Дневника руя гонсалеса де клавихо «жизнь и деяния великого тамерлана с описанием империи и подвластных земель» в переводе на русский язык



Pdf көрінісі
бет1/3
Дата06.01.2024
өлшемі116.69 Kb.
#488559
  1   2   3
k-130-letiyu-vyhoda-v-svet-dnevnika-ruya-gonsalesa-de-klaviho-zhizn-i-deyaniya-velikogo-tamerlana-s-opisaniem-imperii-i-podvlastnyh-zemel-v-perevode-na-russkiy-yazyk



260
УДК 81′344
В. П. Литус
ст. преподаватель кафедры перевода факультета иностранных языков 
Российского государственного педагогического университета 
им. А. И. Гер цена, г. Санкт-Петербург; e-mail: vl0302@rbcmail.ru 
К 130-ЛЕТИЮ ВЫХОДА В СВЕТ 
ДНЕВНИКА РУЯ ГОНСАЛЕСА ДЕ КЛАВИХО 
«ЖИЗНЬ И ДЕЯНИЯ ВЕЛИКОГО ТАМЕРЛАНА С ОПИСАНИЕМ 
ИМПЕРИИ И ПОДВЛАСТНЫХ ЗЕМЕЛЬ» 
В ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
В 2011 г. исполнилось 130 лет со дня первой публикации на русском язы-
ке перевода дневника испанского путешественника Руя Гонсалеса де Клавихо 
«Жизнь и деяния Великого Тамерлана с описанием империи и подвластных 
земель». Публикацию перевода осуществил знаменитый русский ученый-
славист, исследователь палеотекстов, историк И. И. Срезневский (1812–1880). 
Долгое время путевые отчеты де Клавихо представляли интерес только для 
историков, специалистов по эпохе Средневековья. Теперь возможно исполь-
зование данного текста как учебного материала при изучении процесса фор-
мирования, становления и развития литературного испанского языка.
Ключевые слова: Руи Гонсалес де Клавихо; лингвистика; перевод; 
история языка; испанский язык; обучение; учебный материал.
Litus V. P.
Senior lecturer The Department of Translation and Interpreting Studies The 
Institute of Foreign Languages Herzen State Pedagogical University 
Saint- Petersburg; e-mail: vl0302@rbcmail.ru
TO ANNIVERSARY OF PUBLICATION OF "NARRATIVE 
OF THE EMBASSY OF RUY GONZALES DE CLAVIJO TO THE 
COURT OF TIMOUR AT SAMARCAND AD 1403–6" 
IN RUSSIAN LANGUAGE
In 2011 we celebrated one hundred thirty years from the date of the fi rst 
publication in the Russian language Narrative of the Embassy of Ruy Gonzalez 
de Clavijo to the Court of Timour at Samarkand AD 1403–6. The translation of 
the diary was presented by the well-known Russian scientist, slavist, researcher 
of the paleotext and historian Izmail I. Sreznevsky (1812–1880). Completely 
preserved text gave the chance of creation of the scientifi c translation and 
critical comments. Long time de Clavijo's traveling reports were of interest only 
to historians, to specialists in the Middle Ages and to fans of memoirs literature. 
Now the use of this text as a training material is possible in studying of the 
process of formation and development of literary Spanish language.


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет