Володимир Шаян «Віра предків наших»



бет8/43
Дата28.06.2016
өлшемі6.01 Mb.
#163194
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   43

Подібно у Гимнах Атхарваведи стрічаємося з культом Землі у гимнах і молитвах.

Частину цих гимнів я переклав українською мовою ще в часах моїх університетських студій і включив у збірку п.з. „ГИМНИ ЗЕМЛІ". Як мотто до цілої збірки, я ужив слідуючі безсмертні слова Атхарваведи:

„В НАЙВИЩІМ НЕБІ ВІЧНА її ДУША У СВЯТІСТЬ СПОВИТА. ВОНА СВЯТА — ЗЕМЛЯ !" В моїх „Гимнах Землі" я розвинув цей мотив у метафі­зику культу Землі.

Можна написати цілу статтю-студію про приглушений, але у злогах підсвідомости народу живий і діючий культ Землі.

Стрінемо його у Стефаника і Коцюбинського та інших, але вже як півсвідомі вибухи цього культу Землі, позбавленого однак свого мітологічного й метафізичного змісту.

В обрядах стрічаємо культ Землі разом із культом пред­ків, а зокрема героїв, на Зелені Свята. Це Обходи довкола по­ля і на цвинтарі з молитвами і жертвами духам предків. Це ре­чі добре відомі з етнографії. Я їх тільки наводжу на пам'ять, як залишки колись важливого і життєдайного культу Землі-Ма-тері.

„ПАМ'ЯТЬ СВІТУ ТАЄМНА, ЗЕМСЬКА ДУША — НЕЗЕМНА."

(Володимир, „Гимни Землі".)

Отже стрічаємо у „Книзі Велеса" цей престаровннний культ Землі-Маїтері у прапервісній зоо-морфічній формі. Чита­ючи цю Книгу сьогодні, мусимо позбутися наших упереджень до цього виду метафоричних уосіблень, як взагалі наших мате-ріялістичних упереджень до Життя в Космосі і на Землі.

Тут пригадаймо собі, що в „СЛОВІ ПРО ПОХІД", одного з улюблених національних героїв називають „БУЙ-ТУРОМ". „БУЙ-ТУР" — це звучить гордо. Уявляємо могутньоплечого Князя Всеволода, втілення хоробрости, непохитносте і братньої любови. Але ж саме слово „БУЙ-ТУР" означає тільки, що БУ-ГАЙ-ТУР.

Крім того мусимо пам'ятати, що ціле світовідчування арійських народів було побудоване на рівнобіжності життя на­шого Світу, інакше Мікрокосмосу з Всесвітом, себто Макрокос мосом. На цій основі побудована сила й жертва Молитви.

Аж сьогоднішня наймодерніша наука відкриває цей наш щоденний і щохвилинний зв'язок із Космосом* саме як і „ОРГА­НІЗМОМ".

Очевидно — так учимося — тонка ріжниця між метафо­рою сьогоднішнього поета і мітом старинних Віщунів. Ця мітологія — це перш за все натхненні візії Віщуна і Поета рівно­часно. Наша старинна мітологія відкриває перед нами всю пое­тично-творчу і мітотворчу силу наших Правіщунів. Нажаль, упадок мітотворчої сили в історії народів означає часто затра­ту їх творчого ідеалізму в історії.

Викликавши таку гарячу любов до Землі та її Душі в небесах, автор видвигає свій клич любови Русі і рівночасно клич готовости покласти своє життя за неї.

Вона була, є і буде нашою Землею.

Без неї помремо, як світлий День помирає без Сонця. Тут натхнення Віщуна досягає справжнього апогею, сміливого обра­зу смерти без Сонця і смерти без Рідної Землі.

Справді, справді, як День без Сонця, так ми вмираємо без нашої Рідної Землі.

Поема продовжується.

На небесах побачимо тепер Сонце-творчого Велеса, в усій його красі й величі. Це його славимо й будемо славити від віку до віку в торжественних Богослуженнях саме до сходу Сонця у його всесвітньому Храмі.

А цей Храм блестить многими вогнями і...

Тут стрічаємо важливе слово, одне з тих, які безсумнівно свідчать про автентичність „Книги Велеса".

Це слово звучить в оригіналі „ЯГНИЦЯ", або можна чи­тати „ЯГНИЩЕ".

Взявши це слово під аналітичний мікроскоп порівняльного мовознавства, пояснюю це слово ось як:

Є відомий протоіндо-европсйський корінь:

Корінь ЯГ і ЯГ.

Він означає чинність жертви через спалення.

Через приросток „НА" постає відоме санскритське сло­во, яке звучить після палатизіції приростка „на" як: ЯГНЯ, що значить Жертва згідна з ритуалом і жертовною формулою.

В нашій мові збереглися сліди цього слова у слові „ЯГА" — в негативному значенні „чарівниця" (Баба-Яга) після закріп­лення християнізму.

Моє заключення є, що від кореня „ЯГ" — подібно як у санскриті було живе слово „ЯГ-НА", себто жертва. Звідси вог­нище і сам жертовник, на якому горіла „ЯГНА", звався „ЯГ­НИЩЕ".

Починаємо розуміти найвище натхнення цілої поеми.

Наш віщун-поет порівнює блискучий схід Сонця до мо­гутнього Космічного Вогнища і Жертовника.

Всесвітній Храм Велеса горить тоді численними вогня­ми і сам стає Чистим Жертовником.

Могутній поетичний змисл встає з цих слів.

Для дослідів тексту — це наука, що т.зв. „незрозумілі місця" є незрозумілі тільки для нас. За ними є звичайно гли­бокий зміст. У дослідах краще залишати такі слова покищо не­розгаданими, аніж звужувати чи спрощувати зміст Книги Ве­леса.

Але численні учені, замість признатися до свого незнан­ня, або просто невіжества в питаннях мови прадавніх сто­

літь, воліють ВІДКИНУТИ АВТЕНТИЧНІСТЬ тексту, мовляв, „мова незгідна з мовою, що її знаємо із текстів 11-го чи 12-го століття" ...

При цьому замовчується, що в мові 12-го століття вже вичищено слова несприятливі та небажані для християнізму.

Як я згадав, це слово „ЯГ" як теж зоомітологічна кон­цепція „ЗАМУНЬ", свідчать про автентичність тексту.

Закидати чи теж твердити рішуче, що текст є пляґіятом, — як це роблять деякі вчені з Російської Академії Наук, це значить приписувати авторові „илягіяту" не тільки досконале знання Ригведи й Авести, але здібності утворювати нові слова, згідні з духом і правилами старинних мов. Такого генія я не стрічав в історії дослідів текстів.

Якби був такий геній, то він був би відомий із своїх гли­боких знань, а рівночасно поетичного генія.

Пригадую теж, що у випадку геніяльного містифікатора Макферсона-Осіяна — вчені ніколи не бачили ніякого тексту, а тільки „переклад". Цей „переклад", я тверджу, був твором генія. Але навіть він не був здібний в ніякій мірі імітувати сам текст і мову здогаданого автора... з третього століття у старо-шотландській мові. Ані теж не був годен імітувати справжньо­го духа старої поезії. Його Осіяна — це иеперевершений взір модерного романтизму, який мав таку силу, що Ґете навернув­ся від клясицизму на-цеи новий романтизм і він же — роман­тизм Осіяни — викликав, наприклад, постання романтизму в Польщі (Бродзінскі та інші).

А тут перед нами встає найправдивіший Дух наших Прапредків в його гарячому прагненні оборонити Віру і Батьків­щину рівночасно.

Але вернім до аналізи нашої поеми:

Слідує далі прославлення Велеса. Це він навчив нас куль­ту Снопа. Цей культ затримався досьогодні. Хто із старшої ге­нерації не пам'ятає зворушень душі і подиху цієї прабатьківсь­кої старинности на спогад Снопа на покуті? І це в селі і в місті. Хто з нас не пам'ятає цієї магії Снопа у кожне Різдво у най-ріднішій хаті?

Але пізніші „вчені покоління" відкинули цей культ Сно­па, як щось примітивне. Чи справді це примітивне?

Зерно пшениці триває і зберігає життя міліони літ. Тайна помноження, росту і розвитку заключена і збережена в одній зернині. Скільчилася пшениця з гробниць фараонів!

Це поглиблення зрозуміння СИЛИ І КУЛЬТУ ЖИТТЯ. Це всерадісне підтвердження Життя і Всесвіту характеристич­не для цілої релігії наших Забутих Предків.

Це всесвітній Тріюмф нашої Віри над пізнішим життєне-нависницьким песимізмом інших релігій, заперечення Радости й Вічности Життя.

Та сама Тайна зберігається в культі ЯЙЦЯ, як Символу Сонця, як Символу Вічного Воскресіння на Великдень.

Звідси Слава Велесові, Батькові Роду й Народу!

Ні, ні, — ми не є марні „хлібожери" 20-го століття!

Ні, ні, — ми є і будем і перебудем як Славуни-Руси!

Саме походження словоназви „ВЕЛЕС" я пояснюю в мо­їй праці п.з. „Богиня Світанку" і тут годі мені повторюватися.

Саме появу Ранньої Зорі стрінемо в дальших словах на­шої поеми.

Мовна заввага: Завважмо при цій нагоді одне мовне з'явище: „а водяша по ренце" — але вели нас за руку.

Слово ,рука" має тут старшу форму „ренка" з носовою голосною „е". Вона затрималася в польській мові як одна з її архаїчних прикмет. В Книзі Велеса будемо стрічати види з но­совими голосними, як теж види, які цю голосну втратили. Отже ми є тут в переходовій добі, коли вже була жива тенденція за­міни „єн" та „он" на „у", (наприклад „Менж" — МУЖ).

Мовне з'явище затрати носових голосних стрічаємо в ста­роукраїнській мові одинадцятого століття. Це виразно датує мову Книги Велеса як вчаснішу, отже 9-те чи 10-те століття.

До цього питання доведеться ще вернутися.

А. Кирпич перекладає це місце так:

„Так бо ми маємо боярина Оглендю, який нами погордив­ся і дере нас на часті."

В оригіналі є цікаве слово „погрдісіа" (рядок 26), яке п. А. Кирпич перекладає як „погордився".

На ділі, існує староукраїнське слово „гидень", яке стрі­чаємо в хроніках. „Гридень" — це воїн у постійній службі та військовій формації. Світлий Князь Володимир Великий любив перебувати радше у „гридниці" ніж у „бабниці" між своїми пречисленними жінками. Гридень вимовлявся первісне через „сонатичне" „Р", як сьогодні „крк" і „прст" у чеській мові, яка затримала цей звук.

Звідси дієслово „огридитися", або „погридитися", себто узброїтися зорганізованим, постійним воїнством. Подібно тво-

рилися інші слова у відношенні до зброї. Отже прочитаємо в Книзі Велеса „омечитися", себто озброїтися мечами.

„А нас дере до щастя" — „дерти" — значить вести нака­зами, поривати до щастя. Стрічаємо у Франка „Дух, що тіло рве до бою". „Рве" — значить пориває, веде через натхнення. Ця картина Огленді наведена як похвала для Огленді. Вона від­носиться до доби творення державного воїства через ополчен­ня менших племен та князівств. Ціле речення значить: „Оглендя створив з нашого воїнства постійні полки гриднів", або ко­ротко „ногрдися"... нами. Ця пригадка потрібна авторові поеми як дальший його заклик для мети, яку визначує. Звідси теж згадка про прогнання „єгунштів", себто гунів і яґів.

(Літери „Й" небуло в оригіналі Дощечок, згідно з пові­домленням Ю. Міролюбова. Він передавав нею „II" себто два І, оригінальне слово „ПІТРА" мусить бути покаліченням.)

Тут знову п. А. Кирпич перекладає слово „грдінове" як „гордині", тобто горді люди. Тимчасом слово „гридин" мало зовсім окреслене значення „воїна в ополченій формі". Звертаю увагу на особове закінчення „грдінове" від основи „гридин", по­дібно як „синове" від основи „сни", аналогія до санскритсько­го закінчення іменників на коротке „у" як „сунавах" — синове. Наш Віщун розвиває тут основну думку свого послання, чи звернення до народу. Він закликає до вищої форми народного воїнства, а саме до з'єднання сил, ради оборони та закріплення державности на півдні Русі-У країни саме серед племен, що жи­ли тут тривалим поселенням між Дніпром і Дунаєм.

Старинність і первісність цього поселення не доцінюють наші історики. Чигаємо в пізніших хроніках про князівство Тьмутараканське. Можна набрати уяви, що це якась відірвана колонія, куди виганяли князів „ізгоїв". Але ж таке князівство могло існувати тільки на базі тривалого поселення, яке мусило нести на своїх щитах і мечах усю грозу і бурі ворожих мандрі­вок, які бажали перш за все відірвати наш нарід від берегів Чорного моря. Про цю споконвічну боротьбу почуємо більше далі.

Покищо поет вертається до своєї поеми про Всесвіт.

В поемі, чи гимні виразні два струмені. Один — це прослава Богів, а зокрема Велеса серед величавого ранку, коли-то відбувалося раннє Богослуження наших ирапредків. Рівночас­но у цей струмінь вплетений і переплетений другий: це пригад-


115

ки минулого, окреслення їх боротьби та їх сучасного завдання єдиної мислі для боротьби за їх ствердження і вільне існування на нашій Землі.

Разом із величавим Велесом появляється у вогнях поран­ку ЗОРЯ СВІТАННЯ. Вона ниже жемчуги на свої убрання. І знову рідний образ. Жемчуги і прикраси нанизувалися на уб­рання жінок Русичів. Такі ж були одяги наших прасестер. На­низувати, вживається ще й сьогодні.

Тут просто чистий корінь: низати, ниже. Сьогоднішньому поетові не прийшов би до голови такий, здавалося б простий, але якже сильний і мальовничий образ. Нічого подібного у Кар-дучія в його „Гимні до Ранньої Зорі".

В такій картині — нагле зіставлення із греками. В їх Вірі і культі немає того щирого серця, що є в нас. Вони не розумі­ють наших Божеств. Наш Віщун і наші прапредки горді із своєї Віри. Вони знають її Красу і Силу. Вони знають, як сильно вона випливає з самого серця і Духа Народу.

Стрічаємося з фактом війни ВІРИ, про яку мало знаємо з історії.

Русичі є Синами Слави, а цю Славу докажуть „ідучи на заліза греків та на їхні мечі".

Нагадуються тут майбутні слова Святослава, записані грецьким істориком. Це він відкликується до Слави, яка іде перед Русичами і відкриває їм ворота городів.

Це натхнуло мене до спроби зрозуміння дуже неясної згадки про „ВЕДМЕ ДЕВО" — мабуть город чи плем'я. Поясню-ю це місце так: цей город чи плем'я мало стати на боці греків. Але слава Русі подіяла на них так, що вони опинилися поза бо­ротьбою, себто відмовилися від союзу з греками. Тоді греки опинилися втікачами.

Це знову нагадує мені історію воєн Святослава, коли то, як він стверджує „Слава ішла перед нами" і на звук цієї Слави цілі городи відіфивали перед ним свої ворота, вбачаючи в ньо­му визволителя від грецького ярма. Так здобув він, за хронікою, 82 городи продовж одного року. Це було можливо тільки зав­дяки психоідеологічній ситуації в Болгарії, яка хоч уярмлена духово, але ще відповідала на зов Слави і братерства Русичів.

І тут чуємо важливе історичне ствердження про ідеоло­гію Русичів. Вони не нападають як греки по своїй похоті, вони не вбивають, хіба що примушені до того нападами ворогів і за­

116


грозою поневолення нашої країни. Саме такий є зміст цілої на­шої історії до підкорення нас зброєю та політикою Візантії, якій вдалося зробити з Русі-України свою духову й культурну провінцію.

Русичі є благородні. Вони дякують за хліб і за добро їм учинене. Л греків тільки роззлоблює чуже багатство. Вони за­зіхають на хліб господаря, який їх вгощає щиросердечною гос­тинністю. Побачимо далі, як розвивалася ця історична драма.

Характер Русичів — це їхня Доброта і Благородність. Але разом із тим безсмертна відвага в боротьбі з ворогом, який їх обдурить ганебно й зрадливо. Тоді вони безстрашні. І звідси їх Слава, про яку клекочуть орли:

„РУСИЧІ Є ВІЛЬНІ І СИЛЬНІ НА СТЕПАХ !" Слідкуємо пильно за розвитком цієї драми історії.

ШОБ ЗЕМЛЯ БУЛЛ ПЛІДНА І ЖИРНА Дощечка 8, продовження 3. Рядки 1-9.

„Ой була сійба диводивная". (Володимир: „Гимни Землі")

1. Коли то наші пращури почали творити собі Сарунже, тоді греки, які прийшли як гості-купці

2. до торжищ наших, глядячи за прибутками, і побачивши нашу землю, посилали до неї

3. множество юнацтва, будуючи доми і городи для виміни і торгівлі. А одного разу

4. ми побачили їхніх воїнів омечених і озброєних, — і скоро наші землі перебрали до своїх рук

5. і встановили ігрище інші як наші,

і тоді ми побачили, що греки торжествують,

6. а Славуни стали длг них отроками.

І так наша земля, яка чотири віки була нашою,

7. стала грецькою, а ми там є як собаки, що їх звідсіль женуть вон каміннями,

8. і ця земля є огречена, — тако днесь маємо її відібрати і кров'ю нашою полити,

9. щоб земля була плідна і жирна.

Не можна ясніше і міцніше представити драму зустрічі наших племен із греками.

Земля над Чорним морем була нашою. Прийшли грецькі кУпці і їх трактували як гостей, за пануючим у нас споконвіч­

117


но законом Радогоща. Купців вітали як гостей і дозволили їм поселюватися. Так постали грецькі колонії над берегом Чорно­го моря. Звичайно, не могли вони інакше поселитися, як тільки за згодою місцевого поселення. Геродот і інші забувають згада­ти про це, що тільки так могли ці колонії постати, а найважніше про те, що жило там і довкруги місцеве населення досить густо, щоб торгівля із ними приносила прибутки. Населення було дружнє і гостинне для купецтва і тому дозволило їм по­селюватися для торгівлі. Тимчасом міг би хтось віднести вражіння із наших і грецьких історій, що греки прийшли на неза-селену землю, нічию і завели торгівлю з далекими від моря племенами.

Так не було! Наші предки вже до їх приходу збудували город САРУНЖУ, Суронже, якого назву скорочено далі до CY-РОЖ.

Читачі моєї праці про Сварога знають вже, що корінь CYP означає СОНЦЕ і БОГА СОНЦЯ. Суронже — це староукра­їнський Город Сонця, по-грецьки — Геліополіс.

Так підприємчиві торговці поселилися на відомих в істо­рії колоніях. Настав період дружніх відносин із Грецією і гре­ками. Це в тому часі наші дівчата приносили їм зорганізованою естафетою СВЯТИЙ СНІП, як знак і символ згоди і приязні. Цей дар цілини греки високо, як дар їх святині. Дівчат прий­мали як жрекинь і як висланок народу.

Ми не шукали їх землі. Ми були дружні і гостинні.

Але ось — одного дня — греки відплатили їм ганебною зрадою. Прийшли несподівано вже не як гості, але „омечені і озброєні". За гостинність відплатили завоюванням і огреченням нашої землі.

Наш Віщун проголошує святу боротьбу, щоб відібрати нашу землю. І це є основна мета його палкого звернення.

Подібно, декілька століть пізніше, основною метою „Сло­ва про Похід Ігоря" буде клич до єдності князів у боротьбі їх з ордами зі Сходу, для відібрання Тьмутараканської Русі.

„РУСИЧІ СТЕП ПЕРЕГОРОДИЛИ ЧЕРВОНИМИ ЩИТАМИ"

В нашій поемі, що так і є свого роду проповіддю і пос­ланням, стрінемо ось тут НАЙСИЛЬНППІ СЛОВА, які я чув коли-небуть в обороні нашої Землі та у ствердженні її як нашої священної і споконвічної власности.

118
Цю святу Землю треба відібрати, рясно проливаючи кров, — кров наших воїнів і героїв!

„ЩОБ ЗЕМЛЯ БУЛА ПЛІДНА І ЖИРНА !"... Справді, справді є наша Земля густо насичена нашою кров'ю.

ТОМУ ВОНА РІДНА І СВЯТА !

„Було зерно золоте, Ясносоняшне Білі тіла молодецькі. Героїв серця борецькі. Гей, яке там буде жниво... Буде диво, дивне жниво: Лан засяє злотогриво, Встануть Лицарі святі, Ясносоняшні."

(Володимир: „Гимни Землі")

НЕМАЄ СМЕРТИ Дощечка 7 Д, рядки 1-19. Дощечка 7 Е, рядки 1-21.

Текст цих Дощечок 7 Д та 7 Е є натхненний, віщий гимн про Безсмертність. У жодній вірі світу я не відчув такої впев­неносте перемоги над смертю, такої живої Віри в Безсмерт­ність, як у цьому величавому проголошенні основ нашої Віри.

СМЕРТИ НЕМАЄ!

ІСНУЄ ТІЛЬКИ ВІЧНЕ ЖИТТЯ !

У таких місцях найвищого натхнення і пориву безсмерт­носте будемо бачити Жар-Птицю.

Це голос Самого Сварога. Це ВІЩА СВІТОТВОРЧА СИ­ЛА!

ДОЩЕЧКА 7Д, рядки 1-19

Переклад Проф. В. ШАЯНА

1. Та справимо тризну славну по ворогах. І налетімо соколами на Хорсунь та беремо

2. їжу та добра та скотину, але не полонимо греків, ті бо то нас знають

3. яко злих, а самі добрі для Русі, і темнота (бісовська) не буде з нами,

4. а з тими, які чуже беручи кажуть, що діють добро, а не будемо такими як вони. Бо веде нас

5. Ясунь, а тому дбаємо, щоб побороти наших ворогів до єдиного, —

6. немов соколи нападемо на них

і кинемося з всією силою до боротьби.-

7. бо оце... Матірслава співатиме у Сварозі

про боєві подвиги, — а ми відійдемо від своїх

8. земель і рушимо на землі ворожі,

щоб вони побачили, як січуть Руські мечі. Ясунь

9. велить нам, що не слід діяти інше, а тільки іти вперед, а ніколи назад. Не скажемо теж, що підемо

10. поволі попереду своїх, — а підемо скоро, а хто скоро іде, той здобуває славу.

11. а хто іде поволі і тихцем, то ворони на ньому крячуть, а круки дзьобають.

12. А ми ж не худоба, — ми є Русичі.

А оце навчення іншим: аби ви знали,

13. що право є з нами, а Нав'я ми не боїмося, бо Нав'я не має

14. сили супроти нас. Тому ми молимося Богам про поміч у наших боєвих трудах і змаганнях.

15. Бо оце Всематір б'є крилами про боєві подвиги і славу воїнам.

16. які випивши Води Живої

від Перунця в січі жорстокій, —

17. а ця Птаха прилетіла до нас і дає нам Ріг повний Життя Вічного гридневі нашому,

18. що станув проти мечів ворожих

і сиву голову утратив, так немає смерти для нас

19. тільки Життя Вічне. А кожний брат за брата бореться,

ДОЩЕЧКА 7 Е, рядки 1-21

Переклад Проф. В. ШАЯНА

1. А помре, до Лук Сварога іде. А там Перунцьо рече: „Ти є ніхто інший ніж

2. Рус-гридень, ані грек, ані варяг,

а славний роду славного. А це той воїн пішов за

3. співами Всематері і Матері-Слави до Гаїв твоїх, Свароже Великий!"

4. А рече йому Сварог: „Іди, мій сину, до тієї Краси Вічної, а там побачиш твоїх дідів

120


5. і бабів, а вони серед радощів і веселія тебе виглядаючи, дуже плакали до сьогодні

6. і вони напевне возрадуються із життя твого вічного до кінця віків."

7. І увійшовши в цю Красу, якої не відаємо,

яко воїни Ясуня, ми мали іншу мету ніж греки

8. і славу мали іншу. І тому ми дозріли

до Ірію нашого і побачили ми квіти красні і

9. дерева, і левади і будемо вінки вінчати із тих піль, управляти жита

10. і яшень полоти і просове пшоно збирати до Закуте Сврожіа.

11. Тому ж то інші Благодаті, як інша земля тлінні прапредки і страдання.

12. А нехай буде мирний день його вічний! А ми станули на його місце,

13. а як упадемо зо славою, тамо ідьме, де і він. Бо Матір-Слава б'є крилами

14. обабоки свої, немов вогнями сіяючи святістю для нас, а

15. всяке перо іншої краски, червоне, синє, голубе, жовте, срібне, золоте і біле. і

16. Бо вона світлом сяє, яко Сонце зо славою, ' а довкола іде розсяняшнене розсвітлення, —

17. вона ж бо світає сімома красками,

так що подив між Богами нашими повстав, —

18. а Перунь, побачивши її, гремить у ясній Сварозі. Тому то наші повстають завіти, і січі, і встала

19. наша сила, щоб ми узріли також і одсікли старе наше життя від нового, так як рубається

20. дрова в домі огнищан. А Безпочаткова Матір-Слава б'є крилами обабоки, а ми ідім під стяги наші,

21. а ці стяги є Ясуневі.

Ніяка вузька персоніфікація грецького стилю типу Боги­ні НІКЕ, не може мати такої потрясаючої до глибини душі сили об'явлення. Ця Потуга Віри і Натхнення об'явлена у Символі-Істоті Жар Птиці. Вона появляється у Книзі Велеса часто, а все в місцях, коли Віщунові треба відгуку з глибини душі Героя.

Найважче, Найосновніше питання всіх релігій та філосо­фій — ПИТАННЯ СМЕРТИ. її бояться люди і бояться релігії. Страшать людину видивами посмертного життя, щоб довести

121

людину в покору і послух їхньому вченню про спасення, через духове рабство. Фактом смерти заперечують змисл життя на Землі. Живу душу добивають прокляттям песимізму і світоза-перечення. Мовляв, найкраще було б взагалі не народитися. Світ і Життя — це одне велике прокляття.



А тут стрічаємо найблискучішу перемогу над Смертю в цілій історії людства.

СМЕРТИ НЕМАЄ ! Є ТІЛЬКИ ЖИТТЯ ВІЧНЕ !

Є радість і Краса Життя і тут, і там! Є радість Боротьби і Божественної Творчости. Є безконечна сійба, ріст і безконечна різновидність Кра­си. І є краса відваги і Смерти Лицаря, коли:

ІНША Є МЕТА ГРЕКІВ І ІНША Є НАША... Інша є мета всіх завойовників і злочинців Світу і інша є мета Вселаду, сотвореного Священним Героїзмом!

БО ТИ НЕ Є АНІ ГРЕК, АНІ ВАРЯГ. АЛЕ РУСИЧ — СЛА-BYH РОДУ СЛАВНОГО.

Слава іде слухняно за правдивими Героями. Наш Герой • впевнений перш за все, що ПРАВДА, висловлена у нашій ста­рині, як ПРАВО-СПРАВЕДЛИВІСТЬ, є за нами. У розумінні ПРАВА нашими предками, як окремого світу ідей, завдань і чину треба ще заглибитися. ПРАВО — це не збір „юридичних" формальностей, ПРАВЬ керує дійсністю — ЯВ'Ю згідно із сві-тотворчою ДУМКОЮ СВАРОГА. Увесь світ ЯВІ, себто дійсности

— наш видимий світ міститься у ПРАВ'Ї. „ПРАВЬ бо єсть неві­домо уложена ДАЖБОМ" — пише Дощечка 1, рядок 7.

ПРАВЬ обіймає і співіснує у троєдійсності Всесвіту Сва­рога. І ось за ПРАВО-СПРАВЕДЛИВІСТЬ, А НЕ ПРИВІЛЕЇ ! — гине наш Воїн, наш Син, наш Гридень-Лицарь.

Брат бореться за Брата. Брат гине за Брата.

Покажіть мені військо, в якім така сила Братерства!



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   43




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет