81
перевернутая, иногда выглядит естественнее, легче для зрителя. Потом,
разговорный язык – это способ обратиться к человеку ну минимально
короткой дистанции. Если твоя речь сложна и переполнена какими-то
шибко умными оборотами, то дистанция становится просто
непроходимой. Есть, конечно, такой путь – убедить зрителя в том, что ты
гораздо умнее его, и он тебя слушает, как кролик удава. Но польза от этого
сомнительная, так как в этом случае человек минимально воспринимает
логику.
81
Итак, для современной действительности характерно двойное влияние
на телевизионную речь. С одной стороны, на нее влияют люди, работающие
непосредственно на телевидении, «делающие эфир», особенно те, кто
появляется в кадре. С другой, это адресат – та потенциальная аудитория, на
которую
работает
телевидение,
отдельные
его
каналы.
С
социолингвистической точки зрения, носителями и книжной, и разговорной
разновидностей литературного языка
являются одни и те же лица, хотя
между ними могут наблюдаться различия в степени владения той и другой
разновидностями.
1Коммуникативный акт, осуществляющийся в паре ТВ – адресант,
является в конкретный момент односторонним. Реакция на коммуникацию со
стороны экрана проявляется через определенный промежуток времени.
Телевидение же реагирует на сформированные обществом «лексические
нововведения», открыто используя лексемы в звучащих текстах.
Таким образом, социально-психологическая
структура общества
является одним из основных факторов, формирующих телевизионную речь.
Именно по причине дифференциации социума, появлению в нем новых
подгрупп, новостная телевизионная речь
изменяется в направлении
стилистического упрощения.
81
Журналистика и культура русской речи. №3, 2002.