Языкознание как наука Языкознание



бет6/34
Дата12.03.2024
өлшемі448.11 Kb.
#495077
түріЗакон
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34
ЛЕКЦИИ ПО ОСНОВЫ ЯЗЫКОВЕДЕНИЯ

Литературная норма – это принятые в общественно-языковой практике правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических языковых средств. Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность. 
Большое значение на изменение литературной нормы оказывают средства массовой информации. Словосочетание языковой беспредел стало употребляться наряду с другими, где активно проявляется внутренняя форма этого бывшего жаргонного слова (отсутствие меря в чем-либо, что оценивается отрицательно): административный беспредел, правовой беспредел, беспредел власти, армейский беспредел и др. Слово беспредел стало настолько употребительным, что даже в словарях оно приобрело новые пометы. Например, в словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, слово представлено с пометой «разговорное», хотя до 90-х годов оно входило в этот словарь как принадлежащее к уголовному жаргону.
В целом, нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически. Важная задача норм – охрана литературного языка.
Выделяют следующие нормы русского литературного языка: орфоэпические; акцентологические; лексические; морфологические; синтаксические.
Орфоэпия (от греч. orthos –"правильный" и epos – "речь") – это наука о правильном литературном произношении. Орфоэпические нормы – это правила произношения гласных и согласных звуков. Произносительные нормы современного русского литературного языка складывались веками, меняясь. Так, например, в Древней Руси все население, говорившее по-русски, окало, т.е. произносило звук [о] не только под ударением, но и в безударных слогах (подобно тому, как это происходит и в наши дни в диалектных говорах Севера и Сибири: в[о]да, др[о]ва, п[о]йду и т.д.). Однако оканье не стало нормой национального русского литературного языка. Что же этому помешало? Изменение состава московского населения. Москва в XVI–XVIII вв. принимала многих выходцев из южных губерний и вбирала черты южнорусского произношения, в частности аканье: в[а]да, др[а]ва, п[а]йду. Это происходило как раз в то время, когда закладывались основы единого литературного языка. Поскольку Москва и впоследствии Петербург были столицами государства Российского, центрами экономической, политической и культурной жизни России, сложилось так, что в основу литературного произношения было положено московское произношение, на которое впоследствии "наслоились" некоторые черты петербургского.
Приведем несколько примеров нарушения орфоэпических норм современного русского литературного языка. Например, можно часто услышать Ильини[чн]а, Лукини[чн]а, в то время как по нормам современного языка в женских отчествах на ична требуется произносить [шн] вместо [чн]: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а. Данное произношение также сохраняется в некоторых отдельных словах: горчи[шн]ый, коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица.
Заимствованные слова, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Является ошибкой произношение звука [а] вместо [о] в иностранных словах: м[а]дель, м[а]дерн, [а]азис, [а]тель, м[а]дернизм. Здесь следует применять фонему [о]: м[о]дель, м[о]дерн, [о]азис, [о]тель, м[о]дернизм. В то же время, большинство заимствованной лексики, представляющей собой слова, прочно усвоенные русским литературным языком, подчиняется общим правилам произношения [о] и [а] в безударных словах: б[а]кал, к[а]стюм, к[а]нсервы, б[а]ксер, р[а]яль, пр[а]греcc и др. Также в большинстве заимствованных слов перед е согласные смягчаются: ка[т]ет, па[т]ефон, факуль[т]ет, [т]еория, [с]екция, [с]ерия, му[з]ей, га[з]ета, [р]ектор. Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость перед есохраняется: ш[тэ]псель, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, кa[рэ], [дэ]мпинг, каш[нэ], э[нэ]ргия, к[рэ]до идр. Поэтому является ошибочным смягчать эти согласные.
Вопрос об отношении слова кофе к среднему или мужскому роду существительных давно вышел за рамки узких кругов. Существует даже анекдот на эту тему:
- Скажите, кофе ОН или ОНО?
- Смотря какой кофе. Вот закажешь себе чашечку и думаешь – ОН. А попробуешь – ОНО.
Профессионалы уверены, что слово следует употреблять в мужском роде. Но если обратиться к русскоязычной художественной литературе, то становится ясно, что не все авторы определяют род кофе как мужской. Это зависит не только от самих авторов, но и от времени написания, так как рамки грамматики варьировались. Некоторые классики настойчиво писали «горячее кофе»,другие допускали только «черный», третьи же от среднего рода переходили к мужскому. Например, Чернышев В.И. писал:Иностранные, не склоняющиеся слова, которые заканчиваются на -а, -е, -и, -о, -у, означающие неодушевленные предметы единственного числа, употребляются обыкновенно в среднем роде. Однако у авторов встречаем иногда такие слова, употребленные и по мужскому роду, согласно с французским языком, из которого заимствованы. …кофе тоже обыкновенно имеет форму мужского рода: «молотый кофе», «холодный кофе».
В «Орфоэпическом словаре русского языка» слово кофе употребляется в среднем роде. В 2002 году Министерство Образования положило конец неопределённости рода слова кофе и сообщило, что относится оно к мужскому роду, но употребление его в среднем роде не является нарушением правил грамматики и орфоэпии.
Акцентология (от лат. accentus – "ударение" и гр. logos – "слово, понятие, учение") – изучает систему ударений какого-либо языка. Акцентологические нормы русского литературного языка  это правила постановки ударения в словах. Словесное ударение – это выделение одного из слогов неодносложного слова. Ударный гласный в слоге выделяется большей длительностью, силой и движением тона. В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное (на первой части длинного сложного слова): суперобложка, энергосистема, нефтепровод, машиностроение и др. Среди сложных слов есть и одноударные: самостоятельный, вице-премьер и др.
Ударение в русском языке может выполнять смыслоразличительную функцию. С его помощью различаются омографы (одинаковые по написанию, но различающиеся местом ударения и значением слова): замок – замок, мука – мукаатлас – атлас, хлопок – хлопок, орган – орган и др. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла. По месту ударения различаются также разные формы одного слова: ноги (сущ. в форме И.п. мн.ч.) – ноги(сущ. в форме Р.п. ед.ч.), волос (сущ. в форме И.п. ед.ч.) – волос (сущ. в форме Р.п. мн.ч.) и др.
Лингвисты, признающие неоднородный (гетерогенный) характер языка (Е.Д. Поливанов, Л.В. Щерба, Б.А. Ларин и др.), выделяют в нем различные подъязыки по самым разнообразным основаниям: диалекты (членение по территориальному признаку), различные профессиональные и групповые жаргоны, "подъязыки" различных классов (деление по социальному признаку), "подъязыки" мужчин и женщин, взрослых и детей, разных психологических типов и т.п. (деление по биологическим и психологическим признакам), функциональные стили (деление по сферам применения) вплоть до "языков" индивидов – идиолектов. Изучением данных форм языка занимаются отдельные направления в лингвистике: диалектология, социолингвистика, психолингвистика, стилистика.
Выделяющиеся таким образом "подъязыки" в значительной степени оказываются "перекрещивающимися", наслаиваются друг на друга. По сути дела эти формы языка, или "подъязыки", имеют одинаковую природу. Все они есть не что иное, как различное речевое использование одних и тех же элементов языка. Разница же в использовании элементов является количественной, т.е. одни и те же элементы используются в разных "подъязыках" с различной частотой.
Стиль (греч. стило – палочка, ручка) – это разновидность языка, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни. Он называется функциональным, так как выполняет в обществе в каждом конкретном случае определенную функцию.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет