Учебное пособие для студентов, обучающихся по программе магистратуры по направлению подготовки



Pdf көрінісі
бет17/57
Дата09.01.2024
өлшемі1.26 Mb.
#488762
түріУчебное пособие
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   57
Академическое письмо учебник пдф


Глава 4. Использование чужих работ 
Академический текст выполняет две основные задачи: во-первых, 
демонстрирует знакомство автора с научными разработками других 
исследователей в определенной области, во-вторых, демонстрирует 
вклад автора в развитие этой области. Таким образом, академическое 
письмо – это всегда нахождение определенного баланса между ис-
пользованием чужих работ и внесением собственного вклада. Нахож-
дение правильного баланса может представлять сложность для начи-
нающих авторов. Если материалы и результаты работ других исследо-
вателей составляют слишком большую часть вашего текста, а соб-
ственные мысли представлены слабо, то вашу работу обвинят в неса-
мостоятельности. Если в работе изложены только собственные мысли 
без опоры на работы специалистов по данной проблематике, то ваше 
исследование не сочтут достаточно серьезным и основательным. И это 
справедливо, ведь каждая ваша мысль основана, в любом случае, либо 
на знаниях, полученных из чужих работ, либо является реакцией на 


72 
выдвинутые кем-то ранее утверждения. Только продемонстрировав 
хорошее знакомство с работами других авторов по сходной тематике, 
начинающий исследователь получает право внести собственный вклад 
в научный диалог.
Чужие работы могут использоваться в академическом тексте при 
выполнении следующих задач: 
 вписать свою работу в широкий исследовательский контекст; 
 продемонстрировать историю изучения проблемы; 
 подкрепить свою позицию мнением авторитетных исследователей; 
 усилить доказательную базу своего аргумента с помощью ре-
зультатов других исследований; 
 скорректировать результаты чужих исследований; 
 опровергнуть сложившийся взгляд на проблему; 
 сопоставить существующие взгляды на решение проблемы; 
 определить эффективные методы для исследования проблемы; 
 признать вклад коллеги в решение проблемы; 
 помочь читателю найти подробную литературу по определенно-
му аспекту проблемы, которому вы не отводите много места в своей 
работе. 
При использовании чужих работ в своем тексте крайне важно кор-
ректно предоставить информацию о том, какой именно материал или 
идеи вы привлекаете, из каких работ и каких авторов. Неумение сделать 
это в точном соответствии с международными академическими кон-
венциями вызовет самое серьезное из обвинений, которые могут вы-
двинуть по отношению к вашей работе, – обвинение в плагиате. Терми-
ном плагиат (лат. plagium – похищение) обозначают кражу чужой ин-


73 
теллектуальной собственности, т. н. речевое воровство. Плагиатом счи-
тается воспроизведение фрагментов или результатов чужой работы без 
указания авторства, то есть представление их от своего имени, словно 
своих собственных. По законодательству многих государств плагиат 
влечет уголовную ответственность и выплату компенсации автору. В 
академической среде плагиат выделяется как один из грубейших видов 
т. н. академической непорядочности наряду со списыванием, сообще-
нием ложной информации и фальсификацией данных. 
Практика показывает, что письменные работы российских студен-
тов по всем дисциплинам, включая исторические, нередко грешат 
плагиатом. Прежде всего, это вызвано неумением студентов работать 
с привлекаемой литературой. Часто они не видят проблемы в том, 
чтобы включать информацию из чужих работ в свой текст так, как им 
вздумается. Самую грубую форму плагиата представляет текст, 
«сшитый» из больших фрагментов разных исследований, которые 
студент постарался «подогнать» друг другу как можно аккуратнее, 
при этом еще и не всегда указав источник информации. Если студен-
ты первых курсов бакалавриата могут допустить такой «грех» по не-
ведению, то для учащихся магистратуры «склеивание» текста из 
фрагментов чужих работ совершенно не допустимо. Такой вид ин-
теллектуальной кражи лишает смысла процесс обучения, нарушает 
нормы научной этики и является наказуемым – работа с грубой фор-
мой плагиата не зачитывается преподавателем и закрепляет плохую 
репутацию за студентом. В большинстве высших учебных заведений 
Европы и США действуют строгие правила о недопущении плагиата: 


74 
например, в ведущих университетах плагиат карается отчислением 
без права восстановления. 
Смысл написания студентами академических текстов состоит не 
только в том, чтобы собрать необходимую информацию, но и в том, 
чтобы приучить себя к систематическому труду, научиться формули-
ровать и организовывать на письме свои мысли, выстраивать их в ло-
гическую цепочку доказательств. Эти навыки пригодятся не только в 
учебной, но и в последующей научной и практической деятельности. 
В отличие от фактологической информации, которая быстро вытес-
няется новой, умение логически мыслить и оформлять свои мысли на 
письме сохранится у вас навсегда. Таким образом, плагиат не только 
негативно отражается на успеваемости и общей репутации, но лишает 
смысла сам процесс обучения и грозит провалом на защите магистер-
ской диссертации.
Международные академические конвенции выделяют несколько 
форм плагиата:
1. Заимствование дословных фрагментов чужого текста без кавы-
чек и без ссылки на оригинальную работу (самая грубая форма пла-
гиата, как было сказано выше). 
2. Использование чужого текста не дословно, а с помощью пара-
фраза, однако также без ссылки на оригинальную работу. 
3. Использование чужих идей без ссылки на оригинальную работу, 
даже если текст сформулирован полностью самостоятельно. 
На сегодняшний день особую остроту проблеме плагиата в академи-
ческих текстах придает развитие интернет-сети. Именно кража из ин-
тернета является самой распространенной в российских вузах. Однако 


75 
она же представляет собой и самую легко доказуемую форму плагиата. 
Если студент сумел быстро найти работу на нужную тему, то так же 
быстро ее найдет и преподаватель. Помимо обычных поисковых сайтов 
типа Google или Yandex, существуют компьютерные программы и он-
лайн сервисы проверки текстовых документов на наличие заимствова-
ний, подробнее о которых будет сказано в следующей главе. 
Считается, что информация без указания оригинального источника 
не является плагиатом, если она относится к общеизвестным фактам 
(англ. generally known facts) или представляет собой общеизвестные 
сведения, доступ к которым не ограничен (англ. common domain). 
Примерами такой информации могут служить высказывания типа 
«Великая Отечественная война началась 22 июня 1941 года» или 
«Длина Дуная составляет 2860 км». Во всех более специфичных слу-
чаях необходима ссылка на оригинальный источник. Случается и так, 
что первоисточник информации неизвестен автору, не поддается по-
иску, или автор не может вспомнить, откуда он получил эти сведения 
или идеи, и поэтому признает их своими (т. н. криптомнезия). Однако 
копирование чужой работы, даже если оно совершено неосознанно, 
все равно остается плагиатом. Научная публикация, в которой будет 
выявлен плагиат, нанесет серьезный удар карьере исследователя и 
репутации журнала, опубликовавшего такую работу. 
Как же правильно включать информацию из чужих работ в свой 
текст? Международные академические конвенции признают три тех-
ники: прямое цитирование, парафраз и резюмирование (две послед-
ние иногда обобщенно называют непрямым цитированием). Студен-
ты российских вузов часто считают прямое цитирование наиболее 


76 
простым и безопасным способом включения чужих материалов в 
свой текст. Однако стоит помнить, что избыточное цитирование де-
лает работу компилятивной, лишенной научной новизны и практиче-
ской значимости. В отличие от других государств, действующим за-
конодательством Российской Федерации не установлен точный допу-
стимый объем цитирования; указывается лишь, что он должен быть 
оправдан целью цитирования (ст. 1274 ГК РФ). Тем не менее, в ака-
демической среде сложилась практика считать нормальным объем 
цитирования в 5-10% от всего текста. Общественно-научные и гума-
нитарные исследования имеют свою специфику: например, работа 
может быть посвящена детальному анализу обнаруженного автором 
архивного источника, или прослеживать восприятие какого-либо ис-
торического феномена в мемуарах и корреспонденции современни-
ков, или описывать дискуссию ученых на страницах журналов XVIII-
XIX вв. В таких случаях, разумеется, будет оправдан гораздо боль-
ший объем цитирования. Максимальный объем общего цитирования 
(прямого и непрямого) в магистерских диссертациях устанавливается 
каждым конкретным вузом в требованиях к выпускным квалифика-
ционным работам магистра, и, как правило, не превышает 30-35%. 
Вопрос о том, насколько длинной может быть отдельно взятая пря-
мая цитата, также регулируется соображениями целесообразности. В 
Великобритании, например, максимальный объем одной цитаты не 
должен превышать 300 слов, в США – 5% от цитируемого произведе-
ния. В России сложилась практика, что одна цитата не должна превы-
шать одну страницу. Однако настолько длинные цитаты могут быть 
уместными только в исключительных случаях, например, когда целью 


77 
исследования является детальный разбор какого-либо единственного 
литературного, философского или исторического произведения. Во 
всех остальных случаях путем прямого цитирования в текст включа-
ются отдельные слова, словосочетания, части предложения, реже – 
предложение целиком или два идущих подряд предложения.
Техника прямого цитирования требует соблюдения следующих 
правил: 
 цитата должна быть неразрывно связана с текстом (служить до-
казательством, подтверждением или иллюстрацией выдвинутых ав-
тором положений); 
 каждая цитата должна сопровождаться библиографической 
ссылкой, оформленной в соответствии со стандартом; 
 цитата приводится в кавычках (т. н. «ёлочках» в тексте на рус-
ском языке, и “лапках” в тексте на английском языке); 
 цитата приводится точно по тексту, в той же грамматической 
форме и с теми же знаками препинания, что и в источнике; 
 пропуск слов, предложений, абзацев в прямой цитате обознача-
ется многоточием в тексте на русском языке, в тексте на английском 
языке – многоточием или многоточием в квадратных скобках […]; 
 нельзя объединять в одной цитате несколько отрывков из разных 
мест цитируемой работы; каждый такой отрывок должен оформляться 
как отдельная цитата; 
 цитата, оформленная как самостоятельное предложение, должна 
начинаться с прописной буквы; точка в тексте на русском языке ста-
вится после закрывающей цитату кавычки, в тексте на английском 
языке – перед закрывающей кавычкой; 


78 
 цитата, оформленная как вторая часть сложного предложения, 
пишется со строчной буквы
 цитата, стоящая после двоеточия, начинается с прописной бук-
вы, если и в источнике она начинается с прописной; 
 цитата, стоящая после двоеточия, начинается со строчной бук-
вы, если и в источнике она начинается со строчной; при этом после 
открывающей кавычки ставится многоточие. 
Ниже приведены примеры включения чужой работы путем прямо-
го цитирования. 
Текст источника:
Возникает вопрос: могло ли и дальше продолжаться 
процветание буржуазии, если ее широкие слои отказывались трудиться и созда-
вать богатства и быстро забывали строгие правила пуританской этики, веру в 
ценность созидания, старания, самоограничения, преданности долгу и высокой 
морали, которые обеспечили этому классу его самосознание, классовую гор-
дость и неукротимую энергию? (Хобсбаум, Э. Век империи. 1875-1914. Ростов-
на-Дону: Феникс, 1999. С. 275). 
Варианты прямого цитирования: 
1. В своей работе «Век империи» Хобсбаум пишет: «Возникает вопрос: 
могло ли и дальше продолжаться процветание буржуазии, если ее широкие 
слои отказывались трудиться… и быстро забывали строгие правила пуритан-
ской этики, ...которые обеспечили этому классу его самосознание, классовую 
гордость и неукротимую энергию?» [библиографическая ссылка]. 
2. В своей работе «Век империи» Хобсбаум задает вопрос о том, «могло ли 
и дальше продолжаться процветание буржуазии» [библиографическая ссылка]. 
3. В своей работе «Век империи» Хобсбаум утверждает, что широкие слои 
буржуазии отказывались от своих традиционных ценностей: «…забывали стро-
гие правила пуританской этики, веру в ценность созидания, старания, само-


79 
ограничения, преданности долгу и высокой морали, которые обеспечили этому 
классу его самосознание, классовую гордость и неукротимую энергию» [биб-
лиографическая ссылка]. 
Дополнение цитаты и изменение грамматической формы слов из ци-
тируемого текста крайне нежелательно, но допустимо в ряде случаев, 
приведенных ниже. 
1. В источнике слово или часть фразы отсутствуют, или слово сокращено 
так, что его значение становится непонятным читателю. Для того чтобы сделать 
смысл цитаты совершенно ясным, отсутствующие слова необходимо дописать, 
а сокращенное слово написать полностью, взяв дополненную часть в квадрат-
ные скобки. Пример: 
Текст источника:
Одна царица убила царя Каши, смазав зерно ядом под видом 
меда, другая убила Вайрантью кольцом с ноги, смазанным ядом, – владыку Саувиры 
драгоценным камнем пояса, – Джалутху зеркалом, а Видуратху царица убила, скрыв 
оружие в косе. (Артхашастра, раздел 17). 
Цитирование: В древнеиндийском наставлении царю «Артхашастра» гово-
рится о необходимости соблюдать осторожность в покоях царицы: «Одна цари-
ца убила царя Каши, смазав зерно ядом под видом меда, другая убила Вай-
рантью кольцом с ноги, смазанным ядом, [еще другая] – владыку Саувиры дра-
гоценным камнем пояса, [еще другая] – Джалутху зеркалом, а Видуратху цари-
ца убила, скрыв оружие в косе» [библиографическая ссылка]. 
2. Цитируемый отрывок непонятен читателю вне контекста источ-
ника. В этом случае допускается включение авторских дополнений 
или комментариев в круглых скобках с указанием инициалов автора, 
которые выделяются курсивом и отделяются от текста точкой и тире. 
Пример
19

19
Пример взят из: Черкасов П. П. Екатерина II и Людовик XVI. Русско-французские отноше-
ния, 1774-1792. М.: Наука, 2004. С. 347. 


80 
Характеризуя настроения среди приближенных султана после падения Оча-
кова, Булгаков писал Потемкину: «Взятие Очакова привело здесь не только ту-
рок вообще, но и известных наших врагов и завистников (т. е. англичан, прус-
саков и французов. – П.Ч.) в крайнюю робость. Султан, совет, большие боро-
ды – плачут; все желают мира» [библиографическая ссылка]. 
3. Цитируется только одно слово или словосочетание, но падеж 
слов в источнике не подчиняется синтаксическому строю предложе-
ния, в которое их нужно включить. В этом случае допустимо изме-
нить падеж. Пример: 
Текст источника:
Если читать итальянскую историю четырнадцатого или 
начала пятнадцатого века, то в ней нельзя найти ничего иного, кроме свирепо-
сти, наглости, пренебрежения обязательствами, беззаконных завоеваний, тай-
ных убийств, словом – одни только гнусные злодеяния, одно упоминание о ко-
торых заставляет содрогаться сердце. (Фридрих Великий, «Анти-Макиавелли 
или испытание “Князя”», 1740 год, глава XXIV). 
Цитирование:
Будучи кронпринцем, Фридрих II считал историю итальян-
ских государств XIV – начала XV веков омраченной «гнусными
злодеяниями» 
правителей [библиографическая ссылка]. 
4. Цитата взята из источника, изданного до реформы русской ор-
фографии 1918 года, и содержит буквы Ѣ, Ѳ, І и Ъ в конце слов, а 
также устаревшее написание приставок, окончаний прилагательных и 
причастий, и т. п. Пример: 
Текст источника:
Правда, онъ, простудившись во время служенія въ 
каѳедральномъ соборѣ въ 6 Октября, заболѣлъ гриппомъ и съ 10 числа прекра-
тилъ пріемъ посѣтителей и просителей, но болѣзнь, постигшая его, не могла 
внушать опасности, и самъ Владыка не предвидѣлъ ея. (Кончина и погребение 
Преосвященнейшего Поликарпа, Епископа Екатеринбургского и Ирбитского // 


81 
Екатеринбургские епархиальные ведомости. № 43. 4 ноября 1891 г. Отдел не-
официальный. С. 1). 
Цитирование:
Газеты сообщали, что смерть владыки была крайне неожи-
данной для всех: «…он, простудившись во время служения в кафедральном со-
боре 6 октября, заболел гриппом и с 10 числа прекратил прием посетителей и 
просителей, но болезнь, постигшая его, не могла внушать опасности, и сам 
Владыка не предвидел ее» [библиографическая ссылка]. 
5. Текст источника содержит опечатки или ошибки. При цитиро-
вании опечатка или ошибка не исправляется, однако, в квадратных 
скобках указывается правильное написание или ставится вопроси-
тельный знак. Если опечатка или ошибка не носит очевидного харак-
тера, то ее следует пояснить непосредственно после цитаты. Пример: 
Текст источника:
18 мая 1779 г. в Тешене был заключен мирный договор 
на следующих условиях: 1. За Пруссией признавались наследственные права на 
Ансбах и Байройт. 2. Карл Теодор получил всю Баварию, за исключением Инн-
ской четверти, которая отошла к Австрии. 3. Саксония получила Шенбург и че-
тыре миллиона флоринов, которые должен был выплатить Карл Теодор. 
4. Установлен порядок престолонаследования баварских земель: после смерти 
Карла Теодора они переходили к наследникам по линии Карла Цвайбрюккен-
ского. (Воспоминания о войне 1778 года. Из сочинений Фридриха II Гогенцол-
лерна / Предисловие, перевод и комментарии Ю.Е. Комлевой // Imagines Mundi: 
Альманах исследований всеобщей истории XVI–XX вв. Вып. 1. Альбионика. 
Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2001. С. 23). 
Варианты цитирования:
Переговоры долгое время не приносили результатов, пока Россия и Франция 
не были приглашены в качестве посредников, после чего «18 мая [?] 1779 г. в 
Тешене был заключен мирный договор» [библиографическая ссылка]. Вероят-


82 
но, в статье Ю.Е. Комлевой содержится опечатка, поскольку Тешенский мир-
ный договор был заключен 13 мая 1779 года, а не 18 мая. 
Или: 
Порядок престолонаследования баварских земель был окончательно уста-
новлен после того, как «18[13] мая 1779 г. в Тешене был заключен мирный до-
говор» [библиографическая ссылка]. 
Прямые цитаты следует приводить из первоисточника и, соответ-
ственно, библиографическую ссылку оформлять именно на первоис-
точник. В исключительных случаях допустимо цитирование по вто-
ричному источнику, когда приводится текст цитаты, содержащейся в 
работе другого автора. При этом указывается автор цитаты, а библио-
графическая ссылка оформляется на вторичный источник. В начале 
ссылки ставятся слова «Цит. по:» (цитируется по) или «Приводится 
по:». Пример: 
Французские посланники не были склонны доверять словам Екатерины II. 
Граф Монморен писал Сегюру: «У нас нет оснований не верить неоднократным 
заверениям русских министров относительно того, что у императрицы нет пла-
на разрушить Оттоманскую империю, но необходимо быть предельно бдитель-
ными, так как военные успехи русских могут посеять сомнения в отношении 
этих заверений…»*. 
*Цит. по: Черкасов П. П. Екатерина II и Людовик XVI. Русско-французские 
отношения, 1774-1792. М.: Наука, 2004. С. 335. 
Случаи, в которых допускается цитирование по вторичному ис-
точнику: 
 первоисточник недоступен автору: утерян, находится в закрытом 
архиве, внесен в список запрещенных книг (как, например, автобио-
графическая книга Адольфа Гитлера «Майн Кампф» или эссе Бенито 


83 
Муссолини «Доктрина фашизма», включенные в Федеральный список 
экстремистских материалов), и т. д.; 
 язык первоисточника труднопереводим (давно вышел из упо-
требления (древнерусский, старофранцузский, ранненовоанглий-
ский), использует рунический или готический алфавит, и т. п.); 
 цитируемый текст является устным высказыванием, опубликован-
ным по прошествии времени в работе другого автора (в мемуарах, днев-
никах, некрологах). 
Прямое цитирование законодательных актов, международных и 
государственных стандартов, норм и требований должно проводиться 
строго по первоисточникам. Такая информация является публичной и 
общедоступной, и цитирование по вторичным источникам в этом 
случае будет неоправданным. При анализе современной ситуации 
необходимо убедиться, что вы приводите информацию из действую-
щих редакций законов и стандартов. Это можно сделать с помощью 
одной 
из 
онлайн-систем, 
например, 
«КонсультантПлюс» 
(http://www.consultant.ru) или «Техэксперт»
(http://docs.cntd.ru). 
Прямое цитирование иностранных источников имеет свои особен-
ности. 
1. Если язык научной работы русский, то цитата из источника при-
водится не на языке оригинала, а на русском языке. Пример: 
По мнению Изабель де Мадарьяга, улус представлял собой «небольшую и отно-
сительно незначительную часть обширных земель, управляемых Золотой Ордой»*. 
*de Madariaga, I. Ivan the Terrible: First Tsar of Russia. New Haven: Yale Uni-
versity Press, 2006. P. 3. 


84 
Если из иностранного источника цитируется полное предложение 
или несколько предложений, то в подстрочном примечании указыва-
ется имя переводчика, например: «Перевод автора» или «Здесь и да-
лее в переводе автора». 
2. 
Если язык научной работы английский, а источник написан на 
латыни, французском или немецком языке, то цитата из него может 
быть приведена на языке оригинала без перевода. Если источник 
написан на других языках, то цитату необходимо привести в переводе 
на английский язык. Пример:
Текст источника:
Чтобы студенческое движение не выглядело в глазах 
«улицы» движением «баричей», которые «с жиру бесятся», проектировалось, 
между прочим, единовременное выступление во всех университетских городах 
с требованием признания дня 19-го февраля торжественным и публичным 
национальным праздником; это требование должно было подкрепляться каждое 
19-ое февраля однодневной демонстративной забастовкой во всех университе-
тах. (Чернов В. М. Записки социалиста-революционера. Кн. 1. СПб.: Изд-во 
З. И. Гржебина, 1922. С. 122-123). 
Цитирование
20
:
Urban groups, such as butchers and porters, felt traditional 
hostility toward students and regarded their unrest as the “carousing of the well-fed 
rich brats.”* 
* Chernov, V.M. Zapiski sotsialista-revolutsionera [Notes of a Socialist Revolu-
tionary] (Berlin – St. Petersburg – Moscow: Izd-vo Z. I. Grzhebina 1922): 122. 
3. При упоминании в работе иностранного автора цитируемого 
текста важно правильно транскрибировать или транслитерировать его 
фамилию. Прежде всего, рекомендуется проверить, не существует ли 
20
Пример взят из: But I. Revolting for Human Dignity in Imperial Russia: The Student Strike of 
1899 // Student Revolt, City and Society in Europe: From the Middle Ages to the Present / Ed. by 
P. Dhondt and E. Boran. New York and London: Routledge, 2017. P. 193. 


85 
уже сложившейся традиции написания его имени и фамилии на нуж-
ном вам языке. Если же такой традиции не сложилось, фамилия нигде 
не встречается или в разных источниках пишется по-разному, то сле-
дует включить ее в свой текст согласно установленным стандартам. 
При переводе на русский язык иностранные имена и фамилии приня-
то транскрибировать в соответствии с унифицированными правилами 
практической транскрипции для каждого языка (англо-русской прак-
тической транскрипции, немецко-русской практической транскрип-
ции, французско-русской практической транскрипции, и т. д.). При-
водить оригинальное написание фамилии автора в круглых скобках 
излишне, поскольку оно будет указано в библиографической ссылке 
на цитируемый труд. Не следует забывать о правилах склонения ино-
странных имен и фамилий в русском языке. Для написания русской 
фамилии в англоязычном тексте необходимо использовать правила 
транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом по 
ГОСТ 7.79-2000 (система Б). Примеры: 
По мнению Э. Синьори, закон Казати 1859 года вызвал «настоящее земле-
трясение университетских систем в итальянских государствах» [библиографи-
ческая ссылка]. 
According to Nikolay Pirogov, “the university expresses, more than any other in-
stitution, the modern society in which it lives.” [библиографическая ссылка] 
У студентов часто возникает вопрос, следует ли указывать только 
фамилию автора, либо еще и инициалы, или первое имя полностью. 
Как правило, при первом упоминании конкретного автора приводятся 
его инициалы и фамилия в тексте на русском языке и его первое имя 
(имена) и фамилия в тексте на английском языке. При втором и по-


86 
следующих упоминаниях этого автора указывается только его фами-
лия в текстах на обоих языках. Если вы в своей работе ссылаетесь на 
разных авторов с одинаковой фамилией, то, помимо фамилии, необ-
ходимо всегда указывать их инициалы в тексте на русском языке и 
первые имена в тексте на английском языке. Если вы цитируете об-
щеизвестных авторов в тексте на русском языке, то при первом упо-
минании вместе с фамилией приводятся не инициалы, а первое имя 
(имена): Марк Блок, Уинстон Черчилль, Жан-Жак Руссо, Райнер Ма-
рия Рильке и т. д. 
В случае цитирования собственных ранее опубликованных работ 
цитата оформляется по общим правилам и сопровождается соответ-
ствующей библиографической ссылкой. Правильно оформленное са-
моцитирование помогает направить читателя к другим вашим работам 
по интересующей его проблематике. Однако если вы просто вставите 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   57




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет