Формирование немецкой терминологии бионики и её лингвистические особенности 10. 02. 04 германские языки



бет1/2
Дата11.07.2016
өлшемі382.08 Kb.
#192621
түріАвтореферат
  1   2



На правах рукописи


Шарапова Татьяна Николаевна

ФОРМИРОВАНИЕ НЕМЕЦКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ БИОНИКИ

И ЕЁ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

10.02.04 – германские языки




АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Омск – 2012

Работа выполнена на кафедре иностранных языков ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет»


Научный руководитель

кандидат филологических наук, профессор

Кондратюкова Людмила Казимировна



Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор

Постникова Светлана Васильевна

(Нижегородский государственный

университет им. Н.И. Лобачевского)



кандидат филологических наук, доцент



Кузина Оксана Александровна

(Омский государственный

университет путей сообщения)



Ведущая организация

Томский государственный архитектурно-строительный университет



Защита состоится 20 марта 2012 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета КМ 212.178.06 по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук при ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет» по адресу: 644050, г. Омск, пр. Мира, д. 11, ауд. 6-340.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет».

Автореферат разослан « » февраля 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного

совета, кандидат филологических наук,

профессор Кондратюкова Л.К.



ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено комплексному изучению немецкой терминологии бионики - научной дисциплины, изучающей особенности строения и жизнедеятельности живых организмов с целью создания новых приборов, механизмов, совершенствования уже ранее существующих, а также с целью разработки и эксплуатации систем «человек-машина-среда».

Отсутствие полного лингвистического описания терминологии бионики в немецком языке серьезно затрудняет как теоретическую работу по её систематизации, так и практическую переводческую деятельность.

Актуальность данной работы определяется необходимостью комплексного исследования и систематизации терминов бионики в немецком языке, а также использования полученных результатов для оптимизации двуязычной коммуникации специалистов рассматриваемой области научного знания. Некоторые немецкие термины бионики не имеют устоявшихся русскоязычных эквивалентов и в последующем могут быть уточнены по мере стандартизации терминологии.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые проводится комплексное исследование терминологии бионики в немецком языке. До настоящего времени данный терминологический пласт не был предметом всестороннего изучения ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании. В диссертации впервые описывается процесс становления и развития, а также современное состояние рассматриваемых терминологических единиц в связи с развитием науки. В работе предпринимается попытка выявления интралингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на формирование и функционирование терминологии бионики в немецком языке. Впервые определяются структурные и семантические особенности данных терминологических единиц и их экстралингвистическая обусловленность, устанавливаются закономерности способов образования данной терминологии, а также прогнозируется ее дальнейшее развитие.

Основной целью настоящей работы является комплексное изучение и описание терминологии бионики в немецком языке.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:



  1. установить периодизацию развития терминологии бионики в немецком языке на фоне становления и развития соответствующей отрасли науки;

  2. выявить экстралингвистические факторы, влияющие на формирование и функционирование немецкой терминологии бионики;

  3. рассмотреть интенсивность появления терминов бионики в немецком языке в разные периоды и спрогнозировать дальнейшее развитие данной терминосистемы;

  4. определить место бионики в системе научного знания;

  5. исследовать лингвистические особенности данной терминологии, а именно: рассмотреть способы терминообразования; проанализировать пути пополнения немецкой терминологии бионики, в частности процесс ассимиляции англо-американских заимствований; показать специфику процесса интернационализации, а также выявить семантические особенности исследуемых единиц;

  6. создать немецко-русский словарь терминов бионики.

Объектом исследования является немецкая терминология бионики.

Предметом данного исследования выступают структурные, семантические и экстралингвистические особенности терминологических единиц бионики в немецком языке.

Материалом исследования послужили монографии зарубежных и отечественных специалистов по истории развития исследуемой области знания, немецкоязычные и двуязычные толковые, этимологические и энциклопедические словари, специализированные периодические издания по бионике на немецком языке, а также научно-популярные статьи сети Интернет. Общий корпус материала, собранный методом сплошной выборки составил 3215 терминологических единиц.

Методология диссертационного исследования основывается на принципах системного подхода к анализу языковых и социальных явлений, которые актуализируются в следующих положениях: отраслевые терминологии представляют собой подсистемы в системе литературного языка; между логической структурой системы понятий и лингвистической структурой терминосистемы существует объективная взаимосвязь.

В качестве основных методов исследования использовались:



  • метод сплошной выборки для сбора исследовательского материала;

  • социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений;

  • метод сравнения словарных дефиниций;

  • статистический метод количественных и процентных характеристик;

  • метод структурного анализа терминологических единиц;

  • метод семантического анализа терминологических единиц.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в развитие общей теории термина. Лингвистический анализ терминологии ценен для языковедов, так как изучение процессов функционирования отдельных терминосистем и исследование отражения в них общеязыковых процессов дает возможность детально проанализировать закономерности последних, поскольку они наиболее ярко проявляются в специальной лексике. Описание немецкой терминологии бионики, сделанные наблюдения и выводы могут быть полезны для изучения терминосистем смежных наук. Исследуемая терминология представляет собой также интерес с этимологической точки зрения, что позволяет сделать определенные выводы о перспективах их развития в будущем. Описание способов образования и семантических особенностей терминов бионики в немецком языке может способствовать созданию сравнительно-сопоставительной типологии терминов различных терминосистем науки и техники в целях выявления их общих черт и различий.

Практическая значимость данного исследования состоит в возможности использования терминологического материала, собранного в процессе работы над настоящей диссертацией, в практике преподавания немецкого языка в неязыковом вузе для студентов, обучающихся по направлениям «Химическая технология и биотехнология», «Промышленная биотехнология и биоинженерия», «Биоинженерия и биоинформатика», а также «Автоматизация и робототехника», «Прикладная механика», «Материаловедение». Использование немецко-русского словаря по бионике способствует совершенствованию практики научно-технического перевода, редактирования научных статей, а также может оказать помощь специалистам, работающим в области межкультурной профессиональной коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Экстралингвистические факторы обусловливают становление в немецком языке терминологии бионики, в развитии которой выделяется три основных этапа, отражающих историю формирования данной области научного знания.

  2. Исследуемая терминология обладает четкой структурой, что подтверждается наличием четырех тематических групп: «Человек-исследователь», «Окружающая среда как объект исследования», «Теоретико-математическая база исследований», «Техническое обеспечение».

  3. Важными источниками пополнения немецкой терминологии бионики являются заимствованные термины англо-американского происхождения и интернационализмы.

  4. Структурная организация терминов бионики отличается своеобразием, проявляющимся в активизации конкретного способа терминообразования – словосложения (с преобладанием бинарной структуры термина).

  5. Характерной лингвистической особенностью исследуемой терминосистемы является метафоризация на основе сходства по форме или функции.

  6. Специфика явления внутриотраслевой и межотраслевой синонимии заключается в его экстралингвистической обусловленности.

Апробация работы. Отдельные этапы исследования обсуждались на Международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (Пенза, 2006); Международной научно-практической конференции «Качество образования: системы, технологии, инновации» (Барнаул, 2007); IV Международном технологическом конгрессе «Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения» (Омск, 2007); Международной научно-практической конференции «Новые возможности общения: достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания языков» (Иркутск, 2007); I Всероссийской научно-практической студенческой конференции «Изучение терминологии как составляющая подготовки специалиста» (Омск, 2008); I, II, III и VI Региональной научно-практической конференции «Омские социально-гуманитарные чтения» (Омск, 2008, 2009, 2010, 2011).

Основные положения исследования были изложены в 12 публикациях, 2 из которых опубликованы в научном рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК РФ. Подготовлен и издан немецко-русский словарь терминов бионики, который содержит более 3000 терминов, терминологических сочетаний и сокращений.



Структура работы определяется последовательностью решения поставленных задач. Данное диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Список литературы включает 218 наименований, из них 149 на русском языке, 35 на немецком языке, в том числе 29 наименований словарей и энциклопедических справочников – как на русском, так и на немецком языках, а также 5 источников сети Интернет. В диссертации представлено 5 таблиц, 4 диаграммы и 2 схемы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, дается краткая характеристика материала, его источников, излагаются методологические основы исследования, определяется его теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся данные об апробации результатов работы, описывается структура диссертационного исследования.

Первая глава «Теоретические и практические предпосылки исследования немецкой терминологии бионики» посвящена обзору различных точек зрения учёных-терминоведов на сущность термина. Рассматриваются два направления в исследовании общих вопросов теории термина. Термин противопоставляется слову как единице языка и считается особой единицей (Я.А. Климовицкий, В.С. Кулебакин, Г.П. Мельников, А.В. Суперанская и др.), термин считается обычным словом, но выступающим в особой функции (В.П.  Даниленко, Н.З. Котелова, Р.А. Будагов). Далее формулируются общие теоретические положения о языковых аспектах терминосистемы «Бионика», поднимается проблема систематизации и унификации изучаемой терминологии. Рассматривается вопрос о необходимости изучения терминологических явлений в единстве интра- и экстралингвистических факторов (И.В. Арнольд, О.С. Ахманова, Р.А. Будагов, Ю.Д. Дешериев, Е.Д. Поливанов, Л.Б.Ткачёва, Ф.П. Филин, А.Д. Швейцер). Поскольку совокупность терминов бионики, являющаяся предметом настоящего исследования, никем ранее не рассматривалась, первым шагом на пути создания понятийного аппарата бионики является упорядочение ее терминологии. Представляя собой междисциплинарную сферу исследования, бионика использует понятия целого ряда наук, на стыке которых она возникла, поэтому рассматривать ее нужно, учитывая особенности тех направлений, с которыми она сотрудничает. Так, выборка терминов исследуемой терминологии была составлена преимущественно путём сплошного просмотра ряда тематических изданий, в том числе монографий зарубежных специалистов, а именно: В. Бартлотта, К.Г. Блюхеля, А.В. Кессель, А.М. Кёк, Ф. Малика, В. Нахтигалла, Т. Россмана, М. Рютер, З. Сермана, К. Тропеи, Г. Ференца, Е.В.  Цербста и др. Множество специальной литературы, посвященной проблемам бионики, свидетельствует о том, что первичный аспект становления терминологии – сфера функционирования, успешно «работает». Вторичным аспектом становления терминосистемы бионики является сфера фиксации.

Первые попытки фиксации немецких терминов бионики предпринял в 1969 г. в Берлине С. М. Рапопорт, выпустив толковый словарь по медицинской биохимии, который содержал раздел бионических терминов. В 1981 г. в свет выходит лексикон по кибернетике под редакцией Г. Лаукса, а в 1992 г. профессор Е. Форт и доцент Е. Швицер из Лейпцигского университета издали лексикон бионики, который содержал около 1873 терминологических единиц.

Проследив хронологию изданий соответствующего научного направления, можно утверждать, что в немецком языке терминология бионики на сегодняшний день функционирует как сформированная терминосистема, имеющая полевую организацию. Нужно принимать во внимание тот факт, что идет постоянный прирост новых терминов благодаря стремительному развитию науки и техники.

При составлении терминологического словаря были учтены принципы отбора терминов, предложенные Б.Н. Головиным, С.В. Гринёвым и Ю.Н. Марчуком. В немецко-русский словарь вошли термины бионики, отражающие как профессиональный, так и научно-теоретический уровень познания в данной области. В связи с тем, что бионика является междисциплинарной наукой, в словарь были включены не только внутриотраслевые термины, но и часто употребляемые в специальных текстах терминологические единицы из смежных областей, что поможет не только овладеть терминологией данной дисциплины, но и определить место бионики в системе наук.

Во второй главе «Формирование терминологии бионики в немецком языке» рассматривается общая характеристика бионики как науки, выделяются этапы ее становления, с которыми соотносится периодизация развития терминологии, определяется место бионики в системе научного знания, обосновывается интердисциплинарность терминологического аппарата данной науки в немецком языке, проводится распределение терминов на тематические группы.

История становления бионики показывает, что эта научная дисциплина возникла не стихийно, а формировалась постепенно: создавались и претерпевали изменения теоретические взгляды на ее предмет и методы исследования, менялись практические и научные области проводимых исследований.

Основываясь на периодизации истории бионики, предложенной куратором бионического течения в Германии В. Нахтигаллом, учитывая закономерности развития немецкого литературного языка, а также достижения научно-технической мысли, считаем возможным выделить три основных этапа, которые соответствуют хронологическому порядку развития исследуемой терминологии:

I. Этап зарождения бионики – с древних времён до эпохи Возрождения (XV–XVI века);

II. Этап становления бионики как науки – с XV–XVI вв. до начала 40-х годов XX века;

III. Современный этап развития и совершенствования бионики – с 40-х годов XX века до настоящего времени.

Полученные результаты можно представить в виде линейной диаграммы.

Отличительной чертой немецкой терминологии бионики является то, что она начала формироваться задолго до признания бионики наукой. Первый этап – с древних времён до эпохи Возрождения (XV – XVI века) – характеризуется наблюдениями человека за живой природой с целью создания орудий труда, охоты, жилых строений, а также заимствования способов действия и принципов передвижения. В этот период возникновение технической научной мысли происходит в рамках обыденных знаний, используется, главным образом, общеупотребительная лексика, номинирующая базовые технические понятия. Специальные лексемы, появившиеся в это время, согласно С.В. Гринёву-Гриневичу именуются прототерминами [Гринёв-Гриневич 2008: 180], т.к. они обозначают не понятия, которые возникают с появлением науки, а специальные представления. К данному периоду мы относим 216 терминов, что составляет 6,7% от выборки общим объёмом в 3215 терминологических единиц, например: Flügel m ~ крыло; Bau m ~ строительство, Feld n ~ поле, Stoff m ~ ткань, Schwelle f ~ порог.

Второй этап исторического развития терминологии бионики в немецком языке (с эпохи Возрождения до начала 40-х годов XX века) принято считать началом становления бионики как науки и развития ее терминологии, поскольку именно в это время происходит небывалый рост открытий и изобретений на базе изучения живой природы, в том числе и человека. Прародитетем бионики принято считать Леонардо да Винчи, который выявил общие принципы действия машин и живых организмов. Так, например, исследуя механику полета птиц и летучих мышей, в 1507 г. он спроектировал летательный аппарат с машущими крыльями орнитоптер ~ Ornithopter m, Schlagflügelflugzeug n, взяв за основу строение крыла птицы.

Данный период характеризуется также появлением терминов из других научных областей знания, в основном из физики, химии, биологии и аэродинамики, причём наиболее продуктивными являются двухкомпонентные термины, имеющие греко-латинское происхождение. Отличительная черта этого периода – появление значительного числа эпонимных терминов в исследуемой терминологии в результате открытия учеными разного рода законов, описания эффектов, методов исследования. В результате проведенного социолингвистического исследования установлено время и условия появления целого ряда понятий, выраженных в немецком языке эпонимными терминами. В целом, к данному этапу отнесено 1253 термина, т.е. 39% от нашей выборки, например: Biostrom m ~ биоток; Stromlinienquerschnitt m ~ обтекаемый профиль; Van-der-Waals-Wechselwirkungen pl. ~ Ван-дер-ваальсовы силы; Pauli - Prinzip n ~ принцип Паули.

Современный этап развития немецкой терминологии бионики (с 40-х годов XX века до настоящего времени) ознаменован появлением множества англо-американских заимствований, что связано с активной деятельностью американских инженеров-биоников. Кроме того, именно в США было официально утверждено наименование нового научного направления на первом симпозиуме по бионике в Дайтоне «Bionics Symposium Living prototypesthe key to new technology» («Живые прототипы – ключ к новой технологии»). В ходе работы симпозиума были представлены доклады бионической тематики, в том числе и доклад майора ВВС США Д. Стила, который предложил термин bionics для названия науки, объединяющей специалистов различных научных течений: биологии, физики, математики, кибернетики, электроники, химии, медицины, навигации, робототехники, авиастроения. Нейрофизиолог У. Мак-Каллок существенно расширил задачи бионики с помощью понятия биомимезиса (подражание одних форм жизни другим формам) ~ biomimesis, а также определил объект и предмет исследования данной научной области. В немецкой терминологии данной научной дисциплины термин Bionik возник путем прямого лексического заимствования из английского языка, который был создан посредством сложения усеченных форм слов Biologie и Technik.

На современном этапе развития терминологии бионики наметилась тенденция массового проникновения в немецкий язык графически и структурно не ассимилированных англо-американских заимствований. Данное языковое явление объясняется тем, что английский язык (в его американском варианте) является языком глобализации. На базе ряда англо-американских заимствований в изучаемой терминологии сформировались словообразовательные гнезда гибридных терминологических единиц. Большинство новообразований данного типа – результат словосложения, где англо-американские компоненты выступают в качестве определяющей основы композитов. К третьему периоду формирования немецкой терминологии бионики отнесено 1746 терминов, что составляет 54,3% от общего объема составленной выборки, например: Hexapod m ~ робот гексапод с шестью телескопическими опорами; Achsenzylinder m ~ аксон, осевой цилиндр (нервного волокна); visible speech ~ технический метод переноса фонетических символов в оптических сигналах; Feedback-Steuerung f ~ система управления обратной связью.

С развитием бионики создается её собственная терминология, основанная на отборе, синтезе и переосмыслении многих понятий. Естественно, возникает потребность в описании качественно нового содержания терминов, связанная с исследованиями в данной научной области.

Так, в выборке немецких терминов бионики присутствует 1180 терминов и терминологических сочетаний, принадлежащих исключительно к области бионических исследований, что составляет 36,7 % от выборки общим объемом 3215 терминологических единицы, например: formales Neuron ~ формальный нейрон (представляет собой математическую модель биологической нервной клетки); Biostrom m ~ биоток (в различных областях мозга, в клетках и других структурах); Imitationsmodellierung f ~ имитационное моделирование. Также в выборку вошли общенаучные термины, функционирующие во многих терминосистемах, к которым мы отнесли 248 терминов, что составляет 7,7 % от общего объема выборки, например: Ablauf m ~ течение, ход (реакции); Typologie f ~ типология; Ergebnis n ~ результат.

Что касается межотраслевых терминов (1853 термина, 57,6% от выборки), функционирующих одновременно в нескольких областях знаний, то данные термины используются в немецкой терминологии бионики практически без изменения основной дефиниции, присущей им в тех отраслях, из которых они были заимствованы, например: из биологии – Zelltheorie f ~ клеточная теория; из кибернетики – Rückkopplung f ~ обратная связь; из химии – Additivität f ~ аддитивность; из физики – Adhäsion f ~ адгезия, сцепление.

Представим структуру немецкой терминологии бионики в виде диаграммы.


Понятийная структура бионики также не является однородной. Так, на основе близости обозначаемых понятий удалось выявить тематические группы (ТГ) и подгруппы в немецкой терминологии бионики.

1. Первая тематическая группа «Человек-исследователь» включает в себя следующие подгруппы:

1.1. Антропометрические признаки человека-исследователя: Genotip m ~ генотип; Sinnesleistung f ~ функция чувств; Körperbewegung f ~ телодвижение; Sehnerv m ~ зрительный нерв; Kraftleistung f ~ сила мышц.

1.2. Психофизиологические процессы: Afferenz f ~ афферентация; Eigenreflex m ~ проприоцептивный рефлекс; Motivationsdynamik f ~ динамика мотивации; Reaktionsbereitschaft f ~ готовность к реакции.

2. Во вторую тематическую группу «Окружающая среда как объект исследования» входят следующие подгруппы:

2.1. Мир живой природы: Chemoorientierung f ~ хемоориентация (навигационная система живого организма, функционирующая на базе рецепторов обоняния); Johnston's organ n ~ джонстонов орган (орган слуха у насекомых); Temperaturorgan m ~ термочувствительный орган (у насекомых).

2.2. Физические явления и эффекты: Johnson-Effekt m ~ эффект Джонсона, тепловой флюктуационный эффект; Ultraschall m ~ ультразвук; Schalldruck m ~ звуковое давление; Kraft-Dauer-Abhängigkeit f ~ зависимость «сила - длительность».

2.3. Химические процессы: Akzeptorfähigkeit f ~ акцепторная способность; Reduktionsreaktion f ~ реакция восстановления; Oxidationsreaktion f ~ реакция окисления; Aminosäuresequenz f ~ последовательность аминокислот, секвенция аминокислот.

3. К третьей тематической группе «Теоретико-математическая база исследований» относятся следующие подгруппы:

3.1. Законы, уравнения, величины: Hodgkin-Huxley-Gleichung f ~ уравнение Ходжкина-Хаксли; Nernstsches Gesetz n ~ закон Нернста, закон распределения растворимого вещества; Aktivitätskoeffizient m ~ коеффициент активности; Stevens-Gesetz n ~ закон Стивенса; Chronaxie f ~ хронаксия (временной показатель возбудимости мышечной или нервной ткани).

3.2. Принципы и методы моделирования: Katzenpfotenprinzip n ~ принцип кошачьей лапы; Analogieforschung f ~ научное исследование по аналогии; Hartree-Fock-Methode f ~ метод Хартри-Фока; Pauli-Prinzip n ~ принцип Паули; Geсkomat-Konzept n ~ принцип ящерицы геккона (принцип сцепления с поверхностью).

3.3. Области применения бионики согласно целям исследований: Sensorbionik f ~ сенсорная бионика; Neurobionik f ~ нейробионика; Anthropobionik f ~ антропометрическая бионика; Bionik-Design n ~ бионический дизайн.

4. «Техническое обеспечение» – четвёртая тематическая группа, которая состоит из таких подгрупп, как:

4.1. Техника контроля и технологии управления: Algenkonverter m ~ преобразователь (конвертер) водорослей; Aktionsakzeptor m ~ акцептор действия (аппарат, оценивающий целесообразность операции или действия); Abstandssensor m ~ датчик расстояния; Computer m ~ 1. компьютер, вычислительная машина (ВМ, ЭВМ); 2. вычислительное устройство (ВУ).

4.2. Продукты и технологии бионических исследований: Festo - Fluidmuskeln pl. ~ жидкие мышцы Фесто (изобретение германской фирмы «Фесто» в 2001г.); Haifischhautаnzug f ~ гидрокостюм, изготовленный из материала, по своей структуре напоминающий акулью кожу; PowerSkipSportgerät n ~ тренажер для бега и прыжков; Geсkoroboter m, Geсkomat m ~ Геккомат (специальное устройство для передвижения по вертикальным поверхностям, изобретено в Германии в 2005 г.).

Полученные данные мы представили в виде схемы.












Достарыңызбен бөлісу:
  1   2




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет