КУБА
Российско-кубинские культурно-гуманитарные связи имеют давнюю и насыщенную событиями историю, которая началась задолго до установления дипломатических отношений. И в этом немалая заслуга наших соотечественников.
В самой западной точке страны, на мысе Сан-Антонио, расположенном в охраняемой природной зоне «Гуанаакабибес», находится монумент в честь трех россиян – П.Стрельцова, Н.Мелентьева и Е.Константиновича, которые в конце XIX века воевали против испанских колонизаторов в составе освободительной армии под командованием Национального героя Кубы генерала А.Масео. Несмотря на то, что русские воины были захвачены властями в плен и переданы для депортации почетному консулу России, кубинские историки хранят память о храбрости трех русских «мамби», а молодые соотечественники, постоянно проживающие на Кубе, и младшие дипломаты Посольства России ежегодно совершают поездки к местам их боевой славы.
В историю культуры Кубы также вписано немало имен россиян, чье творчество оказало большое влияние на становление различных областей кубинского национального искусства.
До революции 1959 года, а особенно с 1917 по 1943 гг., в период отсутствия дипломатических, политических и официальных культурно-гуманитарных связей с Советской Россией и СССР, контакты в этой сфере были единственной возможностью приобщения кубинской публики к культурному наследию нашей страны.
В этой связи в первую очередь следует упомянуть о Н.П.Яворском (1891-1947), первом учителе легендарной балерины А.Алонсо, основателе и руководителе балетной студии в Гаване, из которой вышла целая плеяда выдающихся кубинских артистов. Впоследствии ученики этого русского хореографа создали национальную балетную школу, пользующуюся в нашей дни мировым признанием и славой.
Полностью посвятила себя преподавательской работе в Гаване и известная балерина А.В.Леонтьева (1919-1978), которая в 1943 г. открыла в кубинской столице собственную частную хореографическую студию, успешно действовавшую в 40-х–50-х гг. XX века. После победы революции балерина активно сотрудничала с министерством культуры и в 60-70 гг. воспитала нескольких солистов Национального балета Кубы, а также во многом способствовала установлению и развитию прочных советско-кубинских связей в области культуры.
Кубинские специалисты отмечают роль в становлении классического балета знаменитого русско-американского танцовщика, партнера А.Алонсо И.И.Юшкевича (1912-1994), выступавшего с Национальным балетом в пред- и послереволюционные годы, и принявшего активное участие в реорганизации культурной жизни страны после 1959 года. Очевидно, что страна во многом обязана русским эмигрантам не только самим появлением системы хореографического образования на острове, но и воспитанием первых выдающихся кубинских танцовщиков в лучших традициях русской школы.
По оценкам местных и отечественных исследователей, в 20-х –50-х гг. XX века впечатляющим было присутствие наших соотечественников и в музыкальной жизни острова. В Гаване неоднократно выступали такие звезды мировой величины как дирижер Н.Л.Слонимский, композиторы С.С.Прокофьев и С.В.Рахманинов. С Гаванским филармоническим оркестром работали выдающиеся русские дирижеры С.А.Кусевицкий и И.Б.Маркевич. В 30-40 гг. прошлого столетия на Кубу переехал пианист-исполнитель и композитор русского происхождения Я.Фишерман, открывший свою частную школу, которая выпустила немало профессиональных кубинских музыкантов.
Значительный вклад в пропаганду мирового оперного искусства на Кубе и профессиональную подготовку кубинских артистов оперы внесла русская сопрано Марианна де Гонич, которая прожила на Кубе около 50 лет. Ее деятельность на острове отмечена множеством ярких событий и деяний – певица успешно концертировала, сотрудничала с радиостанциями, а также основала в 1945 году в Гаване школу оперного искусства, которая сейчас носит ее имя. Из всех вышеупомянутых россиян – деятелей культуры, оставивших свой след в кубинском искусстве, на сегодняшний день на острове наиболее почитаема именно М. де Гонич. Во многом это заслуга ее ученика, тенора У.Осле, который, как и его наставница, всецело посвятил себя преподавательской деятельности. 11 января 2013 г. в связи с 20-летием со дня смерти певицы в Храме Казанской иконы Божией матери РПЦ в Гаване при поддержке Посольства прошла поминальная служба, по окончании которой студентами Национальной академии пения был дан концерт. Хор в составе 30 молодых исполнителей выступил с классическими и современными произведениями российских и кубинских композиторов. Традиционным стало ежегодное проведение в Гаване Национального конкурса молодых вокалистов имени певицы, победителям которого российские дипломаты традиционно вручают ценные призы.
Среди ныне проживающих на Кубе соотечественников есть заслуженные люди, чей вклад в национальную культуру высоко ценится кубинцами. Так, в 2011 году в Национальном институте кинематографии (ИКАИК) был организован вечер по случаю юбилея З.Бараш – переводника и киноведа, посвятившей более 30 лет жизни работе в организации. Во многом благодаря блестящему знанию З.Бараш испанского языка сериал «Семнадцать мгновений весны» обрел на острове необыкновенную популярность, а написанная ею антология советского кино вошла в «золотой фонд» ИКАИК и стала учебным пособием для молодых кубинских кинематографистов.
Среди представителей молодого поколения соотечественников также немало творческих людей. В частности, свою нишу здесь уже заняли братья-художники Эрнесто и Юрий Литвиновы (которые являются членами соответствующих профильных объединений). Их работы широко известны в профессиональных кругах и пользуются популярностью у любителей живописи.
Единственной действующей библиотекой русской литературы является «Пушкинский зал» Национальной библиотеки им. Хосе Марти Фонда «Русский мир».
Вкладу наших соотечественников в историю страны и формирование кубинской национальной культуры посвящена книга дипломата М.А.Российского «Русское зарубежье на Кубе. Страницы истории». («Вече», 2002), материалы которой были использованы при подготовке данной информации.
ЛАТВИЯ
Соотечественники, проживавшие на территории современной Латвии - внесли свой весомый вклад в развитие культуры, истории, науки - создав ценности, ставшие неотъемлемой частью мировой цивилизации.
В целях информирования широкой аудитории об этом создан общедоступный, энциклопедический, постоянно пополняемый справочник в Интернете - «Русские Латвии» - изначально созданный на базе материалов одноименной выставки.
Выставку «Русские Латвии» в 2007 – 2009 годах подготовил коллектив профессиональных историков и журналистов под руководством доктора исторических наук Т. Фейгман. В рамках проекта была создана передвижная экспозиция на русском и английском языках, посвященная истории и различным аспектам жизни русской общины Латвии. Инициатором проекта является депутат Европарламента – Татьяна Жданок. Параллельно с выставкой был подготовлен одноименный сборник на трех языках (русском, латышском и английском), представляющий собой расширенное собрание материалов выставки. Выставка с успехом была экспонирована в Брюсселе, Риге и еще 14 городах Латвии. В сумме с выставкой ознакомилось до 15 000 человек.
В ходе открытия выставки «Русские Латвии» в здании Европейского парламента в Брюсселе депутат Европарламента Татьяны Жданок обратилась к посетителям выставки и читателям буклета, посвященного этому событию. Она отметила, что знакомство с материалами этого сборника и одноименной выставки будет способствовать лучшему пониманию реалий современной Латвии и культурного единства Европейского континента при всем многообразии его народов и различий в трактовке ими исторических событий. Материалы выставки объединены в 38 разделах, отражающих наиболее значительные периоды и стороны жизни русского населения Латвии. По словам Т.Жданок, путь русских Латвии начался не вчера. Его истоки теряются в веках. Балто-славянское взаимодействие и распространение православной культуры в древних латышских землях сменились временем, когда все многообразие контактов между народами свелось к войне и торговле. Рождение традиционного русского меньшинства Латвии связано с переселением непокорных старообрядцев в 17 веке. Это была первая из четырех переселенческих волн, из сплава которых образовалось сегодняшнее национальное русское меньшинство Латвии. Даже в условиях 200 лет власти Российской Империи на территории Латвии, время, комфортное для русской культуры и общественной жизни, пришлось на короткий период конца 19-го – начала 20-го веков. За три века русские Латвии пережили два периода бурного промышленного прогресса, восемь смен политического режима, несколько ужасающих войн, эвакуаций, периодов репрессий, стагнации и пробуждения. История русских Латвии неразрывно переплетена с судьбой латышского народа и еще нескольких национальных общин. Не удивительно, что в золотую книгу истории русских Латвии должны быть вписаны также имена латышей, немцев, евреев, поляков, белорусов, украинцев и представителей других народов. Татьяна Аркадьевна в своем обращение подчеркнула, что «русские Латвии – это несомненная часть Русского мира, особое проявление русской цивилизации и в тоже время – часть гражданского общества Латвийской Республики и одно из заметных национальных меньшинств в рамках Европейского Союза. Нам еще предстоит решить ряд серьезных проблем, связанных с правовым положением наших соотечественников, развитием русского образования и культуры в непростых политических условиях современной Латвии».
Логичным следующим шагом по развитию данного проекта стал перенос его материалов в Интернет и создание одноименного сайта. Сайт вмещает в себя информацию по истории и актуальным событиям жизни русского национального меньшинства Латвийской Республике. Справочник обладает многоуровневой структурой. Изначально статьи справочника классифицированы по разделам и темам. В конце каждой статьи приведен список связанных материалов. В разделах «наука», «публицистика» и «сборники» собраны избранные научные и публицистические тексты по истории и культуре русских Латвии. Раздел «персоналии» включает биографии известных русских латвийцев. Раздел «галерея» состоит в основном из семейных фотоальбомов, отражающих жизнь и быт русских Латвии на различных этапах истории. Развитием проекта занимается Институт русского культурного наследия Латвии. Научный руководитель – Татьяна Фейгмане.Каждый пользователь сайта может внести свой вклад в пополнение или исправление его материалов. Сайт находится по адресу http://www.russkije.lv Проект сетевого справочника «Русские Латвии» является сугубо некоммерческим и существует на пожертвования.
Как известно, Латвия знаменита многими почитаемыми и в настоящее время выдающимися людьми. Известный герой войны 1812 года, Я.П.Кульнев родился в г.Лудза (совр.название города Люцин) в 1763 году, где в настоящее время действует дом-музей русского полководца. В 2012 году на территории семейной усадьбы был торжественно установлен бюст генерал-майора, а также восстановлен при поддержке России и открыт православный храм в Илзескалнской волости Резекненского края, где герой похоронен.
На переломе XIX и XX веков в Латвии родились и жили всемирно известные поэты, ученые, литературоведы, театральные деятели, некоторые из которых позже в силу разных обстоятельств эмигрировали в другие страны.
На территории современной Латвии родился народный поэт Латвийской ССР (звание присвоено посмертно) Янис Райнис (1865-1929) - действует дом-музей поэта в г. Даугавпилсе, детские годы провел русский писатель Леонид Добычин (1894-1936?).
Среди широко известных представителей культуры, искусства и науки, имена которых связаны с восточной частью современной Латвии - Латгалией, можно отметить следующих деятелей: художники мирового уровня Марк Ротко (1903-1970) и Жак Шапиро (1897-1972); композитор Оскар Строк (1892-1975); хореограф Е.Марголис (1901-1985); кинорежиссер - народный артист СССР А.Столпер (1907-1979); ученый Б.Брауде (1910-1999) - один из проектов которого – сооружение крупнейшего в мире радиотелескопа Главной Пулковской астрономической обсерватории; советский театральный режиссер, общественный и политический деятель С.Михоэлс (1890-1948), актёр Н.П.Поляков – клоун Коко (1894-1974) - вошедший в Книгу рекордов Гиннесса как клоун с самыми огромными башмаками; шахматист М.Фейгин (1908-1950); советский российский кинорежиссер, актёр, сценарист Ф.Эрмлер (1898-1967); советский латвийский композитор, дирижёр, педагог Я.Иванов (1906-1983); певец (сопрано), лауреат международных конкурсов, заслуженный артист РСФСР М.Александрович (1914-2002).
В г. Лиепае ежегодно проводятся мероприятия, посвящённые творчеству В.С.Пикуля, автора многочисленных произведений на историческую и военно-морскую тематику, ряд из которых связан с Балтийским регионом. В частности, по мотивам его романа «Моонзунд» под Лиепаей был снят ряд эпизодов одноимённого фильма. Лиепайской русской общиной проводятся выставки и кинофестивали «Пикуль и Лиепая», школам с русским языком обучения в дар передаются сочинения В.С.Пикуля. В текущем году планируется провести памятный вечер, посвящённый творчеству писателя и открыть в Лиепайском филиале Балтийской международной академии музей его имени.
В г. Резекне функционирует дом-музей писателя и исследователя творчества А.С.Пушкина и И.С.Грибоедова Ю.Тынянова (1894-1943). С его именем связаны международные «Тыняновские чтения»: проводимые с 1982 года литературоведческие конференции, на которых собираются видные литературоведы, литературные критики и писатели из России, Латвии, стран Европы и США.
С 1856 года в г.Даугавпилсе действует старейший профессиональный театр, который стал первым русским театром на территории Латвии и был основан Н.И. Гагельстромом - главным инженером Динабургской крепости и первым градоначальником Динабурга (Даугавпилса). В театре работал советский театральный режиссёр и педагог, заслуженный деятель РСФСР - драматург С.Радлов (1892-1958). В настоящее время репертуар театра составляют произведения на русском, латышском и латгальском языках. С 1990 года в г. Резекне также действует русский народный театр и молодежный театр-студия «Иорик», в репертуаре которых преобладают произведения русской классики. В числе российских соотечественников Латгалии следует отметить уникального художника П.А.Худобчёнка, своим творчеством сохраняющего технику древнего русского объёмного лубка, который живёт в настоящее время в Даугавпилсе. Его работы выставлялись в России, Германии, Португалии, Мальте, США, Финляндии, Польше и других странах. Свои произведения мастер дарил президенту США Дж.Бушу -старшему, премьер-министру Великобритании М.Тэтчер, они присутствуют в одном из крупнейших и значимых музеев европейского изобразительного искусства - музее Прадо (Испания), государственном музее изобразительных искусств им. А.С.Пушкина, государственном музее-заповеднике В.Д.Поленова.
Многие общественные деятели восточной Латвии известны в регионе и ведут активную и разноплановую деятельность по сохранению исторической памяти русского мира, по передаче молодым поколениям знаний и традиций русской культуры и искусства. Большую работу по сохранению русского мира в большинстве латгальских городов проводят общественные организации, объединяющие русскоязычное население. Даугавпилсским отделением Русской общины Латвии на протяжении ряда лет осуществляется музыкально-драматический проект «Русские гении», посвященный памятным датам российской истории и творчеству выдающихся русских деятелей культуры, искусства, полководцев.
В Даугавпилсе с 1994 года действует общественная организация «Центр русской культуры», «резиденцией» которого является Русский дом. Активная и многогранная деятельность Центра направлена на сохранение этнической и культурной идентичности русских, проживающих в Латгалии. Проводятся мероприятия по развитию и популяризации русского языка, по изучению и сохранению русских духовных, культурных и народных традиций. В проектах Русского дома участвуют как взрослые, так и детские творческие коллективы. Русский дом имеет богатейшую библиотеку русской литературы, включающую книги, полученные в дар от Российской Федерации жителям Даугавпилса. Все мероприятия Центра проводятся только на русском языке. Руководитель Русского дома Г.И.Богданова за свою подвижническую деятельность и за большой вклад в деле популяризации русской культуры отмечена различными наградами, среди которых медаль А.С. Пушкина «За большие заслуги в распространении русского языка», медаль Преподобного Сергия Радонежского второй степени за вклад в сохранение и развитие русских культурных традиций в Латвии. Г.И.Богданова является почетным жителем города Даугавпилса.
В Латгалии удельный вес русскоязычного населения составляет около 48%, поэтому в этом регионе Латвии русский язык устойчиво и широко употребляется в быту, а порой и на официальных мероприятиях.
О школах с преподаванием на русском языке. В настоящее время в Латвии насчитывается 100 русскоязычных школ и 73 смешанных, т.е. с преподаванием как на русском, так и на латышском языках. Из их общего числа 40 школ являются частными.
Общая динамика сокращения русских школ настораживает – их количество планомерно уменьшается (в 1998-99 гг. в стране действовало 195 русских и 145 смешанных школ).
Осуществляемые Россией программы по сохранению и укреплению русского языка поддерживаются общественными организациями соотечественников Латвии. По мнению их представителей, для сохранения полноценной русской диаспоры требуются дополнительные усилия, связанные с организацией дистанционных курсов повышения квалификации для педагогов русских школ, увеличением квот латвийских педагогов, проходящих повышение квалификации в России, снабжением школ современными российскими методическими пособиями, обеспечением технической поддержки кабинетов русского языка.
О русских театрах и библиотеках. В этом году исполняется 130 лет старейшему русскому зарубежному театру - Рижскому русскому театру им. М.Чехова (до 2006 г. - Рижский театр русской драмы). Его деятельность патронирует попечительский совет, в который вошли представители русского бизнеса Латвии. В 2011 г. была завершена генеральная реконструкция театра. Директор театра – Э.И.Цеховал в 2007 г. был награжден российским орденом Дружбы. Спектакли театра пользуются большой популярностью как у латвийских, так и у зарубежных зрителей.
«Общество свободных актеров» (ОСА) было основано в Риге 1997 г. режиссером и педагогом С.Лосевым. С 2004 г. ОСА сотрудничает с писателем-сатириком М.Задорновым, выступает с ним на концертах. Благодаря его поддержке студийцы в 2009 г. получили дипломы Ярославского государственного театрального института. С 2006 г. ОСА ставит свои спектакли на площадке культурного центра «Неллия».
Театр для детей и молодежи «Реверанс» основан в 1995 г. Художественный руководитель - А.Шапиро. Творческое направление театра определяет синтез мюзикла и драматических произведений, что дает возможность создавать спектакли для детей и молодежи любого возраста.
Библиотека имени Н.П.Задорнова была открыта в 2009 г. Является крупным и широкодоступным собранием художественной и научной литературы на русском языке в Риге. Книжный фонд превышает 50 тыс. экземпляров.
Библиотека «Лада» была открыта в 2001 г. Её активно посещают школьники и студенты. Она не имеет никаких государственных или общественных субсидий и существует лишь благодаря безвозмездному энтузиазму работников и отдельным пожертвованиям читателей.
В г. Лиепае действуют центральная научная библиотека и её пять городских филиалов, а также детская библиотека, в которых представлены книги и журналы на русском языке. Библиотеки с книжным фондом на русском языке имеются также в г. Вентспилсе.
Соотечественники, внесшие вклад в латвийскую и мировую культуру. Ю.Ф.Самарин (1819 – 1876) – писатель
Е.В.Чешихин (1824 – 1888) – создатель первой русской общественной газеты в Риге
О.Н.Милевский (1836 – 1900) – учитель, историк, краевед
Л.Н.Витвицкий (1856 – 1919) – публицист, председатель Общества гарантов русского театра
К.Ф.Жаков (1866 – 1926) – философ, писатель, этнограф
К.И.Арабажин (1866 – 1929) – создатель Русских университетских курсов
К.Н.Незлобин (1857 -1930) – видный деятель Русского театра Латвии
К.С.Высотский (1864 – 1938) – знаменитый художник-анималист
Ю.Галич (1877 – 1940) – беллетрист, поэт
Ю.Н.Тынянов (1894 – 1943) – писатель
Д.А.Смирнов (1882 – 1944) – певец (тенор)
Н.П.Богданов-Бельский (1868 – 1945) – художник
В.И.Мухина (1889 – 1953) – скульптор
Р.Ю.Виппер (1859 – 1954) – историк
В.Г.Ян (1875 – 1954) – писатель
Б.Р.Виппер (1888 -1967) – искусствовед
А.А.Федорова (1884 – 1972) – основательница школы латвийского балета
И.Д.Фридрих (1902 -1975) – собиратель русского фольклора
И.Н.Заволоко (1897 – 1984) – ревнитель русской стприны
С.М.Красноперов (1900 – 1989) – руководитель хора и оркестра русских народных инструментов
В.С.Пикуль (1928 – 1990) – писатель
Н.П.Задорнов (1909 -1992) – писатель
А.И.Мисюрев (1936 – 2002) – художник
В.Ю.Шувалова (1956 – 2002) – художник
Ю.И.Абызов (1921 -2006) – литератор, историк
Б.Ф.Инфантьев (1921 – 2009) – филолог, историк.
Соотечественники, оставившие след в истории Латвии.
А.И.Репнин (1668 – 1726) – первый русский губернатор Риги
Я.П.Кульнев (1763 – 1812) – генерал, герой Отечественной войны 1812 года
А.А.Суворов (1804 -1882) – генерал-губернатор Лифляндской, Курляндской и Эстляндской губерний, военный губернатор Риги
П.Ф.Дубровин (1839 – 1890) – городской голова Двинска (ныне Даугавпилс)
М.А.Каллистратов (1896 1941) – депутат четырех сеймов довоенной Латвии
В.М.Петров (1908 -1943) – первый гроссмейстер Латвии по шахматам
В.И.Синайский (1876 – 1949) – юрист
Соотечественники – известные ученые.
И.Ф.Александровский (1817 – 1894) – создатель одной из первых подводных лодок
М.В.Келдыш (1911 – 1978) – один из отцов космонавтики
В.К.Калнберз (1928 – по н/в) – врач, академик Российской Академии медицинских наук.
Сохранение традиций и обычаев
Общественные и творческие объединения соотечественников Латвии принимают активное участие в организации и проведении различных мероприятий, которые вносят весомый вклад в местную культурную жизнь, получают заметный общественный резонанс, способствуют сохранению и распространению в регионе российской культуры и русского языка.
Например, заметным вкладом в культуру Курземского региона стали традиционные Дни русской культуры в г. Лиепае и г. Вентспилсе, которые проводятся при поддержке Генерального консульства, местных самоуправлений и предпринимателей из числа соотечественников. Во время Дней проходят выступления известных коллективов, включая известный в городе народного ансамбля «Вольница», камерный ансамбль Лиепайского симфонического оркестра, а также прохрдит конкурс русской песни и поэтический вечер.
В последние годы русскими общинами возрождены традиции проведения массовых мероприятий и народных гуляний на Масленицу, Пасху и православное Рождество, новогодних утренников для детей. Значимыми являются культурные мероприятия, посвящённые Дню Победы и Дню России.
Выставки. Русскоязычные общественные организации Латвии активно участвуют в выставочной деятельности. В выставочных залах и школах гг. Лиепаи и Вентспилса регулярно проводятся экспозиции на историко-художественную и православную тематику, в том числе с привлечением российских музеев и частных коллекционеров. Так, в июне-июле текущего года в Лиепайском городском музее при содействии Союза коллекционеров России в рамках фестиваля европейских частных собраний «История без границ» выставлялась российская коллекция «Лиепая и Романовы». Данная выставка, на которой побывали сотни посетителей, имела не только сугубо познавательное значение, но также позволила жителям и гостям города составить и расширить собственное, объективное представление о российском культурном наследии.
В период с 23 мая по 7 июня 2013 г. в Латвии прошли очередные Дни русской культуры. Масштабный фестиваль, впервые организованный совместными усилиями проживающих в стране российских соотечественников в 2011 г., является продолжением традиции, существовавшей в Латвии с 1925 по 1940 гг. Изначально зародившись в 1923 г. в Таллине после распада Российской империи, Дни русской культуры служили объединяющим фактором для русскоязычного населения Прибалтики.
Церемония открытия фестиваля состоялась 23 мая в Большой гильдии в Риге. С приветственным словом к собравшимся обратились вице-спикер Сейма А.Клементьев и Посол России в Латвии А.А.Вешняков, отметивший особую важность мероприятия, направленного на укрепление местной культурной традиции, не только для русскоязычных жителей страны, но и для представителей титульной нации. Были зачитаны приветствия от имени Президента Латвии А.Берзиныпа, мэра Риги Н.Ушакова, митрополита Рижского и Всея Латвии Александра и настоятеля Древлеправославной Поморской церкви о. И.Жилко. В церемонии открытия фестиваля также приняли участие Посол Белоруссии А.М.Герасименко, Посол Украины А.Т.Олийнык, Посол США М.Пекала и экс-президент Латвии В.Затлерс.
В рамках Дней русской культуры в Риге, Вентспилсе, Лудзе, Олайне, Резекне, Даугавпилсе, Прейли, Екабпилсе, Юрмале, Елгаве, Лиепае и Краславе состоялось 148 различных мероприятий, которые подготовили 50 местных неправительственных организаций. В программу фестиваля вошли 16 выставок (изобразительное искусство, книги и фотография), 29 экскурсий (на русском и латышском языках), 14 литературных вечеров, 7 лекций, Неделя российского кино, диктант по русскому языку, 4 мастер-класса, 36 представлений (спектакли и концерты), 2 праздничных мероприятия, посвященных 214-ой годовщине со дня рождения А.С.Пушкина, дни открытых дверей в Балтийской Международной академии, семинары, конференции, «круглые столы» и др. Была издана газета «Русские дни» с программой Дней русской культуры тиражом 20 тысяч экземпляров.
В фестивале приняли участие гости из России - Москвы, Санкт- Петербурга, Пскова и Грозного, а также десятки местных творческих коллективов, среди которых были представлены как русскоязычные, так и латышские, два украинских национально-культурных общества и Союз белорусов Латвии. В Днях русской культуры участвовали гости из Финляндии, США, Германии, Дании, Кипра, Великобритании, Литвы, Эстонии и Белоруссии.
В организацию Дней русской культуры в общей сложности было вовлечено несколько сотен человек, а общая зрительская аудитория фестиваля составила около 18 тысяч. Самые значимые мероприятия Дней русской культуры широко освещались в местной русскоязычной и латышской прессе.
1 ноября с.г. пройдет осенний цикл мероприятий в рамках Дней русской культуры. В течение недели состоятся Дни российского кино, поддержку в проведении которых обещал гендиректор «Мосфильма» К.Г.Шахназаров, находившийся в Риге с визитом 6-7 июня с.г.
Возобновление традиции ежегодного проведения Дней русской культуры продолжает активно способствовать процессу консолидации русской общины Латвии и налаживанию межэтнического диалога с латышами.
ЛИВАН
Российский вклад в развитие Ливана ведет отчет с конца XIX в., когда на территории страны развернулась деятельность Императорского Православного Палестинского общества (ИППО). В 1887 году в Бейруте и Амыоне (православный город на севере Ливана) были открыты первые школы ИППО, которые ливанцы стали именовать «московскими». Всего в различных районах страны вплоть до 1918 года функционировало 48 школ, обучение в которых прошли десятки тысяч ливанских арабов, преимущественно православных, но также представителей и других многочисленных ливанских конфессий. Многие из них в дальнейшем вошли в состав политической и культурной элиты. Достаточно упомянуть выдающегося писателя Михаила Нуайме (1889-1988), имя которого широко известно за пределами Ливана. Все его творчество было связано с российской литературной традицией, а некоторые произведения написаны им на русском языке. И в настоящее время в Ливанской Республике немало известных людей, предки которых получили образование в школах ИППО.
Одни из них - Жорж Ходор, митрополит Ливанских гор, весьма влиятельный иерарх Антиохийской православной церкви, видный философ и публицист по проблематике диалога цивилизаций и культур, многолетний член Всемирного совета церквей. Ж.Ходора, как и других потомков выпускников, характеризует исключительно благожелательное отношение к России.
«Московские» школы в период их деятельности считались лучшими в стране как по учебно-материальной базе, так и по качеству, методике обучения. При этом, в отличии от школ инославных зарубежных миссий (французских, британских), в школах ИППО обучение велось на арабском языке, однако, преподавался и русский. Все образовательные услуги, учебная литература, школьная форма, питание полностью финансировались российской стороной. По сей день в стране хранят память о российских преподавателях-подвижниках, долгие годы живших и работавших в Ливане, а именем куратора шести «московских» школ Бейрута Марии Александровны Черкасовой (скончалась в 1918 году), которую бейрутцы называли «Мама москобийя», названа одна из улиц в центре ливанской столицы (улица «Мамы»). Педагогический опыт школ ИППО является в современном Ливане предметом изучения и находит практическое применение в образовательных учреждениях православной общины.
Осенью 2013 г. в Бейруте предполагается проведение презентации Ливанского культурного православного императорского общества (ЛКПИО) с участием родственников выпускников «московских» школ. Издан уникальный фотоальбом «Московские школы Ливана. 1897-1914 гг.». Альбом, содержащий фотографии и комментарии из собрания Государственного музея истории религии (г. Санкт-Петербург) вышел в свет на арабском и русском языках. Издание с огромным интересом было встречено ливанской общественностью, в первую очередь православной.
Следующий этап российского присутствия в Ливане начался с окончания в России гражданской войны. Многие тысячи эмигрантов, в основном офицеров и членов их семей, покинувших Родину (главным образом с генералом Врангелем), волею судьбы оказались в Ливане, прибыв сюда с территории Турции. В их числе были также представители аристократических фамилий, технической и творческой интеллигенции. Значительная часть этих россиян в дальнейшем получила гражданство Ливанской Республики. По итогам подготовки к изданию книги «Русские в Ливане. Сборник материалов. Российские соотечественники в Ливане: история и современность» (Бейрут, декабрь 2010 г.), на момент выхода сборника в свет более 400 семей эмигрантов послереволюционного периода либо проживали в Ливане, либо, выехав из страны, сохраняли с «ливанскими» эмигрантами контакт.
С конца 1920-х до середины 1950-х годов в Ливане действовало «Русское техническое объединение», в состав которого входило более 100 инженеров-эмигрантов (их полный список приводится в сборнике «Русские в Ливане»). Эти люди внесли без преувеличения огромный вклад в составление кадастровой документации страны, геологические исследования, топографические и геодезические работы, проектирование гидротехнических сооружений и объектов инфраструктуры. Фамилии Иорданова, Новикова, Проценко, Серова (сын великого русского художника), Раскатова хорошо известны в Ливанской Республике, где и сегодня проживают их потомки. Борис Леонидович Новиков, в прошлом офицер императорского флота, (1888-1964 гг.) впервые в Ливане спроектировал и построил морской катер, разработал ливанские правила дорожного движения. Он был и известным художником-маринистом, являлся автором изображений на ливанских денежных знаках. Б.Л.Новиков был награжден высшими государственными наградами Ливана. Свой вклад в развитие современного Ливана вносят и их потомки: К.Б.Новикова - известный в стране историк, Г.А.Серов - профессор Академии изящных искусств «Альба», видный специалист в области архитектуры и градостроительства, А.Йорданов - популярный фотограф.
С конца 1960-х годов в Ливанской Республике стала формироваться новая общность соотечественников - женщин, вышедших замуж за ливанцев, получивших высшее образование в СССР, а затем и в России. Многие из них органично влились в ливанское общество, стали его заметной частью. В их числе художница А.Абс, писавшая в весьма популярном в среде местной интеллигенции стиле сюрреализма (в 2010 г. погибла в авиакатастрофе), И.Сакр (Бекетова) - одна их основателей экологического движения Ливана. Ее дочь З.Сакр неоднократно побеждала на ливанских конкурсах красоты, была обладательницей титула «Мисс Вселенная», в течение нескольких лет была популярной в Ливане телеведущей (ныне проживает в ОАЭ). Известно в стране и имя Т.Бахр (Кувашевой) - автора книги «Кто есть кто в древнем Ливане» и составителя фотоальбома «Московские школы Ливана».
Осенью 2013 г. планируется организовать в Ливанской Республике передвижную выставку «Русские в Ливане» с использованием российских и ливанских архивных документов и фотоматериалов.
Российский центр науки и культуры в Бейруте работает с 1951 года и является старейшим в регионе Африки и Ближнего Востока и был единственным иностранным культурным центром, который не прекращал своей работы все 16 лет гражданской войны в Ливане (1975 – 1990 гг.).
В настоящее время в Российском центре науки и культуры в Бейруте действует более двадцати различных школ, студий, курсов и кружков – детская русская школа для детей соотечественников, курсы русского языка для ливанцев, театр-студия соотечественников, спортивная, художественная, музыкальная и танцевальные школы, балетная студия, компьютерные курсы, курсы иностранных языков и т.д. Среди преподавателей русского языка нельзя не отметить Марину Сари-Ад-дин (Ермилову), кандидата педагогических наук, профессора «Русского мира», преподавателя Университета Святого Иосифа, которая с помощью своих ливанских студентов, изучающих русских язык, уже в течение десяти лет в Российском культурном центре отмечает Татьянин день. В театральной студии детей обучают русским народным традициям, в танцевальной студии – русским народным танцам, особенностям его исполнения, а главное, готовят к выступлениям на лучших сценах Ливана во время проведения Дней России и Международных Благотворительных Фестивалей.
С 2007 г. по настоящее время в сотрудничестве с местными неправительственными организациями и на их базе открыты филиалы Российского центра науки и культуры в городах Триполи, Набатие, Баальбеке, Бааклине, что значительно расширило возможности сохранения русских корней в детях соотечественников и пропаганды русской культуры местному населению.
Объединение и консолидация соотечественников в Ливане начались давно, еще в 1985 году, когда образовалась первая Ассоциация российских женщин «Родина». В 2010 году прошла вторая волна объединения, которая привела к образованию еще пяти ассоциаций российских соотечественников, включая молодежную. В 2011 году был создан Координационный совет соотечественников, который тесно взаимодействует с Посольством России и Представительством Россотрудничества в Ливане. Вклад общественных объединений соотечественников в мировую культуру происходит через ежедневную работу – организацию и проведение Международных фестивалей, конкурсов, участие в Форумах молодежи в России и многое другое.
Сегодня рождаются новые имена, которые через годы войдут в историю Ливана и в движение соотечественников в мире.
ЛИТВА
Русская культура и ее носители на протяжении веков играли огромную роль в истории Литвы. Русское население уже в середине XIII века, то есть со времени формирования Литовского государства, являлось коренным населением Литвы, игравшим значительную роль в жизни края. Летописные сообщения и известные исторические факты свидетельствуют о том, что русская православная культура была не только хорошо известна литовцам, но и принималась ими в качестве жизненной основы. Например, одна из родственниц основателя литовского государства короля Миндовга (Миндаугаса) - Харитина причислена к лику святых Русской Православной Церковью. Сын Миндовга Войшелк считается одним из основателей православного Лавришевского монастыря. Русская культура не была уделом лишь правящей элиты. Археологические исследования культурных пластов XIII – XIV вв. городов центральной и восточной Литвы (Вильнюс, Каунас, Тракай, Кернаве) свидетельствуют о том, что большая часть их населения была православной, принадлежала к русской культуре. Еще при Миндовге, то есть в середине XIII века в Литве была распространена русская православная рукописная литература.
В ХIV веке влияние и распространение русской культуры в Литве усиливалось и возрастало. В 1306 году в Вильне существовал гостиный двор русских купцов, позднее – в 1315 году был основан второй русский гостиный двор. Значительная часть Вильны, ставшей в 1323 году при князе Гедимине постоянной столицей Великого Княжества Литовского, называлась «Русским концом», «Русской половицей». Здесь было около 20 православных церквей, русскими мастерами по образцу Новгородской была построена первая каменная церковь во имя Святой Параскевы - Пятницы. Большинство улиц носили русские названия: «Большая», «Погулянская», «Лоточная» и т.д. В этот период в состав Литовского государства вошли многие русские земли: Витебская, Полоцкая, Минская и другие земли, которые оказывали сильное культурное влияние на все государство. В 1316 году в Литве была основана Православная митрополия. Это – яркое свидетельство широкого распространения русской православной культуры среди населения Великого княжества Литовского.
В XIV – XV вв. не только вся знать, но большая часть городского населения Литвы говорила на старославянском - русском языке. На его семиотической и семантической основе происходили процессы дальнейшего культурного и политического развития Литвы. Русское население составляло более 75 % населения Великого княжества Литовского. При Витовте Великом в конце XIV века русский язык окончательно становится официальным письменным языком Литовского государства: по распоряжению правителя Литвы на нем осуществляется официальное государственное делопроизводство, а также начинает создаваться государственный архив Великого княжества Литовского – так называемая Литовская Метрика, на основе кириллического письма ведется летописание ВКЛ. Большую роль в становлении и утверждении русской культуры в ВКЛ сыграли ближайшие к Великому князю вельможи – выходцы их русских земель: Сапеги, Ходкевичи, Острожские, Ильиничи и многие другие.
Русский народ, объединенный властью Великого княжества Литовского, одерживал великие победы, определявшие геополитическую ситуацию. В 1363 году под руководством Ольгерда русское войско одержало первую победу над ранее непобедимыми монголо-татарами в битве у Синих Вод. Эта победа вынудила Золотую Орду отойти из юго-восточных русских земель. В 1410 году объединенными силами польских, русских и литовских полков был разгромлен Тевтонский орден в знаменитой Грюнвальдской битве. Важно отметить, что из 40 полков Великого Княжества Литовского, участвовавших в Грюнвальдской битве, 36 были – русскими.
Высшие государственные должности и влиятельные посты занимали русские православные бояре и вельможи, игравшие выдающуюся роль в истории Великого княжества Литовского: Воловичи, Сапеги, Ходкевичи, Вишневецкие, Заславские, Стародубские, Сангушки, Слуцкие, Бельские, Корецкие, Горские, Острожские и многие другие.
XVI век был периодом особого подъема русской культуры в Великом Княжестве Литовском. Можно утверждать, что именно в Литве произошла встреча европейского Ренессанса с восточнославянской, русской культурой; именно в Литве русская культура втягивается в орбиту Возрождения. В первую очередь, это выразилось в бурном развитии русского книгопечатания и литературы. При этом многие созданные в Литве произведения имели не только местное, но и общерусское, общеславянское и общеевропейское значение. Книгоиздательскую деятельность в Литве начал Георгий (Франциск) Скорина, который в 1522 году в Вильнюсе издал «Малую подорожную книжицу», а в 1525 году – «Апостол», став, таким образом, не только основоположником книгопечатания в Великом княжестве Литовском, но и первым русским книгопечатником, опередив на десятилетия деятельность московского первопечатника Ивана Федорова.
Дело Франциса Скорины продолжили известные просветители Симон Будный, Василий Тяпинский и другие. В 1566 году из Москвы в Литву перебрались Иван Федоров и Петр Мстиславец. В имении знатного вельможи Великого княжества Литовского Григория Александровича Ходкевича они в 1569 году в основанной им типографии напечатали «Евангелие учительное», а затем - «Псалтирь» и «Часословец». «Псалтирь» широко использовалась для обучения грамоте как в Литве, так и за ее пределами. Позднее, в 1578 году, в имении князя Константина Острожского Иван Федоров издал первую в русской истории «Азбуку» с грамматикой и «Букварь». Здесь же в 1580 – 1581 гг. вышла в свет первая полная печатная Библия на русском языке - «Острожская Библия». Это была самая крупная работа Ивана Федорова и Петра Мстиславца: книга включала в себя 1256 страниц.
Государственное делопроизводство, церковно-религиозная жизнь, городское самоуправление, судопроизводство, межконфессиональная богословская полемика в бурную эпоху Реформации и контрреформации, да и вся интенсивная общественная жизнь того времени осуществлялись в Литве на русском языке. Это обусловило то, что в XVI веке Литва и ее столица Вильнюс были крупнейшим центром русского книгопечатания. Издание здесь книг на русском языке по количеству и разнообразию изданий, качеству печати выдерживает сравнение с издательской деятельностью в странах Западной Европы того времени. В типографиях Великого Княжества Литовского было издано 385 наименований книг. Особенно славилась Виленская типография братьев Кузьмы и Луки Мамоничей. Одно время в ней работал московский первопечатник Петр Мстиславец, издавший здесь в 1575-1576 гг. «Евангелие», «Часовник» и «Псалтирь». Типография Мамоничей выполняла официальные заказы: здесь был издан Статут Великого Княжества Литовского 1588 года, «Трибунал обывателям ВКЛ», а также конституции сеймов.
В 1582 году в Вильнюсе было учреждено Православное братство, которое учредило свою типографию и школу. В школе изучались русский (славянский) язык, арифметика, пение, музыка, латынь и греческий языки. Школа была доступной, в нее принимались дети разных сословий. Примечательно, что уровень даваемого ею образования не уступал уровню высших учебных заведений того времени. В 1595 году в братской типографии вышла написанная вильнюсскими проповедниками и дидаскалами (преподавателями) братской школы Стефаном и Лаврентием Зизаниями «Азбука» с изложением православной веры: «Наука ку читаню и розуменю писма словенского, тутыж о Святой Троицы и о Вочеловечении Господни». В 1596 году Вильнюсской братской типографией была издана «Грамматика славянская», написанная Лаврентием Зизанием, и являющаяся одной из первых попыток создания подобного учебного пособия. Крупным трудом Лаврентия Зизания, написанным в Литве, стал подробный православный «Катехизис». Этот труд был привезен в Москву, где был внимательно рассмотрен патриархом Московским и всея Руси Филаретом и специально созданной для этого комиссией московских богословов. В 1627 году «Катехизис Большой» Лаврентия Зизания был издан Московским печатным двором.
В XVI веке русский народ внес бесценный вклад в дальнейшее развитие культуры Литвы: укрепление государственности, становление и развитие книгопечатания, развитие государственного языка и литературы, духовно-религиозной жизни, в разработку правовой системы литовского государства, его оборону. Территориальную целостность Великого княжества Литовского отстаивал в суровых сражениях «найвысший гетман» князь Константин Иванович Острожский, одновременно являвшийся стойким защитником Православной веры и Церкви в стране. Канцлер Лев Иванович Сапега трудился над разработкой Статута Великого княжества Литовского. Русские первопечатники и типографы: Георгий Скорина, виленские бурмистры Яков Бабич, Лука и Кузьма Мамоничи, а также Иван Федоров и Петр Мстиславец создавали первые типографии и издавали первые в Восточной Европе печатные книги. Русское население Литвы активно участвовало в богословской и литературной полемике, развернувшейся в стране в связи с процессами европейской Реформации и контрреформации, попытками религиозной унии.
Русский язык и вся русская культура на протяжении многих веков вплоть до конца XVII в. играли чрезвычайно большую роль в истории Литовского государства. В третьей редакции свода законов Литовского государства – Статуте Великого княжества Литовского 1588 года постановлялось: «Земский писарь обязан все бумаги, выписи и позывы писать не на ином каком-либо языке и не иными словами, как только на русском и по-русски, буквами и словами русскими».
В начале XVII века в культуре Литвы ярко заблистала звезда Мелетия Смотрицкого. В 1608 – 1610 гг. в монастырской типографии были изданы его произведения «Антиграфы» и «Френос» - «Плач единой, кафолической, апостольской восточной Церкви с изъяснением догматов веры», прославившие имя автора во всем Великом княжестве Литовском и за его пределами. В 1619 году в типографии Виленского братства была издана его книга «Грамматики славенския правилное синтагма». В этой книге декларировались возможности русского (славянского) языка, его культурная ценность. Впервые в русской истории давалась система его строгих норм, правил и законов. «Грамматика» Мелетия Смотрицкого на двести лет обеспечила образовательные и учебные потребности русского народа. По этой книге обучались поколения русских людей, в том числе все выдающиеся фигуры русской истории и культуры того времени. М.В. Ломоносов назвал «Грамматику» Смотрицкого «вратами учености». Книга стала образцом и основой для разработки сербской, болгарской, румынской грамматик, для дальнейшего развития русской словесности.
В Вильнюсе и Полоцке трудился и творил первый русский поэт Самуил Емельянович Петровский-Ситнянович, прозванный Симеоном Полоцким (1629 – 1680), получивший образование в Виленском университете. Творческий диапазон Симеона Полоцкого чрезвычайно широк: псалмы и божественные гимны, элегии, оды, панегирики, эпиграммы, сатиры, пьесы. Фактически он выступает как первый русский профессиональный поэт. Его поэзия выражала широко распространенный в Литве в XVII веке стиль барокко. Симеоном Полоцким было написано более 51 тысячи стихотворений и пьес, хорошо известных в Литве и России. Без преувеличения можно сказать, что Полоцкий заложил основы русской поэзии и драматургии, определил тенденции ее дальнейшего развития. В 1664 г. по приглашению царя Алексея Михайловича Симеон Полоцкий переехал в Москву, где открыл школу, воспитывал государевых детей, являясь своеобразным проводником идей Запада в московских верхах.
Для русской культуры Литвы XVII век был знаменателен еще и тем, что происшедший в России церковный раскол побудил многих русских людей, не принявших реформу патриарха Никона, искать убежища в веротерпимой и многоконфессиональной Литве. В разных районах Литвы образовались устойчивые старообрядческие общины, сохраняющие свою самобытность до сих пор.
В конце XVIII – начале XIX вв.: после разделов Речи Посполитой и включения Литвы в состав Российской империи русский язык, помимо своего государственного статуса, стал языком просвещения и образования, языком культуры и творчества. Уже в начале XIX века в Вильнюсском университете учреждаются кафедры русского языка, русской литературы и русской истории. Выходят периодические издания на русском языке. В первой половине – середине XIX века в Литве начинает функционировать русский театр, театральные постановки постепенно переходили с польского языка на русский. В Литве плодотворно занимались научной и литературной деятельностью преподаватели Вильнюсского университета, ученые и писатели Иван Лобойко, братья Нестор и Павел Кукольники, профессор П.М.Светлов, художник, академик, директор Виленской художественной школы И.П. Трутнев, попечитель Вильнюсского учебного округа Помпей Батюшков, поэт, драматург Александр Навроцкий, литератор Александр Жиркевич, актер и режиссер театра Павел Васильев, церковный историк и писатель митрополит Макарий (Булгаков), педагог и писательница Анна Дараган, выдающиеся архитекторы: Василий Прусаков, Алексей Красовский, Михаил Прозоров, Константин Короедов, Алексей Полозов, Николай Чагин и другие, сформировавшие облик Вильнюса, по сей день радующий глаз жителей и гостей литовской столицы, и многие другие интеллектуалы.
Многие государственные чиновники и должностные лица Российской империи не оставались равнодушными к жизни края и, добросовестно относясь к исполнению своих служебных обязанностей, глубоко вникали в жизнь Литвы, ощущали свою ответственность за ее состояние, немало сделали для процветания края, развития хозяйства, общественной жизни, культуры Литвы, ее городов и ее столицы. Необходимо отметить созидательные труды губернаторов М.И.Кутузова, В.И.Назимова, Ф.Я.Мирковича, А.Л.Потапова и его супруги Е.В.Потаповой, организовавшей благотворительное движение в Литве в пользу малоимущих и сирот. Добрую память о себе в Литве оставил последний Виленский губернатор П.В.Веревкин. Неотделима от Литвы жизнь и деятельность выдающегося главы правительства России начала ХХ века П.А.Столыпина, бывшего предводителем Каунасского дворянства. В трудный период Первой мировой войны Литовскую епархию возглавлял митрополит Тихон, вскоре ставший Патриархом Всея Руси. Большую роль в исследовании литовского языка, его древних индоевропейских корней, являющихся предметом особой гордости Литвы по сей день, сыграл известный русский лингвист академик Ф.Ф.Фортунатов. Деятельность этих русских людей была творчески созидательной, закладывала фундамент культурной жизни будущего литовского государства.
Выдающиеся деятели литовской культуры и национального пробуждения: историк Симонас Даукантас, врач, историк, общественный деятель Йонас Басанавичус, поэты Юргис Балтрушайтис и Юрий Юркун, писатель и литературовед Винцас Креве, оперный солист Кипрас Петраускас (Константин Пиотровский), будущий президент Литовской Республики Антанас Смятона и премьер-министр Августинас Вальдемарас, а также многие другие получили высшее образование на русском языке в ведущих университетах России.
Между двумя мировыми войнами ХХ века русское население Литвы составляло около 2,5 % всех жителей страны. Тем не менее, оно играло важную роль в формировании культурной среды, создании основ национальной литовской культуры, подготовке литовской интеллигенции. В Литве работали выдающиеся русские деятели: профессора Каунасского университета философы Л.П. Карсавин и В.Э. Сеземан, историк И.И. Лаппо, экономист Н. Покровский, художник и сценограф М.В. Добужинский, архитектор и художник В.О. Дубенецкий, педагог, директор Каунасской русской гимназии, общественный деятель и депутат Сейма Литвы А.И. Тыминский, актер и режиссер М.А. Чехов и другие. Творцами литовского национального театра и балета стали русские режиссер Феофан Павловский, танцовщики и балетмейстеры Павел Петров, Николай Зверев, Анатолий Обухов, Вера Немчинова, имена которых были широко известны во всем мире благодаря «Русским сезонам» Сергея Дягилева. В частности первый национальный спектакль «Юрате и Каститис», как и другие первые литовские балеты поставил русский балетмейстер Николай Зверев.
Великий русский художник Мстислав Добужинский не только был одним из создателей литовского государственного театра в течение десяти лет, будучи его главным сценографом, но и являлся одним из наиболее деятельных членов Комиссии по созданию государственного герба и флага независимой Литвы. Музыкальную жизнь Литвы во многом формировало творчество и педагогическая деятельность композиторов и музыкантов Юрия Карновича и Константина Галковского. Архитектурный облик тогдашней столицы Литвы – Каунаса во многом сформировал петербургский архитектор Василий Осипович Дубенецкий. Инициатором и одним из создателей морского торгового флота Литвы являлся российский морской офицер, участник русско-японской и Первой мировой войн Федор Федорович Рейнгард. Одним из создателей Литовской сельскохозяйственной академии и ее профессором был известный российский селекционер, автор трехтомного «Атласа плодов России» Адам Гребницкий.
В период интенсивного формирования и утверждения Литвы русские деятели способствовали даже становлению и развитию литовского языка как языка науки и культуры. В частности, Лев Карсавин чрезвычайно много сделал для формирования литовской философской, исторической и культурологической терминологии.
В эти годы в Литве выходило в общей сложности около 30 периодических изданий на русском языке, в том числе 17 газет, 7 журналов, религиозные сборники. Среди них – газеты «Наше эхо» (1929 – 1933 гг.), «Литовский курьер» (1932 – 1933 гг.), «Литовский вестник» (1935 – 1939 гг.), «Восточная Европа». В течение семи лет с 1920 по 1927 гг. в Каунасе выходила ежедневная газета «Эхо», которая широко представляла литературу русского рассеяния. Здесь печатались рассказы, статьи, стихи М. Арцыбашева, И. Бунина, А. Куприна, И. Северянина. Специально для каунасской газеты писали известные писатели А. Аверченко, В. Немирович-Данченко, Тэффи. В Литве также издавался на русском языке международный «Балтийский альманах», в котором публиковались произведения А. Куприна, М. Горького, М. Алданова, А. Блока, В. Брюсова, К. Бальмонта, Л. Карсавина, а также произведения литовских, русских, латышских, эстонских, финских, польских писателей, статьи о культуре стран Балтии.
После Второй мировой войны численность русских составляла около 9% населения Литвы. Русские люди вместе с другими честно трудились, восстанавливали разрушенные и строили новые города, создавали новые отрасли промышленности, транспортный и рыболовный флот Литвы, занимались научными исследованиями, подготавливали специалистов для различных сфер хозяйственной, общественной и культурной жизни Литвы. Среди русских деятелей культуры, науки, техники и искусства второй половины ХХ века можно назвать много известных людей, сыгравших видную роль в истории Литвы: это языковед, переводчик, исследователь литовского языка Борис Ларин, выдающийся русский писатель – фронтовик, автор повестей «Это мы, Господи!..» и «Убиты под Москвой» Константин Воробьев, актеры Евгений Марцевич и Артем Иноземцев, народная артистка Литвы, солистка Национального театра оперы и балета Елена Чудакова и многие другие.
Характерно, что и в этот, советский, период происходило начатое в межвоенное время утверждение литовского языка во всех сферах общественной жизни. Развивалась система среднего и высшего образования на литовском языке, литовская литература, искусство, книгоиздательская деятельность. В Литве жили и работали получившие общесоюзное признание и известность писатели, поэты, режиссеры, кинематографисты, артисты, ученые. На русский и другие языки переводились произведения литовских авторов. Экранизировались произведения литовского народного фольклора. Ширились исследования в области литовской филологии, интенсивно работал Институт литовского языка и литературы Академии наук Литвы (тогда – Литовской ССР).
Сейчас в Литве остаются школы и дошкольные учреждения, осуществляющие образование на русском языке. За последние 15 лет численность русских школ сократилась: с 85 в 1996 году до 34 – в 2013 г. Число учеников, обучающихся на русском языке, за это же время сократилось более чем в два с половиной раза: с 52000 до 15000. Приходские воскресные школы действуют практически в каждом православном приходе – около 30 школ.
В Вильнюсе работают Русский драматический театр, имеющий давние культурные традиции, Литературный Музей имени А.С. Пушкина. В Вильнюсе и Каунасе установлены памятники и мемориальные доски деятелям русской культуры: А.С.Пушкину, А.П.Ганнибалу, М.В.Добужинскому, Л.П.Карсавину, И.И.Лаппо, П.А.Столыпину, В.Качалову, И.П.Трутневу, Патриарху Тихону, К.Д.Бальмонту, Ф.М.Достоевскому и другим.
Из современных деятелей культуры и науки, выходцев из России, проживающих в стране можно отметить Юрия Леонидовича Кобрина, поэта, заслуженного деятеля культуры Российской Федерации, вице-президента Международной федерации русскоязычных писателей, уроженца Красноярского края.
ЛИХТЕНШТЕЙН
Эдуард Александрович фон Фальц-Фейн (род. 14 сентября 1912 года в селе Гавриловка, Херсонской губернии, Российская империя) - общественный деятель Лихтенштейна, барон, меценат. Его отец Александр Эдуардович - агроном, брат основателя заповедника «Аскания-Нова» Ф. Э. Фальц-Фейна, мать Вера Николаевна - из семьи генералов и адмиралов русского флота Епанчиных.
После революции 1917 года вместе с родителями поселился в Германии (1918-1923), потом во Франции, затем в Лихтенштейне. Был знаменосцем сборной Лихтенштейна на зимних Олимпийских играх 1956 года в Кортина-д’Ампеццо, а также на летних Играх 1972 года в Мюнхене.
Взаимодействие с исторической родиной началось в 1975 году, когда на аукционе «Sotheby`s» в Монте-Карло барон познакомился с И.С.Зильберштейном, которого библиотека имени Ленина направила на аукцион купить уникальное русское издание XVIII века о море из коллекции Дягилева-Лифаря. Тогда в силу сложившихся обстоятельства книгу купил Эдуард Александрович, который с большой радостью подарил книгу для библиотеки. Так, случай приблизил барона к России, а Илья Самойлович стал его другом. Зильберштейн первым в советской России стал с уважением писать о русской эмиграции в «Огоньке» и «Литературной газете»: о Лифаре, о Фальц-Фейне и его коллекции, о коллекции дягилевских художников князя Никиты Лобанова-Ростовского.
А барон, тем временем, упорно искал и, наконец, нашёл способ приехать в Россию. В Международном Олимпийском Комитете решался вопрос, кому достанутся Летние Олимпийские игры 1980 года, Лос-Анджелесу или Москве. Будучи долгое время бессменным президентом Олимпийского комитета Лихтенштейна, он перед голосованием попросил каждого из членов МОК дать шанс Москве.
Эдуард Александрович фон Фальц-Фейн делал многое для взаимодействия с исторической Родиной. Так, например, он курирует Суворовское училище в Петербурге (бывший Пажеский корпус), помогает Аскании-Нова, возвращает на родину, казалось безвозвратно утерянные, богатства.
Первым крупным даром барона своей Родине стала часть библиотеки Дягилева-Лифаря, состоящая из сотни книг. Ещё в конце 1970-х Эдуард Александрович познакомился с Юлианом Семёновым. Вместе они решили создать Международный комитет по возвращению русских сокровищ на родину - и эта идея надолго связала их вместе. Барон принял непосредственное участие в возвращении праха Шаляпина в Россию. Только к нему, как к близкому другу, прислушался Фёдор Фёдорович Шаляпин, сын великого русского певца, и дал разрешение на перевоз гроба с прахом отца из Парижа на Родину. После смерти Фёдора Фёдоровича, барон выкупил фамильные реликвии Шаляпиных, которые остались в Риме, и подарил их Музею Шаляпина в Петербурге.
Много сил и средств потратил барон на поиски Янтарной комнаты из Екатерининского дворца Царского Села, будучи членом международной группы поиска. Янтарная комната не была найдена, и барон увлекся идеей её восстановления. Присылал из Швейцарии шлифовальные станки, особые свёрла, писал письма «куда надо», давал интервью журналистам. По его ходатайству Германия вернула в Царское Село уникальные раритеты, единственное, что удалось найти от легендарной янтарной комнаты — комод красного дерева и одну из четырёх флорентийских мозаик.
Благодаря барону в 1990-х годах за границей возникли сразу два русских музея. В 1994 году он открывает Музей Суворова в Гларусе, в швейцарском городке, в котором и через двести лет помнят о походе великого русского полководца. В сентябре 1995 появился музей Екатерины II в Германии, на её родине, в маленьком городке Цербсте. Эдуард Александрович договорился с бургомистром, что город отреставрирует здание под музей, а барон отдаст из своей коллекции экспонаты, связанные с Екатериной II.
Достарыңызбен бөлісу: |