Всеволод Зіновійович Нестайко «Незвичайні пригоди Робінзона Кукурудзо»



бет2/10
Дата21.07.2016
өлшемі490 Kb.
#214651
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Одного разу ми чули, як Книш таємниче сказав Шлеперка:

Скоро будуть у нас великі зміни… Як я тобі казав. Відомості точні.



А то якось увечері, коли вже стемніло, приїздили до них якісь два здоровані на мотоциклі з коляскою, навантажили щось у коляску і відразу ж виїхали. І потім ще двічі приїжджали, і знову-таки ввечері.

А одного разу біля чайної Книш, неабияк вже підпилий, кричав на всю вулицю:

Не боюсь я вашого Шапки… Який він Шапка! Штани він, а не Шапка. І не голова–голова, а це саме… Він у мене ось тут. — Книш показав кулак. — Я вже написав куди слід. Скоро вашому Шапці дадуть по ш–шапці… Фіть — і нема… Ги–ги–ик!



Іван Іванович Шапка, голова нашого колгоспу, був дуже хороший господар, і все у нас дуже його любили. Все, крім нероб, ледарів і п'яниць, яким він спуску не давав. І Книш весь час писав на Шапку скарги і заяви, куди тільки можна. Причому писав завжди так, щоб люди бачили. Відкривав ворота, виносив на подвір'я стіл, сідав і, як школяр, схиливши набік голову і висолопивши язика, дряпав щось на папері.

Знову пише якусь собаку, — глузливо казав дід Варава. Скарги Книша, звичайно, шкоди голові ніякого не приносили.



Але у людей темних викликали до Книша повагу і навіть боязнь — раз людина пише, значить, силу має. Колись, кажуть, Книша через цих заяв навіть розумні люди боялися. Це робило його в наших очах ще більш таємничим і загадковим.

І вже зовсім ми збилися з пантелику після одного випадково почутого нами розмови…

Справа була в Києві, куди ми всім класом їздили на екскурсію під час зимових канікул.

Якось раз, коли наші попрямували на концерт до філармонії, ми з Явою «на хвилиночку» відстали, щоб збігати подивитися на «чортове колесо». (Хоча воно взимку і не працює, але все одно цікаво.)

Побігли, покрутилися біля «чортового колеса» (шкода, що не працює!), Зібралися йти назад, дивимося — а на лавці сидить Книш з якимось незнайомим чоловіком. Сидить спиною до нас — нас не бачить. Але зате ми його відразу впізнали. І здивувалися, звичайно. Що він тут робить? У Києві, біля «чортового колеса»… Зупинилися. Чуємо така розмова.

Четвертак, не менше, — говорить Книш.

Двадцятку, більше не можу, — каже чоловік.

Та ви знаєте, як я ризикую! Думаєте, хочеться у в'язниці сидіти? Четвертак, не менше.

Ну добре, не по–вашому, не по–моєму — двадцять три.

Тільки четвертак. Не можу менше. Не можу!



Тут вони раптом замовкли: по алеї йшов міліціонер. Книш і незнайомий чоловік схопилися і зникли.

З тих пір цей підозрілий розмова не давав нам спокою.

- І що б це могло означати? — Говорив Ява, повільно примружуючи ліве око.

Ага, що? — Говорив я, примружуючи правий.

Слухай, — примружив Ява обидва ока, — а може, Книш шпигун? І це він нашу батьківщину продавав?

Щось дуже дешево. Двадцять п'ять рублів за батьківщину?…

А звідки ти знаєш, що рублів? Може, тисяч, а то й мільйонів.

Ну да? — Недовірливо сказав я.

Ось тобі й «ну так». Потрібно за ним стежити.

Треба, — погодився я.



І ми почали стежити. Регулярно. Майже кожен день.

Однак наші спостереження поки що жодних результатів не давали. Книш порався по господарству, годував свиней, чистив корівник, ремонтував сарай і нічого шпигунського, на жаль, не робив. Чесно кажучи, мені вже почали набридати ці спостереження. І ось я вже дав слово, що лізу на велику китайську стіну в останній раз.

Нічого цікавого ми знову не побачили. Книш копався на городі. Шлеперка не видно — чи то в хаті, чи зовсім немає вдома. Подивившись хвилин п'ять, ми вже збиралися злазити, коли раптом з хати вийшла Шлеперка і сказала:

А ну піди–но глянь на вулицю, чи немає кого, і хвіртку замкни. А то ще побачать ці злидні…



Ми відразу нагострили вуха.

Книш виглянув на вулицю, озирнувся, потім замкнув хвіртку і пішов разом з Шлеперка в хату.

Чув? Бачив? — Схвильовано шепнув Ява. Я не знав, що відповісти.

Треба якось підгледіти, що вони будуть в хаті робити, — заявив Ява. — Може, шпигунські гроші в наволочку зашивати будуть або по рації передавати що–небудь…

Давай переліземо через паркан, а потім на горіх, який біля хати, з нього через вікно все буде видно, — шепочу я.

Гайда.

Ми не стали втрачати час і через якусь хвилину вже сиділи в густих гілках горіха і вдивлялися через вікно в хату Книшів. В хаті було темнувато, і ми не відразу розібрали, що там відбувається. Нарешті побачили, що Книш і Шлеперка сидять за столом з ложками в руках і щось їдять. Ми гарненько придивилися й здивовано глянули один на одного. Книші їли… торт. Звичайний бісквітний торт з кремовими та шоколадними трояндами і вензелями. Їли торт ложками, як кашу.

Ну все, продав! — Несподівано прошепотів Ява.

Що продав? — Не зрозумів я.

Батьківщину продав, іуда! Раз торти ложками наминають, значить, все! — Ява сказав так рішуче і переконано, немов торт був незаперечним доказом Книшова зради.



Ми були так схвильовані, що навіть не помітили, як Книш вийшов з хати. Побачили його лише тоді, коли він уже стояв на ганку і скручував цигарку. Від несподіванки я здригнувся, і гілка піді мною тріснула. Книш зауважив нас.

А ви що тут робите?! Ах ви злодюги! Ах ви щенята! За чужим деревах лазите, стерво! Ось я вас зараз! Я вам ноги зі штанів витягла за таку справу! А ну слазьте, злодюгі!



Він стояв під деревом і так розмахував руками, що здавалося, від цього піднявся вітер. Злізти — це означало вірну загибель. І ми стали дертися вгору.

Книш продовжував вирувати внизу.

Дядя, дітей любити треба, — раптом жалібно сказав Ява.

Так–так, нас треба любити, — підтакнув я, зі страхом прислухаючись, як тріщить піді мною гілка.

Всі радянські люди люблять дітей, — продовжував Ява. — Про це і вчителька говорила, і в усіх газетах написано.



Книш зовсім розлютився:

Я вас полюблю! Я вас так полюблю, що опухнете! Ви хіба діти? Бандити ви, а не діти! Вбивати треба таких дітей!



І тоді Ява сказав:

Дядьку, а ви знаєте, ми вас в Києві бачили. Як ви в парку з якимось дядьком торгувалися…



І Книш раптом замовк. Відразу. Так, начебто б вимкнули радіо. Потім щось таке невиразно пробурмотів, що ми і не розібрали, і знову замовк. Вигляд у нього був ошелешений.

Шлеперка, яка на крики свого чоловіка вийшла з хати і стояла на ганку, теж якийсь час дивилася розгублено. А потім накинулася на Книша:

Ну, чого ти причепився до дітей? Чого? Бач, як налякалися, Бідненька, особи на них немає…

Так я хіба що? — Вже зовсім іншим тоном забурмотів Книш. — Я хіба бити, я тільки настрахати хотів, щоб по деревах не лазили.

Не бійтеся, хлопчики. Слазьте і йдіть собі, йдіть, йдіть, — ласкаво промовила Шлеперка.



Нас не треба було довго вмовляти. Вмить ми злізли з горіха, прошмигнули повз Книшів і вискочили на вулицю.

Ну, що ти скажеш? — Запитав Ява.

Ти дивись! Як він перелякався, коли ти сказав! Замовк, немов мова проковтнув. Значить, справа серйозна.

А я тобі що говорив!



- І Шлеперка відразу як все перекрутила, щоб зам'яти… Від зміюка!

Коротше, за ними треба стежити — це факт! Треба їх викрити! У що б то не стало, за всяку ціну! Не шкодуючи сил! Треба тепер все життя присвятити цьому!



Втім, повністю присвятити себе викриттю Книша ми зараз, на жаль, не могли. Через 2:00 в школу (ми вчимося у другій зміні), а за уроки ми ще не сідали.

Разом зітхнувши, ми потягли до мене вчити уроки.

Глава III

«Діти за сажею»

Сьогодні контрольний диктант. Галина Сидорівна задала повторити правопис суфіксів. Це і на іспиті буде.

Бодай вони пропадом, ці суфікси, разом з префіксами і самої граматикою! І взагалі вона не потрібна! Не все одно, як писати — грамотно чи неграмотно. Аби зрозуміло було, — роздратовано каже Ява.



Але це все балачки. Від них легше не стає. Я розкриваю підручник і починаю читати:

«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик ", а не" щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »., а не"щик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс «чик». Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик ", а не" щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »., а не"щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »..«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик ", а не" щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »., а не"щик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик ", а не" щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »., а не"щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр ».. "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр ». Щик"у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначаютьназви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик ", а не" щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але— шпалерник, скляр »., а не"щик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик ", а не" щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »., а не"щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »..«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик ", а не" щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »., а не"щик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик«Якщо основа слова закінчується на де, ТЕ, зе, се, ШЕ, то для утворення іменників, що позначають назви людей за їх професії, занять, вживається суфікс"чик ", а не" щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »., а не"щик ". "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр ».. "Щик" у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр ». Щик"у всіх інших випадках. Приклади: перекладач, палітурник, візник, рознощик, перебіжчик. Але — шпалерник, скляр »..

Закриваю підручник і кажу Яві:

А ну повтори!



Ява дивиться в небо і починає:

Суфікс «чик», а не «щик», який позначає професію, пишеться після де, ТЕ… зе… зе… — І по очах видно, що думки його десь далеко–далеко, в лісі чи на річці, серед галасливих очеретів, де хлюпоче риба, і крякає в заростях дика качка. — Зе… зе… де, ТЕ… зе… тьфу! — Ява не витримує: — А ну давай ти!



Я теж закочував очі і починаю бубоніти:

Суфікс «чик», а не «щик» пишеться, коли основа закінчується на зе, де, ТЕ, се… се… се… — Далі цього чомусь не йде.



Я починаю спочатку, але знову не виходить. Тоді я трохи прочиняю підручник (палець мій завбачливо закладено на потрібній сторінці) і намагаюся зазирнути.

Але Ява не дає:

Ні, ні, не підглядай. Ти на пам'ять.



На пам'ять у мене не виходить. Розкриваємо підручник і знову читаємо. Поки читаємо — все в голові. Закриємо — як вітром видуло.

Ось заноза! — Сердиться Ява. — Якихось п'ять літер — і ніяк не запам'ятаєш. Коли пишеться «щик», легко — в усіх інших випадках, хоча таких випадків мільйон. А тут всього п'ять буквочек, після яких «чик», — і хоч ти трісни… Слухай, знаєш що — давай придумаємо на ці п'ять букв слово. Слово велике — його відразу видно, а буквочки, як комашки, маленькі, хіба їх запам'ятаєш.



Мені ця ідея сподобалася, і ми починаємо складати слово.

«Же–ле–зо», — каже Ява.



Прекрасне слово, але «л» заважає (нікому воно не потрібно), і нема «д», «т», «с» — більшої половини букв.

«Ді–вер–сант», — кажу я.

Чудове слово, ще краще, ніж «залізо», але куди ти дінеш «в», «р», «н», і як ти замість них вставиш «ж» і «з»?

Мучилися ми довго. Які тільки слова не брали! І «дот» і «динаміт», і «жовток», і «парасолька», і навіть «дизентерія». Всі вони були невідповідні.

«Же-таки… жест»… — задумливо тягну я.

А зе і де куди накажеш всунути?

«До–о-лжность», — бурмоче Ява.

Зе нету в твоїй «посади». І ли тут, ни. Не проходить така «посаду».

А ну її в болото! — Сердиться Ява.

«Бо–ло-то», — бурмочу я. — Тьху! Так і з глузду з'їхати можна!

Слухай, — роздратовано каже Ява, — а хто сказав, що обов'язково потрібно тільки одне слово? А якщо два коротеньких? А ну, які там букви?… Де, ТЕ, зе, се, ШЕ… Значить, так… Де, ТЕ… де, ТЕ… Ну, так про що розмова? Де, те — це «діти». Ясно. Далі що там? Зе, се, ШЕ… се… се… ШЕ. «Са… жа»… «Са–жа»… «Діти», «сажа»… Залишається зе… зе… за… «Діти за сажею». Все… Готово.

Що–готово? Дурниця якась! «Діти за сажею»… Ніякого сенсу!

А якого тобі ще сенсу? Що ти — вірші складаєш, чи що? Тобі правило треба запам'ятати. Щоб знати, що після чого пишеться. А він — сенс, сенс!… «Діти за сажею». Я, наприклад, вже запам'ятав. «Діти за сажею» — «чик», все інше — «щик». Здорово! Майже як вірші.

А взагалі нічого, запам'ятати можна, — погодився я.

Не «нічого», а просто здорово! — Радів Ява. — От якби на всі правила таке попрідумивать! Відразу відмінниками можна стати. Ну ми і молодці! Генії!



Ніколи ми не йшли на диктант в такому веселому настрої. Співали: «Нам не страшний сірий вовк…»

Чого це ви розспівалися? Напевно, забули, що сьогодні контрольна? — Запитала нас біля школи Ганя Гребенюк, наша однокласниця.

Нічого ми, Гребенючка, не забули, — відповіли ми. І знову заспівали: — «Нам не страшний сірий вовк…»

Коли ми увійшли в клас, то помітили, що все дуже хвилюються. Особливо наш перший відмінник Стьопа Карафолька. Він сидів за партою білий як сметана і тремтів.

Краще зроду не отримувати п'ятірок, ніж так псувати здоров'я.

В клас увійшла Галина Сидорівна.

Всі поклали перед собою чисті аркуші паперу, взяли ручки і витягли шиї, як гуси, — приготувалися.

Галина Сидорівна почала диктувати:

«Старий візник привіз в штаб білогвардійського перебіжчика». Я вмить уявив собі старого візника, схожого на діда Саливона, такого ж добродушно–лукавого і беззубого, який везе на бричці у штаб розгубленого, схожого на Карафолька, білогвардійського перебіжчика.



«Хороший диктант, — подумав я, — дуже навіть легкий і зрозумілий».

«Старий… візник…» — чітко, за словами, диктувала Галина Сидорівна, походжаючи між партами.



Висолопивши язика і схиливши голову набік, ми старанно скрипіли пір'ям.

«… Візник…»



Я на секунду завмер.

«О!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? "Чик" або "щик"? »щик"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? "Чик" або "щик"? »щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"?"Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"?"Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так щож після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? "Чик" або "щик"? »щик"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"?"Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? "Чик" або "щик"? »щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? »щик"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? "Чик" або "щик"? »щик"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? "Чик" або "щик"? »щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? "Чик" або "щик"? »щик"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або!! "Діти за сажею"… точно!Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"?!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих!! "Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Діти за сажею"… точно! Так що ж після цих "дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »дітей"? "Чик" або "щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? "Чик" або "щик"? »щик"? "Чик" або "щик"? »Чик"або "щик"? »щик"? »


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет