ЖАН БАРБЬЕ
БЛИЗНЕЦЫ
Комедия в двух действиях
Перевод с французского И.Мягковой
Действующие лица
(в порядке появления на сцене)
ФЮЛЬБЕР ДЕ МЭЗОНАВ
ГАЭТАН ДЕ МЭЗОНАВ
АМАНДИНА
АДВОКАТ
КАТРИН
СЮЗИ
БРОДЯГА
КОМИССАР
ДЕКОРАЦИЯ
Гостиная в старинном замке под Бордо.
Большой камин, центральная дверь выходит в парк, а три небольших двери ведут в спальни и кабинет.
В углу – бар, в середине комнаты – стол и стулья
ПЕРСОНАЖИ
Близнецы: Бароны Фюльбер и Гаэтан де Мэзонав
Их играет один актер. Первый – самодовольный бахвал, говорун, заботится о своей внешности. Второй одет небрежно, не навязчив. Главное дело его жизни – дегустация вин, особенно местных.
Амандина: экономка в замке
Адвокат: его зовут Моралес де Карселино
Молодой, симпатичный, по-французски говорит без акцента
Катрин: увядающая дама 68 лет
Сюзи: хорошенькая и весьма аппетитная девушка по вызову
Бродяга: ничтожный тип, не профессионал
Комиссар: персонаж довольно условный, но совестливый
Легионер
Выпускник специальной военной школы в Сен-Сире
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Когда поднимается занавес, мы слышим органную погребальную музыку. Сцена пуста. Затем со стороны парка входят барон Фюльбер де Мэзонав и Амандина, экономка в замке. Оба в трауре. Амандина снимает шляпу и обувь и массирует ступню, которая, по всей видимости, причиняет ей сильную боль. Фюльбер направляется к бару и наливает себе виски.
АМАНДИНА
Третья за семь лет…Это становится прямо-таки привычным делом.
ФЮЛЬБЕР
Нечего сокрушаться: надо же оправдать покупку ваших черных туфель и шляпы.
АМАНДИНА
И они все еще как новенькие. Так что, можете продолжать, господин барон.
ФЮЛЬБЕР
Что это вы себе позволяете, Амандина? Разве я виноват, что жены бросают меня одна за другой!
АМАНДИНА
Справедливости ради следует признать, что никто из них обижен вниманием не был: похороны по первому классу, органная музыка, пышная панихида со всеми полагающимися прибамбасами и семейный склеп, общий для всех…Может быть, это их так прельщает?!
ФЮЛЬБЕР
Не завидуйте, Амандина. Если вы умрете раньше, чем я, для вас будет устроено то же самое.
АМАНДИНА
О! Благодарю, господин барон, спешки нет. В доме и так уже хватает мертвых. Повод для всякого рода слухов.
ФЮЛЬБЕР
Какие же недобрые люди! Не моя вина, если все мои жены стремятся к полному улету…Я хочу сказать – воспарить в небо, к Господу…
Оглядывает комнату
…А где мой брат?
АМАНДИНА
Он нас покинул, господин барон.
ФЮЛЬБЕР (удивлен)
Как, он тоже?
АМАНДИНА
Не в том смысле…Он, видимо, пошел в бистро – обмыть событие.
ФЮЛЬБЕР
Вы правы, он без этого не может: постоянная потребность в увлажнении миндалин. Уж он-то никак не даст себе засохнуть: ни дня не живет без бордо, с самой колыбели.
АМАНДИНА
Вы не любите своего брата?
ФЮЛЬБЕР (возмущен)
Да вы что?!...Он же мне брат! …Я и люблю его, как брата.
Выходит в боковую дверь. В то же мгновение дверь с противоположной стороны открывается. Входит Гаэтан, близнец Фюльбера, тоже в трауре, но выглядит неряшливо и пошатывается. Заметно, что он пьян. Гаэтан молча пересекает сцену и выходит в ту же дверь, что и Фюльбер: это дублер исполнителя главной роли. В тот же момент из этой же двери появляется Фюльбер.
ФЮЛЬБЕР
Видали братца? Ни дня не пропустит. Итого триста шестьдесят пять дней в году, не считая високосных… Даже сегодня, в сей скорбный для меня день…
АМАНДИНА
Перестаньте, господин барон. Только мне про ваше горе не рассказывайте, если сами одну за другой пускаете в расход ваших жен.
ФЮЛЬБЕР
Да как вы смеете! Я запрещаю вам говорить подобные вещи.
АМАНДИНА
Прошу вас, господин барон, подтяните носки, а то ваша изысканность может серьезно пострадать.
ФЮЛЬБЕР
Что вы этим хотите сказать?
АМАНДИНА
Хочу сказать, что я вижу отлично. У меня прекрасные контактные линзы, и я их никогда не снимаю. Более того, я и на слух не жалуюсь: всё слышу…
ФЮЛЬБЕР
Это всё сплетни, не смейте их разносить!
АМАНДИНА
Разумеется, наш разговор останется между нами. Я не стану докучать жандармам рассказами о том, что происходит в замке.
ФЮЛЬБЕР
Амандина, я впервые слышу от вас такие речи. Что происходит?
АМАНДИНА
Ровным счетом ничего, господин барон. Частично усталость, частично стресс. Возникает необходимость выговориться, и я предпочитаю это сделать перед вами, потому что искренне вас люблю.
ФЮЛЬБЕР
Тогда прекратите повторять ваши гнусности.
АМАНДИНА
Я отвечаю за все сказанное, и хочу добавить, что было бы желательно несколько улучшить мое положение. Я имею в виду социальное положение.
ФЮЛЬБЕР
Профсоюзные требования? Возможно, предусмотрена и стачка?
АМАНДИНА
О, какое гадкое слово!... Нет, речь идет о компенсациях, об уважении своего рода. Знаю, что вы не богаты, господин барон, но я бы оценила некоторые движения навстречу. Ведь я так много знаю!
ФЮЛЬБЕР
На самом деле, вы ничего не знаете. Просто хотите меня шантажировать.
АМАНДИНА
О! Еще одно гадкое слово…
ФЮЛЬБЕР
Я испытываю к вам уважение.
АМАНДИНА
Не так, чтобы…
ФЮЛЬБЕР
Ценю вас…
АМАНДИНА
Недостаточно, как мне кажется…
ФЮЛЬБЕР
…И мне больно, оттого что вы могли заподозрить во мне столь чудовищные намерения. Я глубоко любил всех своих жен, и мне так хотелось бы, чтобы все трое они снова оказались бы здесь.
АМАНДИНА
О! Только многоженства нам не хватало!
ФЮЛЬБЕР
Всё, хватит, Амандина! Я не намерен больше выслушивать ваши обвинения. Вы уволены.
АМАНДИНА
Полегче, барон! Людей с такой памятью, как у меня, не увольняют.
ФЮЛЬБЕР
Ничего вы не знаете. Просто блефуете.
АМАНДИНА
Послушайте, я двенадцать лет в этом замке и достаточно повидала…
ФЮЛЬБЕР
Вот как! Что же именно?
АМАНДИНА
Знаю, например, что после смерти вашего отца ни у вас, ни у господина Гаэтана не оказалось средств, чтобы заплатить за право на принятие наследства, и что, как нельзя более кстати, ваша первая жена Юдифь благородно выпала из самого высокого окна замка. Таким образом, вы унаследовали ее состояние, которым она никак не хотела с вами поделиться при жизни.
ФЮЛЬБЕР
Ложь, клевета! Я и сам богат, я никогда не рассчитывал на деньги Юдифи.
АМАНДИНА
Вот как!...Вы богаты? А то, что замок в руинах? Что с крыши опадает черепица и ветер уносит ее неведомо куда в поисках приюта? А заброшенные ставни, которые скучают и по ночам хлопают сами себе, чтобы развлечься? А водосточные трубы, которые насмехаются над дождем и не желают с ним сотрудничать, и вода заливает дом, так что на мокром паркете можно собирать шампиньоны? Что же касается ваших виноградников, они похожи на вас, господин барон, такие же старые и уставшие, а вино ваше – дрянь.
ФЮЛЬБЕР (фантазирует)
Неправда…Я богат, у меня прекрасные виноградники, но не здесь, за границей, в Калифорнии, и там же у меня долларовый счет в банке, позволяющий жить совершенно безбедно.
АМАНДИНА
Господин барон, сойдите с пьедестала и расскажите все это вашей девушке по вызову, а мне не надо.
ФЮЛЬБЕР
Но мы можем поехать туда вместе, посмотрите сами…
АМАНДИНА
Я боюсь самолетов…Вы, кстати, тоже. Ваша последняя жена мне говорила.
ФЮЛЬБЕР
Я ничего не боюсь.
АМАНДИНА
На словах.
ФЮЛЬБЕР
Уверяю вас, виноградники – до самого горизонта. И езжу я в бьюике с личным шофером, живу в самых дорогих отелях, веду роскошную жизнь. Читаю лекции о бордоских винах. Меня умоляли дать мое имя новому удачному сорту вина. Губернатор штата принимает меня как самого дорогого гостя и наградил Орденом благотворителей Штата Нью-Йорк.
АМАНДИНА
Тогда чего вы тут сидите? Живите там!
ФЮЛЬБЕР
Не могу оставить брата.
АМАНДИНА
В это никак невозможно поверить. Брата своего вы видеть не можете. Даже со спины.
ФЮЛЬБЕР
И, тем не менее, это правда. Вроде бы и не разговариваем, не общаемся, но мне важно чувствовать его рядом.
АМАНДИНА
Правда ваша – с гнильцой, из отравленного колодца… Кстати, вернемся к вашим женам. Зачем вы убили мадам Симону, вторую вашу жену? Неважно, каким образом, но мне это известно.
ФЮЛЬБЕР
Не стоит так легко распространяться о серьезных вещах. Вы же знаете, что баронесса умерла от пищевой интоксикации…Отравилась грибами…
АМАНД ИНА
…Которые вы собрали в лесу и сами не попробовали.
ФЮЛЬБЕР
Она грибы обожала, а я никогда не любил, у меня от них несварение.
АМАНДИНА
Однако денежную компенсацию за ее страховку вы прекрасно переварили.
ФЮЛЬБЕР
Не мог же я отказать ей в страховании жизни, да и взносы я сам платил.
АМАНДИНА
На все у вас готов ответ, господин барон. А что скажете о мадам Бланш, которую мы только что похоронили?
ФЮЛЬБЕР
Скажу, что уж ее-то смерть ничего мне не принесла.
АМАНДИНА
Отлично сказано: вам ведь при жизни удалось обобрать ее до нитки, и, поскольку она постоянно вас в этом укоряла…
ФЮЛЬБЕР
У вас и в самом деле отличный слух.
АМАНДИНА
А вы бы, разумеется, предпочли, чтобы она обращала свои жалобы непосредственно к господу богу. Молча.
ФЮЛЬБЕР
Все ложь, и потом вас это совершенно не касается. Как я смог бы подстроить удар током, когда она принимала ванну? Я любил Бланш, но против электричества я бессилен.
АМАНДИНА
Можно специально подсунуть неисправный фен.
ФЮЛЬБЕР
Неисправный?.. Но я в технике полный профан. Я – человек интеллектуального труда. Кстати, в Соединенных Штатах я издал книгу…Роман, действие которого происходит во французском замке. Хозяин замка одну за другой убивает своих жен – как Синяя Борода. Успех – непревзойденный. Я получил премию имени Артура Миллера, эквивалентную по значимости нашей гонкуровской. В Лос Анджелесе по всем стенам были развешены мои фотографии в качестве рекламы романа. Там меня называют барон Гюго.
АМАНДИНА
Сюжет, проверенный собственным опытом. Но вернемся во Францию. А здесь вы мелкий барон в полуразрушенном маленьком замке среди иссохших виноградников и со счетом в банке как будто после обработки гербицидами.
Звонит телефон. Амандина берет трубку.
АМАНДИНА (Фюльберу)
Господин барон, вам звонят из банка.
ФЮЛЬБЕР
Скажите, что я принимаю ванну.
АМАНДИНА
В четыре часа дня?
ФЮЛЬБЕР
Когда хочу, тогда и принимаю.
АМАНДИНА
Да, но они уже звонили утром, и я им уже сказала, что вы в ванной.
ФЮЛЬБЕР
Никто не запрещал принимать ванну дважды в день. Гигиена – дело серьезное. Скажите, что я только что вышел из ванной, совершенно не одет и не могу разговаривать по телефону обнаженным: мне, во-первых, неловко, а, во-вторых, я промок и могу простудиться, а они будут виноваты.
АМАНДИНА
Хотите, чтобы я это им повторила слово в слово?
ФЮЛЬБЕР
Спросите, что им нужно.
АМАНДИНА (в трубку)
Господин барон спрашивает, что вам угодно?.. А, понятно!.. Разговор конфиденциальный!..
ФЮЛЬБЕР
Если конфиденциальный, я ничего не желаю знать.
АМАНДИНА (в трубку)
Господин барон не желает знать…А, понятно…Речь идет о переводном векселе…Я ему скажу…(Фюльберу). Вы слышали?
ФЮЛЬБЕР (вне себя)
Как только совести хватает беспокоить меня по денежным вопросам в день похорон. Скажите им, пусть заплатят по векселю.
АМАНДИНА (в трубку)
Заплатите по векселю…А. понятно…На счету недостаточно средств.
ФЮЛЬБЕР (возмущен)
Как это недостаточно? Дайте мне трубку …(берет трубку). Алло! Да, я. Я весь дрожу…Совершенно голый…
АМАНДИНА (возмущена)
О, господин барон!
ФЮЛЬБЕР
…и совершенно мокрый: с меня стекает на ковер. И день неподходящий: я только что похоронил жену. Неужели такта не хватает?! Что значит, не знали?... Приносите мне свои соболезнования? Благодарю, вы очень любезны…Вместе с векселем к оплате? Я жду крупных поступлений в самое ближайшее время. Уже говорил на прошлой неделе? Но это означает, что я говорю правду, и следует мне верить. Как это: не доверяете? Напрасно. Я только что ввел в эксплуатацию лазерный луч, который автоматически выстригает газоны по мере роста травы…Что, что? Вас это заинтересовало? Обрушит рынок газонокосилок?...Ну да, бесшумно, без обслуживающего персонажа, только лазер – и вы имеете безупречную лужайку…Что, что?...Оплатите мой вексель?...Заинтересовались?...Такие клиенты на улице не валяются. На моем счету скоро появятся миллиарды…Хорошо. Спасибо.
С облегчением кладет трубку.
Уф! Ну вот, теперь хоть несколько дней покоя обеспечено.
АМАНДИНА
Ну и фантазия у господина барона!
ФЮЛЬБЕР
Без этого никак нельзя, Амандина! Если имеешь неудачного братца, от которого одни долги, голова должна работать за двоих.
Фюльбер уходит в правую дверь. Амандина пожимает плечами и обращается к публике.
АМАНДИНА
Бедняга! От его счета в банке остались рожки, да ножки. А путешествия в Америку ограничиваются посещением казино в Бьярице. Так что через две недели он возвращается с абсолютно пустыми карманами. Стараниями обоих братьев три четверти имения уже продано. Тут они находят общий язык: один тратит все на игру, другой – на пьянство.
Звонит телефон. Амандина снимает трубку.
Алло…Да, добрый день…Кто?...Мэтр Моралес де Карселино…Постойте, я запишу…
Берет карандаш и бумагу.
…Да, поняла…Карселино… Встретиться?.. Если вы уже в деревне, то сможете быть здесь через пятнадцать минут… Да, оба дома…Да, возможно…А в чем, собственно, дело?...Ах, конфиденциально…Я сообщу…До встречи, господин Моралес…Подождите, я прочитаю. Да: Мэтр Моралес де Карселино.
Монолог Амандины позволяет актеру переодеться. Из левой двери появляется Гаэтан. Он уже не в трауре, а в старых вельветовых штанах гармошкой и в старом же черном жилете.
АМАНДИНА
А, вот и вы, господин Гаэтан! Так-то лучше, а то в такой день, как сегодня, не слишком-то разумно…
ГАЭТАН (у него прекрасное настроение)
Не слишком разумно печалиться, а меня мое любимое бордо всегда приводит в прекрасное расположение духа: солнце светит, и на синем небе ни облачка.
АМАНДИНА
Сегодня ради Бланш вам не следовало бы…
ГАЭТАН
Бедняжка Бланш уже в раю, возрадуемся! Там теперь праздник вовсю, надеюсь с вином. Потому что, видишь ли, Бланш померла от воды, воды в своей ванне. От воды всегда жди коварства, поэтому никогда не следует ее пить.
АМАНДИНА
Вы преувеличиваете, Гаэтан. Да, совершенно вылетело из головы. Только что звонили вам и вашему брату…Некий господин, который хочет с вами встретиться…
Читает запись на бумажке.
Мэтр Моралес де Карселино.
ГАЭТАН (удивлен)
Адвокат?
АМАНДИНА
Видимо, да…
ГАЭТАН
Не знаю такого, надо спросить у братца. Чего ему надо?
АМАНДИНА
Это конфиденциально.
ГАЭТАН
Может, хорошего вина…Тогда он ошибся адресом.
АМАНДИНА
Он будет здесь через несколько минут.
ГАЭТАН
Поглядим…Ты видела братца?
АМАНДИНА
Только что вышел.
ГАЭТАН
Ладно. Не слишком убивается?
АМАНДИНА
Представьте, вовсе нет. Все уши прожужжал со своими виноградниками в Калифорнии и со своими долларами.
ГАЭТАН
Ну не дурак ли! В его-то возрасте выглядеть таким фанфароном?!
АМАНДИНА
Такой уж характер. Ничего не поделаешь.
ГАЭТАН
Амандина, надо было мне на тебе жениться.
АМАНДИНА
Почему вы это говорите, господин Гаэтан?
ГАЭТАН
Потому что ты мне нравишься, а с женой своей я счастлив не был.
АМАНДИНА
Знаю, она вас бросила после шести месяцев совместной жизни.
ГАЭТАН
Да…угадай, почему.
АМАНДИНА
Вы мне говорили.
ГАЭТАН
Считала, что я слишком много пью, видишь ли. Но это неправда. Я ведь пью только тогда, когда меня мучит жажда. Разве моя вина в том, что она мучит меня постоянно?
АМАНДИНА
Я все равно вас люблю, господин Гаэтан.
ГАЭТАН
Знаю, Амандина, ты – единственная. Я тоже тебя люблю…тебя и бордо, только вас двоих…
Напевает песенку Жозефины Беккер «J’ai deux amours…»
«Двоих люблю, Амандину и бордо»…
Возможно, что бордо я люблю слишком сильно. Про меня говорят, что я алкоголик, и я страдаю от этого…Видишь ли, вино – мое утешение, без него мне в жизни одиноко. Жены, которая говорила бы мне о любви, у меня нет, брат меня презирает, так что только стакан вина – мой друг единственный…Когда я с ним беседую, мне кажется, что я кому-то интересен. Началось все в ранней юности, когда отец бросил маму. Она плакала, и я вместе с ней. Бордо и ее выручало. А я стал пить вслед за ней.
Братец мой с его безудержным воображением рассказывает байки. Украшает себе жизнь описаниями возможных вариантов своей жизни. Я же предаюсь тихим мечтаниям, и стакан вина дает мне иллюзию счастья.
Звенит дверной колокольчик.
АМАНДИНА
А вот и ваш посетитель.
ГАЭТАН
Надо предупредить брата.
АМАНДИНА
Я ему позвоню.
Энергично звонит в колокольчик, висящий в гостиной, и идет открывать дверь. Тотчас же возвращается с молодым человеком, кудрявым, с маленькой бородкой, элегантно одетым. Он похож на латиноамериканца, но говорит без акцента. Оглядывает комнату и замечает Гаэтана.
АМАНДИНА
Это господин барон Гаэтан де Мэзонав.
Адвокат подходит..
МОРАЛЕС
Мэтр Моралес де Карселино. Я приехал из Бразилии, чтобы увидеться с вами и с вашим братом.
Моралес пожимает руку Гаэтано.
МОРАЛЕС
Очень рад, господин барон. У меня для вас и для вашего брата чрезвычайно важная конфиденциальная информация.
Показывает головой на Амандину.
…конфиденциальная!
ГАЭТАН
Вы можете говорить при мадам, нам нечего скрывать.
МОРАЛЕС
Хорошо. Итак, вот цель моего визита. Я – бразилец и представляю агентство Прето и Бранко, известную в Сан Паулу адвокатскую контору.
ГАЭТАН
Так вы бразилец! А где же ваш акцент? Оставили в аэропорту?
МОРАЛЕС
Я три года учился в Париже, что позволило мне говорить правильно, как я надеюсь, на вашем языке.
ГАЭТАН
Потрясающе!
МОРАЛЕС
Благодарю, но мне хотелось бы все сказать в присутствии вашего брата.
ГАЭТАН
Можете говорить с моим братом, но только без меня.
МОРАЛЕС
Вот как! Почему же?
ГАЭТАН
Это старая история. Четыре года назад мы поссорились и с тех пор не разговариваем, избегаем какого бы то ни было общения, дабы уберечься от аллергии.
МОРАЛЕС
Удается ли вам при этом избежать серьезных проблем, вызванных столь сложными взаимоотношениями? Мою задачу, во всяком случае, подобная ситуация не облегчает.
ГАЭТАН
Не беспокойтесь! У нас существует достаточно налаженная система общения. В роли связного выступает колокольчик вон там на стене. Такой же есть в каждой комнате. Если нам нужно пообщаться, мы звоним, и Амандина озвучивает желания каждого.
МОРАЛЕС
Понятно. Но, простите за любопытство, из-за чего произошла ваша ссора с братом?
ГАЭТАН
Брат обозвал меня пьяницей.
МОРАЛЕС
Не слишком любезно с его стороны.
ГАЭТАН
Тем более, что это правда.
МОРАЛЕС
Что он не слишком любезен?
ГАЭТАН
Нет, то, что я пьяница.
МОРАЛЕС (ему неловко)
Вот оно как!
ГАЭТАН
Я же обозвал его опереточным солдатом, который выдает себя за героя. Тогда он стал угрожать мне ружьем, а я едва не запустил ему бутылку в голову. А в остальном мы прекрасно ладим.
МОРАЛЕС
Все это вызывает большие сожаления, но пора сообщить вам о цели моего визита. Увы, у меня для вас плохая новость.
В соседней комнате звенит колокольчик.
ГАЭТАН
Мой брат хочет задать вопрос.
МОРАЛЕС (удивлен)
Вот как?!
ГАЭТАН
Да. Мы здесь двери никогда не закрываем, чтобы не затруднять общение. Брат очень любопытен и любит подслушивать.
Амандина перемещается к открытой двери и разговаривает с Фюльбером.
АМАНДИНА
Слушаю вас, господин барон.
Мы слышим громкий голос Фюльбера, который записан на пленку.
ФЮЛЬБЕР
Что-то случилось с Сюзи?
МОРАЛЕС (удивлен)
О, нет, нет!
ГАЭТАН
В гневе он направляется к двери и орет брату:
Прекрати, ты ее видел вчера, и живет она в шести километрах отсюда, а Господин приехал из Бразилии.
Фюльбер, по-прежнему находясь в соседней комнате, отвечает ему (голос актера записан на пленку)
ФЮЛЬБЕР
Отстань, не с тобой говорят…Так что там случилось плохого?
МОРАЛЕС (пытаясь обращаться сразу к обоим)
Вы правы, вернемся к моей миссии. Господа, вы, разумеется, помните вашего дядюшку Арчибальда Пуйяка из Шантеруса?
ГАЭТАН
Да, припоминаю, эксцентричный такой.
МОРАЛЕС
Так вот, Господа, он скончался.
ГАЭТАН
Бедный!
МОРАЛЕС
Вовсе нет, напротив, очень богатый!
ГАЭТАН
То есть?
МОРАЛЕС
Достарыңызбен бөлісу: |