Учебное пособие для студентов и аспирантов отделений филологии и журналистики Новосибирск 2000


Импоссибилия, -и (адината, -ы). В лексической и синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [1], [2], находящая свое выражение в нагромождении небылиц



бет3/11
Дата24.06.2016
өлшемі0.78 Mb.
#156298
түріУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Импоссибилия, -и (адината, -ы). В лексической и синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [1], [2], находящая свое выражение в нагромождении небылиц. 
* – Ты, брат, отколе? Я из Ростова. – А что, говорят, в Ростове-то архиерей женится? – Вчерась я пошел, сегодня пришел; случилось мне мимо ростовского архиерейского дома идти: стоят кареты смазаны, свиньи запряжены, хвосты подвязаны. Засвистали, поскакали, не знаю куда… А что, говорят, в Ростове-то озеро сгорело? Случилось мне мимо ростовского озера идти: щука да караси по лугам, язи да окунья по елям, а плавает ершишко-голышка, глазоньки покраснели, перышки подгорели (Русская народная сказка).

Индивидуально-авторский стиль. То же, что и идиостиль, стиль [4].

Индигнация, -и. То же, что и аганактесис.

Индуктивный способ изложения. Переход от изложения типичных, конкретных, известных явлений к выявлению закономерностей и обобщению.

Иносказание, -я. То же, что и аллегория.

Иностилевой элемент, -ы. Стилистически маркированная речевая единица любого уровня, неуместно используемая за пределами текстов своего стиля. Как и. э. будут характеризоваться просторечные акцентные, морфологические формы зв[О]нит, шофер[А], кв[А]ртал в официальной речи, канцеляризмы, употребленные за пределами текстов официально-делового стиля, жаргонизмы в текстах официально-делового и научного стилей, все единицы, формирующие псевдонаучность изложения, и т. п. Столкновение, смешение стилей происходит и в тех случаях, когда в составе одного художественно-речевого целого автор сознательно использует единицы разных стилей, как правило, для достижения комического эффекта. *Ни шиша не глаголют (И. Мясницкий); Я привык к... ветрам и потому смотрю теперь на Черное море свысока и во время качки обедаю ничтоже сумняся (А. Чехов).

Интенсифицирующий контекст, ед. См. статью Контекст.

Интенция, -и говорящего. В теории речевой коммуникации, психолингвистике: один из этапов порождения речи, наряду с мотивом, внутренним программированием и реализацией, по теории фазовой структуры речевого акта, выдвинутой Л. С. Выготским. У развитого в речевом отношении человека, с быстрыми реакциями, подготовка к речи протекает с большой скоростью на подсознательном уровне. Подготовка высказывания завершается созданием его внутреннего плана, который может иметь различную степень обобщенности или конкретности. Успех речевого действия зависит от того, насколько активно знание языка, насколько сформированы у человека речевые навыки и умения. См. также статью Речевая деятельность.

Интенция слова. В лексической и синтаксической стилистике: синтаксическая и лексико-семантическая сочетаемость слова (см. Нарушение лексической сочетаемости в статье Комбинаторика).

Интерпретационный диалог. См. статью Диалог [1].

Интонация, ед. В фонике: важное смыслоразличительное средство речи, с помощью которого выражаются основные коммуникативные значения: утверждение, вопрос, восклицание, побуждение и все их разновидности. Кроме того, и. несет важную информацию о говорящем: о его настроении, об отношении к предмету речи и собеседнику, о его характере и даже о профессии. Часто и., с которой произнесена фраза, доверяют больше, чем словам, т. е. прямому смыслу фразы. Иногда и. и порядок слов придают фразе смысл, диаметрально противоположный ее прямому смыслу: *«Пойдешь со мной в кино? Как же, сиди, жди, пойду я с тобой в кино!» И. включает в себя несколько компонентов: мелодику, логическое ударение, громкость, темп речи и паузу.

Информационный диалог. См. статью Диалог [1].

Информационный монолог. См. статью Монолог.

Информационная выразительность речи. См. статью Выразительность речи.

Исконная лексика, ед. В лексической стилистике: лексика общеславянского, восточнославянского и собственно русского происхождения в современном русском языке.

Искусственный язык, -и. См. статью Язык.

Использование слова без учета его семантики. См. статью Лексико-стилистическая ошибка.

Какология, -и [1]. Во фразеологической стилистике: неправильное словоупотребление, возникающее в результате контаминации. *Представлять значение представлять интерес и иметь значение.

Какология, -и [2]. То же, что и какэмфатон.

Какэмфатон, -ы. В фонике: случайное стечение (а иногда и нарочитое каламбурное соединение) звуков и/или слогов (обычно возникающее вследствие смешения пограничных сигналов), омофонически напоминающих (воспроизводящих) совсем другие слова, с совершенно иным значением, обычно сниженным, смешным или грубым по сравнению со значением исходного словосочетания. *Je suis Romaine, helas, рuisque m o n  e p o u x l e s t (= «mon nez poulet»); также вот (= «так живот»); завод купил за водку пил»).

Какофемизм, -ы. То же, что и дисфемизм.

Калька, -и. В лексической, словообразовательной, фразеологической и синтаксической стилистике: заимствование путем буквального перевода слова, оборота речи или синтаксической модели. *Впечатление франц. impression, представление нем. Vorstellung, присутствие духа франц. presence desprit, целиком и полностью нем. im Ganzen und Vollen, коротко и ясно нем. kurz und bundig. См. также статьи Дворянский социолект, Бюрократический социолект.

Калькирование, ед. В словообразовательной и синтаксической стилистике: образование новых слов или введение в язык новых способов синтаксического построения путем заимствования лексико-семантических и лексико-синтаксических моделей другого языка или языков и заполнения их морфемами данного языка.

Категория, -и. То же, что и аккузация.

Кеннинг, -и. В лексической стилистике: разновидность перифразы троп, состоящий в замене собственного или нарицательного имени описательным поэтическим оборотом. *Шествующий по волнам парусный конь вм. корабль.

Ключевые слова. См. статью Реклама [2].

Книжный стиль. См. статьи Возвышенный стиль, Лексика книжная, Стиль [1], [2].

Кодифицирующий подход. См. статью Норма языковая.

Кодифицированный литературный язык, -и. См. статьи Речь кодифицированная литературная, Кодификация нормы, Литературный язык, Норма литературная, Функциональный стиль.

Колебание, -я нормы. Проявление нестабильности в ходе реализации языковой системы, обычное явление в живом развивающемся языке, которое может коснуться и отдельно взятой языковой единицы, и клетки парадигм, и определенной позиции в том или ином фрагменте языковой системы. Таким образом, к. н. форма функционирования языковой системы и ее норм, в процессе которой совершается говорящими (пишущими) допустимый выход за пределы предшествующей кодификации. См. статьи Варианты языковых единиц, Варианты грамматических форм, Лексические варианты, Фонетические варианты.

Коллоквиализм, -ы. В лексической стилистике: слово или выражение, свойственное только разговорной речи. *Я у ж а с н о устал; с т р а ш н о приятно; Мы ч у д о в и щ н о опаздывали; Im a w f u l l y sorry; p r e t t y well.

Колорит, ед. Особое свойство литературного произведения, речевой характеристики персонажа и т. п., обусловливаемое наличием в них слов и выражений, заимствуемых из определенной диалектной среды или языка какой-л. эпохи и отражающих специфические черты языка, реалии какой-л. страны, местности. *Между оным морем и находится узкий и предлинный залив, называемый Фряжским Гафом, и в сей залив впадает река Прегель, от устья которой неподалеку Кенигсберг на брегах оной воздвигнут, река же сия глубока, то и пользуется он тою выгодою, что все морские купеческие суда и галиоты доходят помянутым гафом и рекою до самого оного и тут производят свою коммерцию или торговлю (А. Болотов).

Комбинаторика, ед. В практической стилистике: упорядоченное объединение речевых единиц в составе единиц более высокого уровня - фонов в морфах, морфов в словоформах, словоформ во фразеологизмах, словоформ и словосочетаний и высказываниях. Нормативными могут быть вариантные комбинации элементов в той или иной единице (сосуществование одностатусных вариантов нормально для языка), но все же чаще изменение состава и порядка следования компонентов ведет к нарушению нормы. Существует четыре типа комбинаторных отклонений (девиаций), приводящих к возникновению речевых ошибок: добавление, сокращение, перестановка, замена. Примерами добавления могут служить протетические вставки (*вострый), эпентезы (компентенция, прецендент), включение во фразеологизмы изначально не входящих в них слов (*отдать должную дань отдать должное, отдать дань чего-л.), семантически не мотивированная, избыточная аффиксация (навряд ли) и т. д. К сокращению относятся редукции, стяжения, утрата звуков (*ваще, иститут, рупь), элиминация компонентов фразеологизма (*раскинуть вм. раскинуть умом), пропуск соотносительного слова в сложноподчиненном предложении (*опоздал по [той] причине, что электричка не пришла) и др. Типичным примером перестановки является метатеза (*ре-се-фе-се-эр, друшлаг, тубаретка). Замены охватывают речевые единицы всех уровней: звуки (*колидор, радиво, перьвый), аффиксы (*лимоновый, взад), компоненты в фразеологизмах (*пока суть да дело, львиная часть), грамматические формы в определенных синтаксических позициях (*я согласный, он стал председатель кооператива) и многие др. Нарушение лексической сочетаемости выражается или в замене словоформы (*происходит типичная ситуация), или в создании плеонастических сочетаний (*памятный сувенир). Возможны замена слова в синтаксической конструкции (*иметь двоих дочерей вм. двух дочерей), изменение грамматической формы управляемого, согласуемого или находящегося в отношениях координации компонента (*заведующий кафедры вм. кафедрой, в городе Тверь вм. Твери, пришли 21 человек вм. пришел), замена предлога (*прийти с магазина вм. из магазина, лекция по теме вм. на тему), преобразование предложной конструкции в беспредложную или наоборот (*равноправны друг другу вм. равноправны друг с другом, подчеркнуть о важности момента вм. подчеркнуть важность момента).

Комбинаторное отклонение, -я. См. статью Комбинаторика.

Коммуникат, -ы. В теории речевой коммуникации: языковое высказывание, то же, что и текст [1], дискурс.

Коммуникативная компетенция, ед. В теории речевой коммуникации: совокупность личностных свойств и возможностей, а также языковых и внеязыковых знаний и умений, обеспечивающих коммуникативную деятельность человека. Структура к. к. соотносительна со структурой языковой личности [1], но не тождественна ей: в структуре языковой личности выделяют три уровня (вербально-семантический, когнитивно-тезаурусный и мотивационно-прагматический), к. к. рассматривают как структуру, состоящую из пяти уровней. 1. П с и х о ф и з и о л о г и ч е с к и х особенностей личности, которые от общего психического типа личности (экстравертивность интравертивность) до устройства артикуляционного аппарата в значительной мере определяют речемыслительную и собственно коммуникативную способность человека, помогают успешному общению или затрудняют его. 2. С о ц и а л ь н о й х а р а к т е р и с т и к и и с т а т у с а личности (на процесс коммуникации оказывают влияние самые разнообразные социальные характеристики личности как примарные, так и динамические: происхождение, пол, возраст, профессия, принадлежность к определенной социальной группе, социальная роль коммуниканта). 3. К у л ь т у р н о г о ф о н д а личности энциклопедических знаний и присвоенных ценностей (коммуникация может быть успешной только в том случае, если актуализируемые в дискурсе фрагменты культурного фонда коммуникантов в значительной степени совпадают. Существенные различия в культурных фондах (фоновых знаниях, пресуппозициях) участников общения обычно ведут к образованию лакун, бремя заполнения или компенсация которых ложится на коммуникативного лидера). 4. Языковой компетенции личности. 5. Прагматикона личности. В целом же уровень культуры речи человека прямо и непосредственно определяется уровнем его к. к., поэтому повышение уровня этой компетенции должно рассматриваться как основная задача лингводидактики, а также преподавания курса культуры речи в средней и высшей школе.

Коммуникативная ситуация, -и. То же, что и коммуникативный акт.

Коммуникативная цель, -и (коммуникативное намерение, -я). В теориях речевой коммуникации и культуры речи: одна из составляющих коммуникативного компонента культуры речи, один из стилеобразующих факторов, влияющий на отбор и организацию языковых средств, одна из основных характеристик коммуникативного акта (см. также статью Речевая деятельность). Система к. ц. состоит из пропозиционных (диктуемых) и модальных целей. Пропозиционные к. ц. определяют фактическое содержание текста [1] (о чем текст), модальные к. ц. определяют коммуникативную установку текста (информация, убеждение, побуждение и т. п., с какой целью создан данный текст). При кооперативной коммуникации говорящий должен соотносить к. ц. с ожиданиями от коммуникации слушающего.

Коммуникативное намерение, -я. То же, что и коммуникативная цель.

Коммуникативное самоубийство, -а. То же, что и коммуникативная неудача.

Коммуникативной целесообразности принцип, ед. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: соответствие языковых форм условиям и целям общения. Коммуникативная целесообразность определяется сознанием говорящих и пишущих людей, субъективно оценивающих объективную необходимость коммуникативных качеств хорошей речи (см. статью Лингвистика хорошей речи). Если норма одинакова для всех членов языкового коллектива, то целесообразность зависит от функционального стиля речи, социальных различий и коммуникативной цели.

Коммуникативная неудача, -и (коммуникативное самоубийство, ед). В теориях речевой коммуникации и культуры речи: невозможность достичь тех целей и реализовать те ожидания, с которыми коммуниканты (или один из них) вступали в дискурс, а также оценка коммуникативной ситуации, при которой общение не приносит желаемого и прогнозируемого его участниками результата. Конкретное содержание к. н. многообразно: непонимание или неверное понимание одним участником общения другого, отсутствие прогнозируемой реакции (или негативная реакция) со стороны партнера, изменение когнитивного или эмоционального состояния у адресата в нежелательном для адресанта направлении, отсутствие интереса к общению у одного из его участников и т. д. Причинами к. н. могут послужить нарушение коммуникативных норм, создание ошибочного «образа партнера» или «образа дискурса», отсутствие ориентации на адресата (или чрезмерная ориентация на самовыражение в ущерб ориентации на адресата), разного рода коммуникативные помехи. См. также статьи Речевая деятельность, Речевые ошибки.

Коммуникативная помеха, -и. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: явления разной природы, затрудняющие общение или делающие его вообще невозможным: 1) социальные к. п. воздействие на коммуникацию социокультурных условий, социальных институтов, политики, идеологии, результатом которого может стать аберрация или вообще изъятие из коммуникативного процесса дискурсов определенных типов (ср. ритуализацию пропагандистского текста в тоталитарном обществе, снятие газетных материалов, закрытие теле- и радиопередач); 2) ментальные к. п. различия в мировоззрении, идеологии, глубинных интересах, способные привести коммуникантов к коммуникативному краху, к невозможности договориться (ср. парламентские дискуссии); 3) ситуационные к. п. ряд явлений от чисто физических (например, громкий шум) до собственно коммуникативных (например, присутствие нежелательного лица при доверительном общении); 4) помехи канала разнообразные технические и «технологические» дефекты, затрудняющие передачу и восприятие информации (ср. нечеткость артикуляции, полиграфический брак, неисправность телевизионной аппаратуры и т. п.); 5) поведенческие к. п. неприемлемость типа поведения одного коммуниканта для другого как следствие незнания или неисполнения этикетных правил; 6) пресуппозиционные к. п. различие в объемах предварительной, «дотекстовой» информации, которой располагают коммуниканты (см. также статью Логическая ошибка [2]); 7) текстовые к. п. все вербализованные помехи (например, усложненные или амбивалентные синтаксические конструкции, стилистическая неупорядоченность высказываний, чрезмерная перифрастичность и т. п. (см. также статью Речевые ошибки) .

Коммуникативные постулаты. В теории речевой коммуникации: то же, что и постулаты речевого общения.

Коммуникативный акт, -ы (коммуникативная ситуация, -и). Отдельное речевое действие, фрагмент коммуникации, например, реплика одного из собеседников в диалоге [1]. Простейшую схему отдельного к. а. в процессе речевой коммуникации можно представить следующим образом:

отправитель сообщение получатель

говорящий коммуникат слушающий

адресант адресат

коммуникант 1 коммуникант 2

    

информация информация

кодирование декодирование

Отправитель информации (говорящий), имея определенный мотив высказывания, «выстраивает» коммуникат во внутренней речи, затем при переводе во внешнюю речь кодирует в звуки. Получатель (слушающий), воспринимая поступающий сигнал, декодирует его и распознает смысл высказывания. У него также возникает мотив высказывания, происходит обмен репликами, т. е. осуществляется обратная связь. Таким образом, отправитель и получатель меняются ролями, но схема к. а. остается прежней. См. статью Речевая деятельность.



Коммуникативный компонент культуры речи. В теории культуры речи: компонент культуры речи, включающий в себя: определение коммуникативной цели, прагматических условий коммуникативного акта, а также диктуемые целью и прагматикой основы выбора и организации языковых средств, формирующих соответствующие тексты в их письменной и устной реализации. Суть прагматических условий может быть описана схемой «говорящий – ситуация – слушающий». Главным в прагматике общения является явная ориентация говорящего на те многие характеристики слушающего, которые определяют языковые особенности текста. Так, при написании текста вузовской лекции нельзя ограничиваться только средствами научного стиля в жанре лекции, нужно обязательно учитывать степень научной подготовки аудитории, степень знакомства ее с проблематикой лекции и т. п. В процессе говорения следует постоянно анализировать реакцию слушающего, стремиться повысить эффект коммуникации, соотносить цель коммуникации говорящего и ожиданий от коммуникации слушающего, точно понимать речевые характеристики говорящего и слушающего в данной ситуации, учитывать их частные прагматические характеристики. Общение может быть эффективным, если иллокуция соответствует перлокуции: говорящий спрашивает – слушающий может и хочет ответить, говорящий информирует – слушающий нуждается в информации и усваивает ее. Если же гармония иллокуции и перлокуции разрушена, коммуникативный успех невозможен. Ситуация общения как важный прагматический фактор определяет выбор одной из тех присущих коммуникации ролей, которую он должен исполнить в данной ситуации (например, роль отца в общении со своим ребенком, руководителя предприятия в общении со своими подчиненными, подчиненного в общении с руководителями более высокого ранга, покупателя в общении с продавцом и т. д.). Всякое отклонение от ожидаемой в данной коммуникации роли уменьшает коммуникативный успех. См. также статьи Лингвистика хорошей речи, Постулаты речевого общения, Нарушения коммуникативной нормы.

Коммуникативный оптимум дискурса. То же, что и коммуникативный успех.

Коммуникативный успех (коммуникативный оптимум дискурса, успешность общения, оптимальный результат общения, эффективность общения, прагматический эффект коммуникативного взаимодействия, осуществление иллокуции, перлокутивный эффект, осуществление интенции, персуазивный эффект). В теории речевой коммуникации: основная задача и характеристика речевого общения, при котором говорящий решает все поставленные им коммуникативные задачи. Важнейшим фактором успешного общения является коммуникативная компетенция участников общения.

Компенсирующий контекст, ед. См. статью Контекст.

Композиция, -и. Построение текста [2], обусловленное его содержанием, характером, стилем, назначением и во многом определяющее его восприятие. Законы к. складываются в процессе коммуникативной практики (иногда – при создании художественных текстов – в процессе эстетического освоения действительности). Приемы и способы к. индивидуальны для текстов разных жанров и стилей [2], [3]. К. каждого авторского художественного произведения сочетает как общие, «типовые» для данного рода, жанра, направления способы и приемы, так и индивидуальные, свойственные только данному писателю или отдельному произведению. К. речи, ед. Построение устного монолога, состоящего из трех частей: вступление, основная часть и заключение. Во вступлении устанавливается связь между темой, слушателями и выступающим с целью привлечь внимание слушателей к предмету изложения. Начало речи должно быть эффектным, если это позволяет ситуация. Возможно использование следующих приемов: ретроспективный обзор затрагиваемой темы; обоснование необходимости рассмотрения темы с позиции сегодняшнего дня; разъяснение основных понятий темы; краткое изложение производственной (или какой иной, в зависимости от аудитории) деятельности слушателей и их трудовых успехов; перечисление благоприятных предпосылок, облегчающих слушателям восприятие затронутой темы; изложение ошибок, предрассудков, одностороннего подхода к проблемам темы речи; использование для установления контакта с аудиторией поговорок, цитат, анекдотов, сравнений; изложение плана предстоящей речи. Возможен отказ от вступления и переход к сути проблемы. В основной части с помощью аргументов раскрывается суть темы. Если у слушателей нет достаточных теоретических знаний по тематике выступления и навыков абстрактного мышления, то лучше использовать индуктивный способ изложения. В заключении подводится итог выступления. Возможны следующие речевые приемы заключения: изложить основную мысль выступления в виде тезисов; высказать свое личное отношение к содержанию выступления; указать на еще не решенные проблемы; апеллировать к слушателям (предостережение, пожелание, призыв к действиям); привести остроумное высказывание; сославшись на регламент, говорящий может просто поблагодарить за внимание и предоставленную возможность изложить перед слушателями свои мысли.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет