іздеу: Переводческие

раздел iv. переводческая стратегия: операционный этап
- Стратегии перевода
Перевод фразеологизмов в текстах средств массовой информации как переводческая трудность
- Шаповалова Елена Олеговна Сопоставительный аспект в передаче коннотаций французских и итальянских фразеологизмов с именами собственными при переводе текстов сми
Конкретный PR-1: Public Relations в сфере переводческих услуг
- Роман Масленников Конкретный pr
МТСЗН РК «Аударма ісі» «Переводческое дело»
- Кәсіптік стандарттар тізілімінің нысаны
Понятие переводческого эквивалента
- Учебно-методический комплекс дисциплины «Теория перевода» для специальности 050207 «переводческое дело» учебно-методические материалы
особенности использования переводческих трансформаций
- Мазмўны сабырова З.Ќ., Сатбекова А. А
Анализ перевода англоязычных текстов песенАнализ перевода англоязычных текстов песен
Основные переводческие стратегии и тактики
Доклад 26.5 Kb. 3
оқу
Лингвокультурные и переводческие особенности документального кинодискурсаЛингвокультурные и переводческие особенности документального кинодискурса
Рассматриваются лингвокультурные аспекты, которые влияют на перевод кинематографического материала. Подчеркивается значимость кинодискурса как эффективного механизма межкультурного взаимодействия
16.7 Kb. 1
оқу
Осетрова Е. Е. Пособие по общественно-политическому переводу elections москва, 2012Осетрова Е. Е. Пособие по общественно-политическому переводу elections москва, 2012
«переводческие трудности». Тексты пособия основаны на материале англо-американской прессы и отражают важнейшие избирательные кампании последнего времени в России, сша, Украине, Великобритании, Японии, Германии и других странах
0.95 Mb. 9
оқу
Переводческие образовательные учрежденияПереводческие образовательные учреждения
Немецкие исследователи подсчитали, что только в Германии она увеличивалась все последние годы на 14% в год. Количество письменных переводов, например, которые за­прашивает народное хозяйство Германии, составляет около 30 млн страниц в год
Краткий обзор 85.7 Kb. 1
оқу
О способах передачи английских собственных имен на русском языкеО способах передачи английских собственных имен на русском языке
С одной стороны, о переводе в полном смысле слова имен собственных говорить нельзя. С другой стороны, переводческие ошибки при передаче данного слоя лексики особенно бросаются в глаза читателю
85.26 Kb. 1
оқу

  1




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет