b) defining roles, allocating responsibilities and accountabilities, and delegating authorities, to facilitate effective OH&S management; roles, responsibilities, accountabilities, and authorities shall be documented and communicated.
|
|
b) определения ролей, распределения ответственности и подотчетности, делегирования полномочий для облегчения результативного системы менеджмента OH&S; роли, обязанности, ответственность и полномочия должны быть документированы и доведены до сведения.
|
|
|
|
The organization shall appoint a member(s) of top management with specific responsibility for OH&S, irrespective of other responsibilities, and with defined roles and authority for:
|
|
Организация должна назначить члена(ов) высшего руководства с особой ответственностью за OH&S независимо от других обязанностей, с установленными ролями и полномочиями для:
|
a) ensuring that the OH&S management system is established, implemented and maintained in accordance with this OHSAS Standard;
|
|
a) обеспечения того, что система менеджмента OH&S установлена, внедрена и функционирует в соответствии с данным Стандартом OHSAS;
|
b) ensuring that reports on the performance of the OH&S management system are presented to top management for review and used as a basis for improvement of the OH&S management system.
|
|
b) обеспечения того, что отчеты о результативности системы менеджмента OH&S представляются высшему руководству для анализа и в качестве основы для улучшения системы менеджмента OH&S.
|
NOTE 2 The top management appointee (e.g. in a large organization, a Board or executive commiitee member) may delegate some of their duties to a subordinate management representative(s) while still retaining accountability.
|
|
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Назначенный высшим руководством представитель (например, в больших организациях, член Совета или исполнительного комитета) может делегировать часть своих обязанностей подчиненному(ым) представителю(ям) руководства, сохраняя при этим ответственность.
|
|
|
|
The identity of the top management appointee shall be made available to all persons working under the control of the organization.
|
|
Личность назначенного высшим руководством представителя должна быть известна всем лицам, работающим под управлением организации.
|
|
|
|
All those with management responsibility shall demonstrate their commitment to the continual improvement of OH&S performance.
|
|
Все работники с руководящими обязанностями должны демонстрировать свою ответственность за постоянное улучшение результативности системы менеджмента OH&S.
|
|
|
|
The organization shall ensure that persons in the workplace take responsibility for aspects of OH&S over which they have control, including adherence to the organization's applicable OH&S requirements.
|
|
Организация должна гарантировать то, что лица на рабочих местах несут ответственность за аспекты системы менеджмента OH&S, которыми они могут управлять, включая соблюдение применимых требований системы менеджмента OH&S организации.
|
|
|
|
4.4.2 Competence, training and awareness
|
|
4.4.2 Компетентность, обучение и осведомленность
|
The organization shall ensure that any person(s) under its control performing tasks that can impact on OH&S is (are) competent on the basis of appropriate education, training or experience, and shall retain associated records.
|
|
Организация должна гарантировать, что все лица, выполняющие под ее управлением задания, которые могут влиять на систему менеджмента OH&S, компетентны на основании соответствующего образования, обучения или опыта, и должны вести соответствующие записи.
|
|
|
|
The organization shall identify training needs associated with its OH&S risks and its OH&S management system. It shall provide training or take other action to meet these needs, evaluate the effectiveness of the training or action taken, and retain associated records.
|
|
Организация должна определить потребности в обучении, связанные с рисками и системой менеджмента OH&S. Она должна обеспечить обучение или предпринять другие действия, чтобы удовлетворить эти потребности, оценить результативность обучения или других предпринятых действий, а также сохранять сопутствующие записи.
|
|
|
|
The organization shall establish, implement and maintain a procedure(s) to make persons working under its control aware of:
|
|
Организация должна установить, внедрить и выполнять процедуру(ы), которые дадут возможность лицам, работающим под ее управлением, понимать:
|
a) the OH&S consequences, actual or potential, of their work activities, their behaviour, and the OH&S benefits of improved personal performance;
|
|
a) последствия для системы менеджмента OH&S, реальные или потенциальные, их рабочей деятельности, их отношений, а также выгоды для системы менеджмента OH&S от улучшенной индивидуальной результативности;
|
b) their roles and responsibilities and importance in achieving conformity to the OH&S policy and procedures and to the requirements of the OH&S management system, including emergency preparedness and response requirements (see 4.4.7);
|
|
b) свою роль и ответственность, а также важность достижения соответствия политике в области OH&S, процедур, требований системы менеджмента OH&S, включая требования к готовности и реагированию в аварийных ситуациях (см. 4.4.7);
|
c) the potential consequences of departure from specified procedures.
|
|
c) потенциальные последствия отклонений от установленных процедур.
|
|
|
|
Training procedures shall take into account differing levels of:
|
|
Процедуры по обучению должны учитывать различные уровни:
|
a) responsibility, ability, language skills and literacy; and
|
|
a) ответственности, способностей, языковых навыков и образованности; и
|
b) risk..
|
|
b) риска.
|
|
|
|
4.4.3 Communication, participation and consultation
|
|
4.4.3 Связь, участие и консультирование
|
4.4.3.1 Communication
|
|
4.4.3.1 Связь
|
With regard to its OH&S hazards and OH&S management system, the organization shall establish, implement and maintain a procedure(s) for:
|
|
Относительно опасностей в области OH&S и собственной системы менеджмента OH&, организация должна установить, внедрить и выполнять процедуру(ы) для:
|
a) internal communication among the various levels and functions of the organization;
|
|
a) внутренней связи между различными уровнями и функциями организации,
|
b) . communication with contractors and other visitors to the workplace;
|
|
b) связи с подрядчиками и другими посетителями рабочих мест,
|
c) . receiving, documenting and responding to relevant communications from external interested parties.
|
|
c) получения, документирования соответствующих сообщений от внешних заинтересованных сторон и реагирования на них.
|
|
|
|
4.4.3.2 Participation and consultation
|
|
4.4.3.2 Участие и консультирование
|
The organization shall establish, implement and maintain a procedure(s) for:
|
|
Организация должна установить, внедрить и выполнять процедуру(ы), обеспечивающую:
|
a) the participation of workers by their:
|
|
a) участие сотрудников путем их:
|
- appropriate involvement in hazard identification, risk assessments and determination of controls;
|
|
- соответствующего вовлечения в идентификацию опасностей, оценку рисков и определение мер управления;
|
- appropriate involvement in incident investigation;
|
|
- соответствующего вовлечения в расследование инцидентов;
|
- involvement in the development and review of OH&S policies and objectives;
|
|
- вовлечения в разработку и анализ политики и целей в области OH&S;
|
- consultation where there are any changes that affect their OH&S;
|
|
- консультирования по поводу любых изменений, которые влияют на систему менеджмента OH&S;
|
- representation on OH&S matters.
|
|
- представительства при рассмотрении вопросов системы менеджмента OH&S.
|
Workers shall be informed about their participation arrangements, including who is their representative(s) on OH&S matters.
|
|
Работники должны быть информированы о их участии, в том числе и о том, кто является их представителем(ями) по вопросам системы менеджмента OH&S.
|
b) consultation with contractors where there are changes that affect their OH&S.
|
|
b) консультации с подрядчиками по поводу изменений, которые влияют на систему менеджмента OH&S.
|
|
|
|
The organization shall ensure that, when appropriate, relevant external interested parties are consulted about pertinent OH&S matters.
|
|
Организация должна гарантировать, что при необходимости, проводятся консультации с соответствующими внешними заинтересованными сторонами по имеющим к ним отношения вопросам системы менеджмента OH&S.
|
|
|
|
4.4.4 Documentation
|
|
4.4.4 Документация
|
The OH&S management system documentation shall include:
|
|
Документация по системе менеджмента OH&S труда должна включать:
|
a) the OH&S policy and objectives;
|
|
a) политику и цели в области OH&S;
|
b) description of the scope of the OH&S management system;
|
|
b) описание области применения системы менеджмента OH&S;
|
c) description of the main elements of the OH&S management system and their interaction, and reference to related documents;
|
|
c) описания основных элементов системы менеджмента OH&S и взаимосвязей между ними, а также ссылки на необходимые документы;
|
d) documents, including records, required by this OHSAS Standard; and
|
|
d) документы, включая записи, которые требуются данным Стандартом OHSAS; и
|
e) documents, including records, determined by the organization to be necessary to ensure the effective planning, operation and control of processes that relate to the management of its OH&S risks.
|
|
e) документы, включая записи, определенные организацией как необходимые для обеспечения результативного планирования, выполнения и управления тех процессов, которые связаны с ее рисками в области OH&S.
|
NOTE It is important that documentation is proportional to the level of complexity, hazards and risks concerned and is kept to the minimum required for effectiveness and efficiency.
|
|
ПРИМЕЧАНИЕ. Важно, чтобы документация была пропорциональна уровню сложности, учтенным опасностям и рискам, и сводилась к минимуму необходимому для обеспечения результативности и эффективности.
|
|
|
|
4.4.5 Control of documents
|
|
4.4.5 Управление документами
|
Documents required by the OH&S management system and by this OHSAS Standard shall be controlled. Records are a special type of document and shall be controlled in accordance with the requirements given in 4.5.4.
|
|
Должно быть обеспечено управление документами, требуемыми системой менеджмента OH&S и данным Стандартом OHSAS. Управление записями, которые представляют собой особый тип документов, должно выполняться в соответствии с требованиями, приведенными в 4.5.4.
|
|
|
|
The organization shall establish, implement and maintain a procedure(s) to:
|
|
Организация должна установить, внедрить и выполнять процедуру(ы) для:
|
a) approve documents for adequacy prior to issue;
|
|
a) утверждения документов, подтверждающего адекватность перед их выпуском;
|
b) review and update as necessary and re-epprove documents;
|
|
b) анализа и обновления при необходимости, а также повторного утверждения;
|
c) ensure that changes and the current revision status of documents are identified;
|
|
c) обеспечения идентификации изменений и текущего статуса пересмотра документов;
|
d) ensure that relevant versions of applicable documents are available at points of use;
|
|
d) обеспечения того, чтобы действующие издания соответствующих документов были на местах их использования;
|
e) ensure that documents remain legible and readily identifiable;
|
|
e) обеспечения сохранения четкости документов и простоты идентификации;
|
f) ensure that documents of external origin determined by the organization to be necessary for the planning and operation of the OH&S management system are identified and their distribution controlled; and
|
|
f) обеспечения идентификации документов внешнего происхождения, определенных организацией как необходимые для планирования и функционирования системы менеджмента OH&S, и управления их распространением, и
|
g) prevent the unintended use of obsolete documents and apply suitable identification to them if they are retained for any purpose.
|
|
g) предотвращения непреднамеренного использования устаревших документов, и применения соответствующей их идентификации, если они сохраняются для каких-либо целей.
|
|
|
|
4.4.6 Operational control
|
|
4.4.6 Управление операциями
|
The organization shall determine those operations and activities that are associated with the identified hazard(s) where the implementation of controls is necessary to manage the OH&S risk(s). This shall include the management of change (see 4.3.1).
|
|
Организация должна идентифицировать те операции и виды деятельности, которые связаны с идентифицированными опасностями(-стью), где необходимо внедрение мер для управления рисками в области OH&S. Это должно включать управление изменениями (см. 4.3.1).
|
|
|
|
For those operations and activities, the organization shall implement and maintain:
|
|
Для этих операций и видов деятельности организация должна внедрить и поддерживать:
|
a) operational controls, as applicable to the organization and its activities; the organization shall integrate those operational controls into its overall OH&S management system;
|
|
a) операционное управление, применимое к организации и ее деятельности; организация должна интегрировать это операционное управление в общую систему менеджмента OH&S;
|
b) controls related to purchased goods, equipment and services;
|
|
b) меры управления связанные с приобретенными продуктами, оборудованием и услугами;
|
c) controls related to contractors and other visitors to the workplace;
|
|
c) меры управления связанные с подрядчиками и другими посетителями рабочих мест;
|
d) documented procedures, to cover situations where their absence could lead to deviations from the OH&S policy and the objectives;
|
|
d) документированные процедуры, которые охватывают ситуации, где их отсутствие может привести к отклонениям от политики и целей в области OH&S;
|
e) stipulated operating criteria where their absence could lead to deviations from the OH&S policy and objectives.
|
|
e) оговоренные операционные критерии, отсутствие которых может привести к отклонениям от политики и целей в области OH&S.
|
|
|
|
4.4.7 Emergency preparedness and response
|
|
4.4.7 Готовность к аварийным ситуациям и реагирование на них
|
The organization shall establish, implement and maintain a procedure(s):
|
|
Организация должна установить, внедрить и выполнять процедуру(ы):
|
a) to identify the potential for emergency situations;
|
|
a) идентификации возможности аварийных ситуаций,
|
b) to respond to such emergency situations.
|
|
b) реагирования на такие аварийные ситуации.
|
|
|
|
The organization shall respond to actual emergency situations and prevent or mitigate associated adverse OH&S consequences.
|
|
Организация должна реагировать на реальные аварийные ситуации и предупреждать или смягчать связанные с ними неблагоприятные последствия для системы OH&S.
|
|
|
|
In planning its emergency response the organization shall take account of the needs of relevant interested parties, e.g. emergency services and neighbours.
|
|
При планировании реагирования на аварийные ситуации организация должна учитывать потребности соответствующих заинтересованных сторон, например аварийных служб и соседей.
|
|
|
|
The organization shall also periodically test its procedure(s) to respond to emergency situations, where practicable, involving relevant interested parties as appropriate.
|
|
Организация также должна периодически проверять свои процедуры реагирования на аварийные ситуации, если это практически возможно, включая при необходимости соответствующие заинтересованные стороны.
|
|
|
|
The organization shall periodically review and, where necessary, revise its emergency preparedness and response procedure(s), in particular, after periodical testing and after the occurrence of emergency situations (see 4.5.3).
|
|
Организация должна периодически анализировать и, если необходимо, корректировать свою аварийную готовность и процедуры реагирования, в частности, после периодической проверки и после произошедших аварийных ситуаций (см. 4.5.3).
|
|
|
|
|