В. И. Абаева филиал Федерального государственного бюджетного учреждения науки Федерального научного центра «Владикавказский научный центр Российской академии наук» информационные технологии в фольклористике сборник



Pdf көрінісі
бет22/101
Дата16.01.2023
өлшемі2.42 Mb.
#468444
түріСборник
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   101
sokaevasbornik2018

(каб.-черк.) – Две белые собаки грызутся. (Зубы). Хьэ фыжьитIу зэрыш-
хы (Цэ). (адыгейск.). – Две белые собаки грызутся. Как видно, современ-
ные тексты загадки в точности соответствует текстам загадок, записан-
ным П. Тамбиевым) [2]. 
Загадка о зубах существует в самых различных вариантах: Ди 
джэдэщ къаз гуп щIэсщ – В нашем курятнике стая гусей сидит. Ди бо-
ушхуэ къаз гуп щIэсщ – В нашей большой конюшне (хлеву, коровнике) 
стая гусей сидит. Ди бом къазшыр гуп щIэсщ – В нашей конюшне стая 
гуся сидит. Жэщи махуи фыз хужитI зэрошх – И ночью и днем две белые 
женщины грызутся. Ди бом шы хужь куэд щIэсщ – В нашей конюшне 
много белых коней [находится]. Мэл хужь псы йофэ – Белая овца воду 
пьет. Ди пхъуантэжь купщхьэ матэ дэкIутащ – В наш сундук корзина 
костей насыпана. Адыгейск.: Мэл фыжъыбэ псы ешъо – Много белых 
овец воду пьют. Дзэ, жьэ. Ди чэтым мэл хужь щIэзщ [1]. Этими при-
мерами не исчерпывается все многообразие вариантов загадки о зубах.
В приведенных текстах очевидна устойчивость образов и их основ-
ного словесного оформления, а также характер изменений в них. При 
публикации, не следует, на наш взгляд, помещать в основной свод за-
гадок тексты, отличающиеся только тем, что в одной сказано «Гуащэ 
къанитIыр зэлъэпагъщ», а в другой ˗ «Гуащэ къанитI зэлъэпагъщ» или 
«КIуэ пэтрэ бжьиз зымыкIу» и «КIуэ пэтми бжьиз зымыкIу». Или же, 
если вместо «Адэ къикI лъакъуэ кIыхь, ди унэ къыхьэ сэрэбжэн» (Шыры-
къу), говорится: «Модэ къикI лъакъуэ кIыхь, ди унэ къыхьэ сэрэбжэн» 
(Шырыкъу). 
Такие изменения, варианты окончаний, также не несу щих основной 
смысловой нагрузки слов, перестановку их и т.д. ˗ можно не публико-
вать в основноам своде, а поместить их в примечания, указав, где они 
записаны или опубликованы. Изменения типа «Зы чей цIыкIу мэхъсымэ 
лIэужьыгъуитI итщ» (ДжэдыкIэ), и «Чей цIыкIу мэхъсымэ лIэужьыгъ-
уитI итщ», или–«Ди чей цIыкIу мэхъсымэ лIэжьыгъуитI итщ» и «Чей 
цIыкIу мэхъсымэ лIэужьыгъуитI итщ», как представляется можно объ-
единить в одном тексте, поместив в квадратные скобки, например: «[Ди] 
чей цIыкIу мэхъсымэ лIэжьыгъуитI итщ». 
Варианты загадок не ограничены мелкими разночтениями и могут 
быть более существенными. При сохранности основного образа, замена 
слов, словоформ, измене ние их порядка придает иную окраску, иной по-
рой дополнительный смысл всей загадке. Так, например, в загадке о яйце 
– (джэдыкIэ) вариант «Ди лIыжь цIыкIу щыгъубэшхщ»–«Наш малень-


37
кий старик мнго соли ест», вместо «ди лIыжь цIыкIу»–«наш маленький 
старик» может коррелироваться с «ди вы цIыкIу»–«наш маленький вол», 
или «ди вы хужь цIыкIу»–«наш маленький белый вол», «ди джэд хужь 
цIыкIу»–«наша маленькая курочка», «ди щынэ хужь цIыкIу»–«наш ма-
ленький ягненок». Также как с загадкой про мышь – дзыгъуэ: Нэ цIыкIу, 
пэ цIыкIу, тен цIыкIу зыщыгъ – Маленькие глазки, маленький носик, в 
маленькую шубку одет. Нэ цIыкIу, пэ цIыкIу джэдыгу цIыкIу зыщыгъ.- 
Маленькие глазки, маленький носик, в маленький тулуп одет. Нэ цIыкIу, 
пэ цIыкIу тенджэдыгу цIыкIу зыщыгъ.- Маленькие глазки, маленький 
носик, в маленький меховой тулуп одет. НэджэIуджу тенджэдыгу цIы-
кIу зыщыгъ–Уродец в маленькую шубку одет [1]. Здесь, в первых трех 
текстах, присутствуют изменения в словоформах «тен» ˗ «шубка», «джэ-
дыгу» ˗ «тулуп», «тенджэдыгу» ˗«меховой тулуп»; наиболее существен-
ны отличия в последнем тексте: «нэджэ1уджу тенджэдыгу» ˗ «уродец, в 
меховом тулупе». Такие варианты, на наш взгляд, едва ли следует отно-
сить в примечания. Все это варианты должны публиковаться в основном 
корпусе сборника, наряду с основным текстом. Таким образом, опреде-
ление значимости отличий вариантов загадок–пожалуй, самый сложный 
вопрос при подготовке собраний загадок к печати. Предварительные 
наблюдения над различными вариантами основного текста загадки по-
зволяют сделать вывод, что критерии позволяющие определить является 
ли загадка вариантом, версией или редакцией предстоит разработать и 
определить основные принципы их разграничения. 
Еще один вопрос, на котором следует остановить внимание – это ког-
да один и тот же по форме текст загадки с незначительными изменени-
ями относится к двум разным объектам ˗ отгадкам. В качестве примера 
могут послужить загадки о сыре (къхуей) и яйце (джэдыкIэ): Ди джэд 
хужь цIыкIу къупщхьэншэщ. (ДжэдыкIэ) – Наша маленькая белая ку-
рица без костей. (Яйцо) и Джэд хужь цIыкIу къупщхьэнщэщ. (Кхъуей) 
– Маленькая белая курица без костей. (Сыр). [1]. Это не единственный 
случай отнесения текста загадки к различным объектам. В этом и подоб-
ных случаях, как представляется, следует учитывать ряд различных фак-
торов: частотность употребления, то есть традиционность или случай-
ность такого соотнесения и, в зависимости от этого, следует включать 
подобные тексты или в основной свод, или в примечания и приложения. 
В процессе дальнейшего накоплении подобного материала его исследо-
вание позволит понять закономерности, тенденции и механизмы функ-
ционирования жанра. 
Отме ченные особенности вариативности загадок, позволяющие го-
ворить о существенном изменении образа, то есть, включении новых де-


38
талей и образов, измене ние смысла всего повествования или его частей и 
т. д.), свидетельство процесса создания и функционирования нового тек-
ста, который следует, на наш взгляд, рас сматривать как новую загадку. 
Особую категорию составляют так называемые эротические загадки, 
которые имеют две отгадки: одна из них вполне невинна и функциони-
рует в детской игровой среде. Другая же имеет совсем другой предмет 
отгадывания, относящейся к эротической сфере. Запись эротических за-
гадок как и их последующая публикация осложнена этическими факто-
рами, однако игнорировать существование этого пласта фольклора было 
бы непростительным просчетом.
Таким образом, при научном издании загадок следует учи тывать 
все варианты, но публиковать в основном корпусе только те тексты, в 
которых присутствуют значительные изменения. Тексты загадок, незна-
чительно отличающиеся друг от друга (изменение порядка слов, добав-
ление или исключение служебных частиц) следует помещать в приме-
чания или приложения. К публикации и записи жанра загадки следует 
применять общие для всех фольклорных текстов принципы фиксации и 
паспортизации материала, регистрировать локальный репертуар, отме-
чать информантов, обладающих наибольшим репертуаром. 
Одной из важных проблем адыгской фольклористики является из-
дание полного свода загадок, охватывающий в том числе фольклор ады-
гов зарубежной диаспоры, в котором найдет отражение время и место 
записи того или иного текста. Это позволит составить, в том числе, и 
картографический срез, отображающий особенности бытования тех или 
иных текстов, их вариантов в различных регионах компактного прожи-
вания адыгов. Кроме того, совершенно необхо димы сборники местного 
характера, с достаточной полнотой от ражающие загадки того или иного 
района, селения, учитывающие как старые, так и новые записи, дающие 
возможность изучить местные особенности репертуара. Необходимы, в 
связи с потребностями современной науки, публи кации, отражающие 
репертуар отдельных исполнителей. Таким образом, адыгская паремио-
логия стоит перед рядом проб лем, требующих своего разрешения, среди 
которых:
а) выявление общего и локального репертуара адыгских загадок; 
б) определение принципов система тизация и классификации адыг-
ских загадок; 
в) разработка методов и методик записи загадок в процессе их функ-
ционирования, в контексте речи, процессе их бытования; г/ разработка 
текстологических принципов публикации загадок.


39


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   101




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет