Учебное пособие для студентов и аспирантов отделений филологии и журналистики Новосибирск 2000



бет9/11
Дата24.06.2016
өлшемі0.78 Mb.
#156298
түріУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Тематические слова. См. статью Реклама [2].

Темп речи, ед. В фонике: один из компонентов интонации – скорость произнесения элементов речи (звуков, слогов, слов). Убыстрение т. р. связано с сокращением длительности гласных и согласных, а убыстрение – с преимущественным увеличением длительности гласных. Для характеристики т. р. на практике пользуются показателем количества элементов речи, произнесенных за единицу времени (миллисекунду, секунду или минуту). В конце высказывания т. р., как правило, медленнее, чем в начале. Кроме того, говорящий произносит медленнее ту часть высказывания, которую он считает более важной. Т. р. характеризует и произносительные стили: торжественная публичная речь отличается более медленным темпом, тогда как разговорная речь и особенно просторечие характеризуются быстрым темпом, что приводит к значительным изменениям фонетического облика слов.

Теоним, -ы. См. статью Оним.

Теория речевого воздействия, ед. Научное направление в культуре речи, возникшее на стыке герменевтики, риторики, функциональной лингвистики и прагматики и изучающее целесообразное и оптимальное использование языковых средств и речевых механизмов для достижения целей общения и оказания запланированного воздействия на собеседника или аудиторию. Формирование этого направления происходит под влиянием большого количества работ по прагмастилистике и вертикальному контексту, которые стремятся эксплицировать не только смысл отдельных высказываний, а скрытый смысл всего текста/текстов. См. статью Коммуникативная компетенция.

Теория трех стилей («трех штилей»). См. статью Стиль [1].

Терминологическая лексика, ед. То же, что и термины.

Терминология, -и. В лексической стилистике: совокупность системно организованных терминов в рамках одной научной, технической и т. п. сфере деятельности. См. также статью Язык.

Термин, -ы. В лексической стилистике: слово или словосочетание специального (научного, технического и т. п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов.

Топоним, -ы. См. статью Оним.

Торжественное красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Точность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. Т. р. связана с точностью отражения действительности – истинностью речевого высказывания (правда или ложь) – и с точностью выражения мысли в слове (речевые ошибки возникают при отсутствии конкретности (см. высказывания типа *Если кто-то кое-где у нас порой...), смешении паронимов (*осудит-обсудит, представит-предоставит, пурист-пуританин).

Убеждающий монолог. См. статью Монолог.

Увеличительное (амплификативное, аугментативное) слово, -а. В словообразовательной и лексической стилистике: мотивированное слово, имеющее в своей структуре суффикс, придающий целому значение увеличительности. *Смотри, какой дом-ищ-е! Какая красот-ищ-а! Увеличительность, как правило, сопровождается эмоциональной окраской изумления, неодобрения, восхищения и т. п.

Ударение, -я (акцент [1], -ы). В фонике: выделение в речи той или иной единицы в последовательности однородных единиц с помощью фонетических средств. Наряду с обязательными ударными словами (ортотоническими) в высказывании выделяются безударные – энклитики, к ним относятся артикли, предлоги, послелоги, частицы. В определенных условиях некоторые из энклитиков могут в составе фразы «перетягивать» на себя у. со знаменательных слов (* пО воду, пОд гору).

Узус, ед. Общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т. д.) в отличие от его окказионального (временного или индивидуального) употребления. Так, узуальными единицами не являются неологизмы. Понятие у. тесно связано с понятием нормы языковой. Обычно узуальное употребление единиц языка фиксируется толковыми, ортологическими и др. словарями.

Уместность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. У. р. подразумевает такой подбор и организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместность тех или иных языковых средств зависит от контекста, ситуации, психологических характеристик личности собеседника. Очень хорошо отражает суть у. р. поговорка В доме повешенного не говорят о веревке.

Унификация языка. В теории культуры речи: установление единого образцового языка как литературного, официального, культурного, культового и т. п. средства общения.

Уничижительное имя, -ена. См. статью Уничижительное слово.

Уничижительное слово, -а (уничижительное имя ,-ена). В лексической и словообразовательной стилистике: слова, как правило, мотивированные и образованные путем суффиксации, служащие для выражения говорящим презрения к объекту номинации: *треп-ач, порт-ач, шарк-ун, верт-ун, писк-ун, хныка-л-а, зубри-л-а, нуд-яг-а, пис-ак-а, потаск-ух-а, выпив-ох-а, достава-л-а, верхогляд-к-а, гад-ёныш, тип-чик, хозяй-чик, работнич-ек, турист-ик, немч-ур-а, (о человеке), вис-юльк-а, хлеба-л-о (‘рот’), скул-ёж, стук-отн-я, жит-ух-а, ерунд-истик-а; Не видала ничего, кроме песков да п ы л ю к и (Ю. Трифонов); Господин торсийский кюре его [графа] недолюбливает и именует не иначе как «графчик» (Ж. Бернанос).

Упоминание, -я. То же, что и аллюзия.

Урбанизм, -ы. В лексической стилистике, социолингвистике: 1. Слово (выражение и т. п.), характерное для речи городских жителей (в отличие от крестьянских диалектизмов, провинциализмов и т. п.). 2. То же, что и гиперурбанизм.

Урбаноним, -ы. См. статью Оним.

Усеченная конструкция, -и. То же, что и апосиопеза.

Усечение, -я. То же, что и апокопа.

Усиление, ед. В фонике и синтаксической стилистике: подчеркивание языкового выражения посредством внутреннего изменения данной языковой единицы, введения дополнительных единиц или изменения построения. *Не-е-т! вм. Нет; Это он пойдет! вм. Он пойдет. У. отрицания. *Ничто не вечно.

Усиления творительный падеж, ед. В морфологической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в употреблении форм творительного падежа в сочетании с именительным предикативным для совместного выражения одного и того же понятия. *Сидел, ничего не понимая, глупец глупцом!

Условия аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный элемент структуры аргументационной конструкции – условия, ограничивающие область применения этой конструкции определенными временными и пространственными рамками или перечислением случаев ее применимости (*А верно лишь для B, C и D; A верно, если соблюдено B, C и D).

Успешность общения. То же, что и коммуникативный эффект.

Устаревшее слово, -а. То же, что и архаизм.

Учебная лекция, -и. См. статью Лекция [1].

Учительное красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Фигура, -ы псевдоэтимологическая. То же, что и парехеза.

Фитоним, -ы. См. статью Оним.

Фонематические варианты. См. статью Фонетические варианты.

Фонетические варианты. Варианты, различающиеся произношением звуков, составом фонем, местом ударения или комбинацией этих признаков. Разновидности произношения составляют круг орфоэпических вариантов (*[т’е]рапия [тэ]рапия, аг[р‘е]ссия аг[рэ]ссия, до[ж‘ж’]и до[жд‘]и). Разновидности слов по месту ударения относятся к акцентным вариантам (*стенАм стЕнам, кулинАрия кулинарИя). Варианты, различающиеся по составу фонем, называются фонематическими (*галоша калоша, тоннель туннель, ноль нуль).

Фоностилистика, ед. Раздел стилистики, изучающий реализацию потенциальных функционально-стилистических возможностей языка на фонетическом уровне в зависимости от целей и задач общения, характера содержания, типа мышления и различных ситуативных возможностей общения в той или иной социальной сфере.

Фразеологическая стилистика, ед. Раздел практической стилистики (стилистики речевых ресурсов), изучающий: 1) употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер, синонимию, антонимию, многозначность, омонимию; 2) стилистические и выразительные свойства фразеологизмов, их преобразование в художественной и публицистической речи; 3) речевые ошибки, возникающие при употреблении фразеологизмов. См. статью Обновление фразеологизма.

Фразеологические кластеры. В теориях речевой коммуникации и аргументации: то же, что и фразеологизмы, использование которых в речи собеседника, позволяет раскрыть его коммуникативные качества. Учет психосемантического содержания ф. к, частоты их повторения, степени эмоциональности и функционально-стилистической принадлежности может помочь составить социально-психологический портрет собеседника, прогнозировать его поведение, реально предвидеть возможные итоги общения, возможность коммуникативного успеха. Для психосемантического анализа речевых феноменов собеседника все ф. к. подразделяются на следующие семантические группы. 1. Ф. к. положительного поведенияжить своим умом, держать себя в узде, бороться с самим собой, заглядывать вперед и т. д. 2. Ф. к. отсутствия у субъекта адекватного образа внешнего мирастроить воздушные замки, не видеть дальше своего носа, висеть между небом и землей и т. д. 3. Ф. к. затруднения собственной активности толочь воду в ступе, переливать из пустого в порожнее, бить баклуши, валять дурака и т. д. 4. Ф. к. субъективной оценки собственного поведения сесть в лужу, поджать хвост, плакать в жилетку, сидеть на бобах и т. д. 5. Ф. к. нарушения целесообразной деятельности гоняться за двумя зайцами – констатация невозможности реализации двух целей одновременно, смотреть как баран на новые ворота – неспособность идентифицировать цель, ломиться в открытые двери – неадекватность цели действию, лезть в бутылку – подмена цели действия целью самоутверждения, белены объелся – неспособность субъекта к постановке цели; и т. д. 6.  Ф. к. аморальности загребать жар чужими руками, рыться в чужом белье, держать камень за пазухой, плевать в душу, подложить свинью, валить с больной головы на здоровую и т. д. 7. Ф. к. обмана втирать очки, обводить вокруг пальца, брать на пушку, пускать пыль в глаза, ловить рыбу в мутной воде и т. д. 8. Ф. к. конформизма и вашим и нашим, держать нос по ветру, идти по пути наименьшего сопротивления и т. д. Выделив в соответствии с классификацией кластеров такие ролевые характеристики, как «деловой человек», «романтик-идеалист», «лодырь», «неудачник», «неуравновешенный человек», «безнравственный человек», «обманщик», «приспособленец», говорящий может детализировать кластерные группы для идентификации, например, «зависимого человека» (наше дело маленькое, нам сказали мы пошли...), «скупердяя» (трястись над каждой копейкой), «проходимца» (служить двум господам) и др. Для полной идентификации партнера нужно провести его через несколько тестов. При тесте «Наведение» один из коммуникантов занимает позицию активного слушающего и чисто статистически определяет к какой роли стремиться партнер (двойка полярных кластеров определяется без труда: партнер либо любит «держать себя в узде», либо «лезет в бутылку» и т. п.). При тесте «Отбор» слушающий обращает внимание на то, что усиленно отвергает или отрицает собеседник относительно себя (чем с большим пылом идет отрицание, тем в большей мере говорящему присуще это качество). При тесте «Проверка» анализирующий коммуникант подвергает некоторому сомнению одно из прозвучавших отрицаний, и если использование отрицательного кластера в общении не было случайным, то для анализируемого партнера эта тема в разговоре станет основной. Указанные тесты применения ф. к. делают процедуру идентификации партнера эффективной, особенно если они комбинируются с другими методами: анализом паралингвизмов, оценкой речевых модальностей [1] и т. п.

Фразеологическая стилистическая ошибка, -и. Ошибка, возникающая из-за незнания точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, экспрессивно-стилистических особенностей, сферы употребления, сочетаемости или невнимательного отношения к образной природе фразеологизма. *Для животноводов главным гвоздем программы является выведение ценных пород скота; Со всех своих длинных ног она кинулась бежать (немотивированное расширение состава фразеологизма); Успехи этого ученика желают много лучшего (неоправданное сокращение состава фразеологизма); провести вокруг пальца (вм. обвести), упал духом (вм. пал) – искажение лексического состава фразеологизмов. Возможно неудачное обновление грамматических форм фразеологизма (ср. Дети заморили червячков вм. червячка) или небрежное обращение с его предлогами и падежными формами (*ставить точки на и, примеры И.Б. Голуб). См. также статью Контаминация.

Функционально-стилевая норма. То же, что и норма стилевая.

Функционально-стилистическая окраска. См. статью Стилистическая окраска.

Функции языка. Функции, выполняемые языком в обществе. Язык не просто отражение действительности в сознании человека, это прежде всего важнейшее средство общения людей. Отсюда все его функции: это язык человека и, следовательно, он органически связан с мышлением и познанием (когнитивная функция); язык отражает духовный, практический, нравственный и эстетический опыт людей (кумулятивная функция); это средство общения между людьми и, следовательно, общественное явление (коммуникативная функция); это общественное явление предполагает говорящего и слушающего и то, о чем делается сообщение (репрезентативная – функция обозначения внеязыковой действительности, экспрессивная – функция выражения внутреннего состояния говорящего и апеллятивная – функция воздействия на слушающего); язык – код (референциальная функция – обозначение внеязыковых категорий; эмотивная – выражение отношения автора речи к ее содержанию; конативная – стремление говорящего привлечь внимание слушающего; магическая – стремление говорящего воздействовать на ход событий; фатическая – контактоустанавливающая; металингвистическая – описание говорящим языковой системы; поэтическая – стремление говорящего удовлетворить эстетические чувства слушающего). В целом вопрос о количестве ф. я. решается по-разному – от утверждений о его монофункциональности (язык обладает только коммуникативной функцией) до выделения у языка двадцати шести функций. По мнению Д. А. Штелинга, число функций должно быть небольшим, и, главное, они должны отражать сущностные характеристики языка вообще, т. е. прежде чем говорить о функциях языка, необходимо назвать компоненты, определяющие его сущность, его природу в целом, решительно отделив этот вопрос от вопроса о функции отдельных составных элементов языка и, тем более, от употребления языка в речи в конкретных целях. Вопрос о функциях языка не отделим от ответа на вопрос, как язык устроен. Необходимым условием осуществления реализации мысли является знание коммуникантами данного языка, а язык (по Соссюру) есть лексическая и грамматическая система, потенциально существующая в сознании коммуникантов. Но система статична, и ее нельзя принимать за функцию языка. Нельзя, по мнению Д. А. Штелинга, подменять термин и смешивать функцию языка как его назначение со способностью языка, например, служить средством описывать самого себя («метаязыковая функция»). Неправомерно также говорить и об «аккумулятивной» функции. Если даже допустить, что в структуре языка адекватно отражается опыт человечества и что люди могут извлекать этот опыт, изучая структуру языка, не подлежит сомнению, что ни о каком функционировании языка здесь нет и речи: наблюдатель изучает семантические соответствия элементов структуры языка элементам мира.

Функциональная разновидность, -и языка. То же, что и функциональный стиль.

Функциональный вариант, -ы языка. То же, что и функциональный стиль.

Функциональный стиль -и. Разновидность литературного языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере общения. Понятие «ф. с.» является центральным, базовым при дифференциальном делении литературного языка, своего рода точкой отсчета для таких соотносительных со стилем понятий, как подстиль, речевой жанр, функционально-стилевая сфера. Композиционно-речевая структура текстов ф. с. (т. е. совокупность языковых элементов в их соотношении между собой и с композиционной структурой текстов, наиболее характерных для данной разновидности литературного языка) определяется коммуникативными намерениями создателей текстов, условиями коммуникации и другими стилеобразующими факторами. Синонимами термина «ф. с.» часто выступают более общие номинации стиль [2], функциональная разновидность, функциональный вариант, функциональный тип языка. Специфика конкретного ф. с. состоит в особенностях соотношения, способов и приемов сочетания, объединения языковых средств (которые в других стилях могут быть представлены в иных комбинациях), их специализированного употребления. Совокупность всех ф. с. образует функционально-стилевую систему данного литературного языка в данный исторический период. Ф.-с. с. современного русского литературного языка многомерна, т. к. ее часто выделяют по разным основаниям. Например, научный, официально-деловой, публицистический стили выделяются при ориентации на соответствующие сферы человеческой деятельности (наука, законодательство и делопроизводство, политика), которые они «обслуживают». Основным критерием для выделения устной публичной речи, выполняющей функции, aналогичные названным стилям, является ее «устность». Кроме того, составляющие ф.-с. с. языка ф. с. неодинаковы по своей значимости и по охвату ими языкового материала. Общей основой ф. с. является совокупность базовых параметров (для каждого ф. с. выступающих в той или иной комбинации): 1) социальная задача речевого общения, 2) ситуация речевого общения (официальность/неофициальность), 3) характер коммуникации (массовая, групповая, межличностная), 4) форма реализации (устная, письменная). В основе каждого ф. с. лежит единый конструктивный принцип, или стилеобразующий фактор экстралингвистического характера. Функционально-стилевая сфера объединяет ряд ф. с., характеризующихся совокупностью социальных задач речевой коммуникации (например, ф.-с. сфера книжной речи объединяет тексты научного, официально-делового, публицистического ф. с., тексты художественной литературы и эпистолярные тексты и пересекается с ф. -с. сферой воздействующей речи, объединяющей тексты радио-, теле-, киноречи, художественной литературы и устных публичных выступлений. Современный русский литературный язык реализуется в следующих девяти формах, представленных в табл. 1 «Функционально-стилевая система современного русского литературного языка».

Функционально-стилевая система языка. См. статью Функциональный стиль.

Функционально-стилевая сфера, -ы. См. статью Функциональный стиль.

Функциональный тип, -ы языка. То же, что и функциональный стиль.

Хиатус, -ы. То же, что и зияние.
Таблица 1

Функционально-стилевая система современного

русского литературного языка


Функционально-стилевая система СРЛЯ

Книжно-письменный тип СРЛЯ

Устно-разговорный тип СРЛЯ

Специальная речь

Художественно-изобразительная речь

Публичная речь

Разговорная речь

1. Письменная научная речь (ЯСЦ).

2. Письменная официально-деловая речь.



3. Письменная публицистическая речь.

4. Письменная художественная речь.



5. Устная научная речь.

6. Устная радио- и телевизионная речь.

7. Устная судебная речь.

8. Устная духовная речь.




9. Устная разговорная речь.


Хрононим, -ы. См. статью Оним.

Целевой комплекс текста. См. статью Текст [1].

Целостность текста. См. статью Текст [1].

Церковно-богословская речь, ед. См. статью Стиль [3].

Церковнославянизм, -ы (славянизм, старославянизм, сербизм, болгаризм, -ы). В лексической стилистике: исконная единица лексики церковнославянского языка, употребленная в тексте, созданном на другом языке. Круг явлений, описываемый термином «ц.», не определен в славяноведении до конца так же, как и термин «церковнославянский язык». Интерпретации понятия «церковнославянский язык» можно свести к следующим: 1) синоним терминов «старославянский (древнеболгарский) язык», «древнецерковнославянский язык»; 2) синоним терминов «старославянский язык русского извода», «старославянский язык сербского извода», «среднеболгарский язык»; 3) книжнославянский литературный язык; 4) форма единого древнеславянского языка; 5) единый общий (международный) литературный язык преимущественно южных и восточных славян; 6) язык конкретного этноса. Соответственно термин «ц.» может наполняться разным содержанием. Традиционно считается, что целый ряд ц. имеет определенные фонетические и словообразовательные признаки: неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- (*врата, власть, брег, млеко) между согласными, которым в русском языке соответствовали полногласные -оро-, -оло-, -ере-, -еле- (*ворота, волость, берег, молоко); начальные сочетания ра-, ла- перед согласными в соответствии с русскими ро-, ло- (ср. *равный, ладья vs ровный, лодия); начальное е- в соответствии с русским о- (*езеро, елень, един vs озеро, олень, один); начальное а в соответствии с русским я (*аз vs яз); звук щ, сочетание жд в соответствии с русскими ч и ж на месте праславянских tj, kt и dj (*освещать, пещь, надежда, невежда, чуждый vs свеча, ночь, печь, надёжа, невежа, чужой). Важнейшими словообразовательными показателями являются префиксы воз- (*воздать, возлагать, возлюбить), пре- (*преступить, предать, преградить), пред- (*предварить, предложить); причастные суффиксы -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- и -енн-; суффиксы существительных -ствиj-, -ниj-, -изн-, -знь, -ын(я) в значении отвлеченного качества (*гордыня) и -тель- и др. Ц. не следует смешивать со славяно-русизмами. Некоторые исследователи разводят термины ц. (семантически измененные старославянизмы, например, преступить), славянизмы (общий родовой термин), старославянизмы (слова греческого и незначительной части латинского языков, семантически и/или словообразовательно калькированные), болгаризмы (заимствования из древне- и среднеболгарского) и сербизмы (заимствования из сербского). См. также статьи Библеизм, Лексика высокая.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет