Аллитерация
|
прием усиления выразительности художественной речи, в особенности стиха, повторами согласных звуков
|
Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
Величавый возглас волн.
Близко буря, в берег бьется
Чуждый чарам черный челн... (К. Бальмонт)
|
Ассонанс
|
повтор ударных, преимущественно гласных звуков внутри стиха
|
У наших ушки на макушке
Чуть утро осветило пушки –
И леса синие верхушки –
Французы тут как тут.
(М.Ю. Лермонтов. Бородино)
|
Сравнение
|
образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих общим признаком, за счет которого усиливается художественное значение первого предмета
Встречаются сравнения, выраженные посредством творительного падежа.
|
Анчар, как грозный часовой.
Стоит один во всей вселенной.
(А.С. Пушкин)
Намокшая воробушком (как воробушек)
Сиреневая ветвь.(Б. Пастернак)
|
Метафора
|
один из основных тропов художественной речи; употребление слова не в прямом, а в переносном значении. В основе метафоры лежит неназванное (скрытое) сравнение предмета с каким-либо другим предметом на основании признака, общего для обоих сопоставляемых членов
|
Морозный ветер, бледный ветер,
Обтянет красные ладони,
И льется мед огней вечерних
И пахнет сладкою халвою.
(И.Бродский)
|
Олицетворение
|
фигура, состоящая в том, что при описании животных или неодушевленных предметов они наделяются чувствами, мыслями и речью
|
Устало все кругом: устал и цвет небес,
И ветер, и река, и месяц, что родился,
И ночь, ив зелени потусклой спящий лес,
И желтый тот листок, что, наконец, свалился.
(А. Фет)
|
Гипербола
|
поэтическая фигура; образное выражение, преувеличивающее какое-либо действие, предмет, явление, употребляется в целях усиления художественного впечатления
|
Сидит лодырь у ворот,
Широко разинув рот,
И никто не разберет,
Где ворота, а где рот.(Частушка)
|
Литота
|
фигура, обратная гипербола, обозначает явное преуменьшение чего-либо
|
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка. (А.С. Грибоедов. Горе от ума)
|
Перифраз
|
прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описанным оборотом речи, в котором указаны признаки неназванного прямо предмета (лица, явления)
|
Люблю тебя, Петра творенье (= Петербург) (А.С.Пушкин)
|
Оксиморон (оксюморон)
|
поэтическая фигура, сочетание контрастных по значению слов, создающих новое понятие или представление
|
Мама! Ваш сын прекрасно болен!
Мама! У него пожар сердца. (В.В. Маяковский)
|
Эпитет
|
художественная характеристика какого-либо лица, явления или предмета
|
Я мечтою ловил уходящие тени,
Уходящие тени погасавшего дня,
Я на башню всходил, и дрожали ступени,
И дрожали ступени под ногой у меня.
(К. Бальмонт)
|
Анафора (единоначатие)
|
прием, заключающийся в повторении сродных звуков, слов, синтаксических или ритмических построений в начале сложных стихов или строф
|
Только вечер да звонкая пена,
Только чаек тревожный полет,
Только кровь, что наполнила вены,
Закипающим гулом поет. (Э. Багрицкий)
|
Эпифора
|
фигура, противоположная анафоре, повторение в конце стихотворных строк слова или словосочетания
|
Там жених с невестой ждут, -
Нет попа. А я и тут.
Там младенца берегут, -
Нет попа, а я и тут. (А. Твардовский)
|
Градация
|
стилистическая фигура, заключающаяся в последовательном нагнетании или, наоборот, ослабление сравнений, образов, эпитетов, метафор и других выразительных средств художественной речи
|
Я вернулся в мой город, знакомый до слез,
До прожилок, до детских припухлых желез.
(О. Мандельштам)
|
Риторический вопрос
|
вопрос, не требующий ответа
|
Куда ты скачешь, гордый конь,
И где опустишь ты копыта? (А.С. Пушкин)
|
Риторическое восклицание
|
восклицание, усиливающее эмоциональное восприятие
|
Какое лето, что за лето!
Да это просто колдовство.
(Ф. Тютчев)
|
Риторическое обращение
|
эмоциональное обращение, сочетающее в себе восклицательную и вопросительную интонацию
|
Дух бродяжий! Ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст.
О, моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств. (С. Есенин)
|
Метонимия
|
замена слова или понятия другим словом, имеющим причинную связь с первым
|
Серые шлемы с красной звездой
белой ораве крикнули:
- стой! (В. Маяковский)
|
Синекдоха
|
вид метонимии, при котором заменяются слова и понятия, обозначающие количественные отношения, вместо целого упоминается часть или единственное число называется вместо множественного
|
Мне
и рубля
не накопили строчки.
(В. Маяковский)
|
|
|
Метонимия (др.-греч. – «переименование») – вид тропа; употребление названия одного предмета (явления) вместо названия другого предмета или явления на основании внешней или внутренней связи между ними.
Метонимия состоит в замене одного названия другим. Сущность ее заключается в замене того, о чем говорится, причиной этого последнего. То есть, «перенаименование заимствует у родственных или близких предметов названия, под которыми могут подразумеваться вещи, не называемые их настоящими именами». Это следует понимать таким образом, что «метонимия есть замена одного понятия другим, родственным, находящимся с ним в связи – необходимой или случайной». Так, могут быть названы:
a) причина или лицо, производящее действие, вместо того, что им произведено;
б) материал, из которого сделана вещь, вместо названия самой вещи;
в) отвлеченные существительные вместо конкретных;
г) содержащее вместо содержимого или владелец вместо владения, и наоборот;
д) признак предмета вместо самого предмета.
Суть метонимии в том, что она устанавливает отношение (связь) по смежности, в то время как метафора – по сходству.
Связь может быть:
-
между предметом и материалом, из которого предмет сделан: «Не то на серебре – на золоте едал» (А.С. Грибоедов);
-
между содержимым и содержащим: «Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый!» (И.А. Крылов);
-
между действием и орудием этого действия: «Перо его местию дышит» (А.К. Толстой);
-
между автором и его произведением: «Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал» (А.С. Пушкин);
-
между местом и людьми, находящимися на этом месте. «Но тих был наш бивак открытый» (М.Ю. Лермонтов).
Типы метонимии:
-
пространственная – основана на физическом, пространственном соположении предметов, явлений. Перенос наименования помещения, учреждения на людей, живущих (работающих) в этом помещении: редакция, завод;
-
временнáя – перенос названия действия на результат, т.е. на то, что возникает в процессе действия: переписка, перевод, шитье;
-
логическая:перенос названия сосуда, емкости на объем того, что содержится в сосуде, емкости (выпить чашку, съесть тарелку каши);
-
перенос названия вещества, материала на изделие из него (выставка фарфора, выиграли золото);
-
перенос имени автора, создателя чего-либо на его творение (любить Левитана, перечитать Гоголя, пользоваться Далем (словарем);
-
перенос названия действия на вещество (предмет) или на людей, с помощью которых осуществляется это действие (замазка, пропитка, подвеска, зажим, защита, нападение, смена (группа людей, осуществляющих действие – защиту, нападение, смену);
-
перенос названия действия на место, где оно происходит (вход, выход, объезд, остановка, переход);
-
перенос названия свойства, качества на то или того, что или кто обнаруживает, имеет это свойство, качество (бестактность, грубость слов, глупость человека);
-
перенос названия географического пункта, местности на то, что в них производится (цинандали, саперави, гавани, гжель).
Синекдоха(греч. “synekdoche”, букв. “соотнесение”) определяется лингвистами (Розен-таль, Теленкова, 1976; Реформатский, 1999; Диброва и др., 1997) как перенос значения с одного предмета, явления на другой по признаку количественного отношения между ними. Например: “Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?..” (Н.В. Гоголь), где совмещены значения “человек с бородой” и “борода”; “И вы, мундиры голубые, и ты, послушный им народ” (М.Ю. Лермонтов) – о жандармах. Синекдоха отличается от метонимии тем, что оба предмета составляют некоторое единство, соотносясь как часть с целым, а не существуют автономно (Зарец-кая, 2002).
Достарыңызбен бөлісу: |