ХРОНИКА МАПРЯЛ
С 24 по 28 января 2000 г. во Львовском национальном университете имени Ивана Франко проводилась Международная научная конференция, посвященная 100-летию со дня рождения В.И. Борковского, “Наследие акад. В.И. Борковского и современная филология на рубеже веков”, которую проводила кафедра русской филологии под эгидой МАПРЯЛ, приурочив ее к пятилетию членства кафедры в МАПРЯЛ.
Конференция вызвала большую заинтересованность международной общественности. Приехали русисты из России, Беларуси, Литвы, Польши, Болгарии, представлены разные регионы Украины – центр (Киев, Черкассы), восток (Донецк, Харьков, Запорожье), запад (Ивано-Франковск, Луцк, Ровно, Дрогобыч), активное участие в работе конференции приняли и львовские ученые. Было заслушано около 70 докладов и сообщений.
Открыла конференцию приветственным словом проректор ЛНУ госпожа М.А. Зубрицкая. На пленарном заседании прозвучало два доклада, в которых представлена информация о вкладе В.И. Борковского в развитие славянского (Т.Г. Юрчук – Украина) и украинского (Т.А. Космеда – Украина) языкознания, а также 4 доклада, отражающие тенденции развития и проблемы современной филологии: д.ф.н. Э. Лассан (Литва) “Текст и действительность 90-х: корреляция процессов”, д.ф.н. М.Д. Феллер (Киес) “Текст и высказывание в украинской теории литературного редактирования”, д.ф.н. И. Коженевская-Берчинская (Польша) “Антропонимы-неологизмы в языке политики: о некоторых способах восприятия мира”, д.ф.н. Л. Оляндер (Украина) “Поэтика У. Самчука: детство в структуре его эпических произведений”. Горячую дискуссию вызвали прежде всего доклады Э. Лассан, И. Коженевской-Берчинской и М.Д. Феллера, звучал тезис о единстве филологии, лингвистических и литературоведческих исследований. При обсуждении был отмечен высокий уровень всех докладов, заслушанных на пленарном заседании.
На конференции работало 5 секций:
1. Методология и методика сравнительно-сопоставительного и исторического исследования славянских языков в аспекте концепций В.И. Борковского: лингвистика и лингводидактика.
2. Языковая материя в свете классического наследия и современных парадигм: лингвофилософия, когнитивная лингвистика, прагмалингвистика.
3. Текстологические изыскания В.И. Борковского и речевая деятельность: лингвокультурология, переводоведение, культура речи.
4. Филологические уроки В.И. Борковского и новые пути интерпритации грамматических единиц.
5. Судьба слова: фольклорно-диалектное и литературно-художественное отражение действительности.
В первой секции доклады сосредоточились вокруг проблем сопоставительного изучения родственных и неродственных языков в русле традиций В.И. Борковского (“Сопоставительно-типологический анализ прилагательных со значением “широкий” в украинском и персидском языках” – О.М. Кшановский, Украина; “Общеславянские и иноязычные элементы в польской и русской терминологии космонавтики” – К. Люцинский, Польша; “Изменения в составе украинской музыкальной терминологии” – С.З. Булык-Верхола, Украина). В этой секции были рассмотрены некоторые проблемы фразеологии (“Использование внутренних ресурсов языка в процессе вторичной фразеологической номинации” – А.М. Архангельская, Украина; “Структурные и лексические отличия украинских и русских фразеологических оборотов с тождественной семантикой” – А.А. Смерчко, Украина), предложен анализ ойконимической системы Восточной Славии (Н.А. Бойко, Украина) и сопоставительно-типологический аспект изучения семантико-синтаксических особенностей структуры предложения в словацком языке (А.И. Багмут, Украина).
Во второй секции плодотворная дискуссия развернулась вокруг доклада д.ф.н. М. Сарновского (Польша), который был посвящен анализу речевого пространства отрицательной коммуникации, и доклада д.ф.н. Ф.С. Бацевича (Украина) об особенностях девиативных высказываний. Т.А. Космеда (Украина) в своем выступлении обратила внимание на особенности формирования в языкознании такого направления, как аксиологическая прагмалингвистика и очертила ее основные задачи. Руководитель секции В.П. Сидельников (Украина) рассказал о некоторых особенностях становления и развития лексики чувственного познания в русском языке. В центре внимания ряда лингвистов находилась когнитивная лингвистика: “Когнитивные функции терминов менеджмента”(И.А. Курдюмова, Украина), “Минск – один из ключевых концептов белорусского языка и культуры ХХ века” (Ю.А. Гурская, Беларусь), “Формирование фразеологии в переходные периоды истории как отображение концептуальной картины мира: сравнительно-сопоставительное исследование” (Б.Я. Бакай, Украина), “Семантическое простанство как модель внутреннего лексикона человека” (Е.А. Акулова, Украина), “Антропометризм микросистемы названий музыкальных инструментов и категория оценки” (И.Г. Саевич, Украина). Отметим, что в этой секции активное участие приняли молодые львовские ученые – это Л.И. Мяснянкина(“Прагматическая значимость сравнений в идиостиле М. Шолохова”), И.Д. Гажева (“О принципах построения функционального метафорического тезауруса”), А.А. Аргуткина (“Особенности концепта числа в русском языке”) и Н.Ю. Мациевская (Место хореографической терминологии в языковой картине мира”). Активную дискуссию вызвал доклад, выполненный в ракурсе компьютерной лингвистики, который зачитан З.М. Партыко (“Измерение количества информации в естественных языковых сообщениях – образная теория информации”) – Украина.
В третьей секции выступило 8 лингвистов, которые показали глубокое знание объекта своего исследования: И.Г. Галенко (Украина) сообщила о результатах своей работы относительно изучения культуры речи и стилистики как языковедческих дисциплин в историческом аспекте; С.Г. Борзенко и Л.В. Бабаева (Украина) в коллективном докладе представили результаты преподавания украинского языка в иноязычной аудитории; Ирина Владыко (Беларусь) предложила анализ пушкинской метафоры, что свидетельствует о начале солидной научной работы; язык А.С. Пушкина изучает также С.И. Григорук (Украина) в проекции на особенности функционирования колористической лексики. А.М. Григораш (Украина) репрезентировала глубокий и эмоциональный доклад, посвященный особенностям употребления пословиц и поговорок в современной публицистике, а О.Н. Великая (Украина) изложила основные идеи об архетипе тени и его ассоциативно-семантических рядах. И.В. Вороновская (Украина) выступила с фрагментом лексикографического характера – показала место и системные связи термина “пере-перевод” в кругу переводоведческих терминов, а Г.Г. Биловус (Украина) в своем выступлении представила вопрос о фразеологическом аналоге как типе межъязыковой соотносительности на материале украинских переводов рускоязычных повестей Т.Г. Шевченко.
На заседании четвертой секции прослушано 11 докладов, в которых рассматривались проблемы: 1) расширения горизонтальной длины структуры предложения, ее формального усложнения и трансформации в текст (А.А. Загнитко, Украина); 2) статуса предложения в лингвокультурологии, соотношение его отдельных разновидностей с национально-маркированным типом мышления (Л.Н. Чумак, Беларусь); 3) отрицательной модификации экзистенциальных предложений и направлений ее национально-языковой спецификации (И. Любоха-Круглик, Польша); 4) типологии грамматических окказионализмов и их классификации в функционально-коммуникативном и семантико-грамматическом аспектах (Е.Н. Ремчукова, Россия); 5) коммуникативной организации сложного предложения, закономерности темо-рематической его структурации (В.Н. Абашина, Украина); 6) грамматической синонимии в староукраинском языке (Л.М. Полюга, Украина); 7) становление терминов-словосочетаний, путей их отграничения от структурно сходных единиц (Б. Мыхайлышин, Украина); 8) семантики и функциональной нагруженности отдельных грамматичческих форм и их статуса в национальных языках (имперсональность – Я.Ю. Сазонова, Украина; приложение как маркер связанного значения слова – Е.А. Олексенко, Украина); 9) эволюция грамматических взглядов в украинской лингвистике (Г.П. Мацюк, Украина). Особенно актуальными были доклады, в которых рассматривалось развитие взглядов В.И. Борковского, специфика анализа ученым синтаксиса сказок и т.д. (И.А. Еременко, Украина). Обсуждение докладов и сообщений в этой секции вызвало оживленную дискуссию.
В 5 секции было представлено 9 докладов, которые в своей совокупности, невзирая на разнообразную тематику, объединены общими актуальными проблемами. Большой интерес вызвали глубокие и аргументированные доклады, базирующиеся на новом фактическом материале, О.Г. Ровной (Россия) “Циклическая модель времени и грамматика русских говоров”, Е.А. Пановой (Россия) “Служебное слово в поэтическом тексте”, Г.П. Вишневской и И.З. Тарасинской (Украина) “Пословицы и поговорки как весомый компонент языка и стиля русской демократической сатиры ХVII века”. Доклад д.ф.н. Л.В. Бублейник был посвящен анализу образа ветра в творчестве Е. Маланюка, что осуществлялось под лингвистическим углом зрения с учетом национального своеобразия отражения мира в языке.
Новым словом в филологии следует считать доклад Н.А. Поздняковой (Украина) “Эволюция образа “подпольного человека” в творчестве Ф. Достоевского”, который выходит за пределы чисто литературоведческого научного разыскания. Новаторски прозвучали и мысли д.ф.н. В.Л. Сердюченко (Украина), главная особенность которых – научная добросовестность и объективность (“Проблема идеальной личности в творчестве Ф Достоевского и Н. Чернышевского”). Следует выделить продуктивность концепции Г.П. Пятаковой (Украина), в соответствии с которой при рассмотрении романа Н. Чулкова “Пересмешник” доминантой жанрового признака избран хронотоп. Н.Е. Игнатив (Украина) осветила новые аспекты документально-художественной прозы, а молодая исследовательница С.Н. Нестерук раскрыла широкие перспективы в осмыслении символов инобытия.
Практически все доклады, заслушанные на конференции, положены в основу статей, напечатанных в Вестнике Львовского университета (серия филологическая, выпуск 28, 2000 г.).
Самым ярким событием конференции стал круглый стол под названием В.И. Борковский, А.В. Чичерин – корифеи филологии (к столетию со дня рождения ученых)”. Ученица и коллега академика В.И. Борковского И.Г. Галенко рассказала о львовском периоде деятельности ученого, остановилась не только на характеристике научного наследия юбиляра, но и поделилась своими впечатлениями о В. Борковском как преподавателе, методисте, редакторе, Человеке. Деятельность профессора А.В. Чичерина во Львовском университете осветила профессор Н.Ф. Копыстянская, которая ознакомила слушателей с оригиналами писем ученого, с фотографиями, оформленными в виде стенда, где А.В. Чичерин представлен в разных ипостасях: как гармоническая личность, талантливый ученый, преподаватель, прекрасный человек. С эмоциональными, светлыми и поэтическими воспоминаниями выступили коллеги, ученики, современники ученых-юбеляров – это прежде всего И.Д. Альберт, Н.М. Громова, В. А. Моторный, Н.А. Познякова, И.В. Вороновская, М.Д. Феллер, Л.М. Полюга, У.В. Едлинская, К.М. Кусько, Л.Н. Эткало, Е.С. Яхонтова и другие.
Студенты, аспиранты, молодые преподаватели и все присутствующие были поражены не только информацией о В. Борковском и А. Чичерине, но и тем, как о своих учителях вспоминают наши современники, ученые университета. Уважение к минувшему, уважение к своим учителям, желание продолжать добрые традиции – вот, что стало лейтмотивом круглого стола.
Конференция, спроецированная на энциклопедические личности В. Борковского и А. Чичерина, отразила единство и универсальность филологических знаний.
В научной библиотеке ЛНУ была подготовлена выставка, посвященная творческому наследию юбиляров.
27 января в рамках конференции проходило заседание научно-методического объединения-семинара “Проблемы художественного пространства, времени, ритма”, посвященного 100-летию со дня рождения А.В. Чичерина (руководитель – профессор Львовского национального университета имени Ивана Франко Н.Ф. Копыстянская). На протяжении 5 дней в стенах университета царила творческая атмосфера, бурлила дискуссия, а вечером гости имели возможность участвовать в мероприятиях культурной программы: посещение Львовского оперного театра, органного зала, национального музея и т.д.
Конференция продемонстрировала гуманитарную и филологическую полифункциональность. Была высказана мысль о необходимости издания избранных произведений В.И. Борковского, переиздания работ А.В. Чичерина и подготовки монографий о жизненном и творческом пути ученых.
Т.А. Космеда
(Украина)
4-я Международная конференция по риторике на тему «Риторическая культура в современном обществе» состоялась 26-28 января 2000 года в Государственном институте русского языка имени А.С.Пушкина. Конференцию открыл председатель Российской ассоциации исследователей, преподавателей и учителей риторики, доктор филологических наук, профессор В.И. Аннушкин. Гостей приветствовал проректор по учебной работе ГосИРЯ имени А.С. Пушкина проф. Ю.Е. Прохоров. Он высоко оценил усилия ученых и педагогов, стремящихся восстанавливать риторические идеи в России, подчеркнул значение возрождающейся дисциплины для русистики в целом, рассказал о том, как организовано преподавание риторики на разных факультетах ГосИРЯ имени А.С.Пушкина.
Риторические конференция стали регулярным опытом обмена мнениями всех, кому небезразличны судьбы русского слова, вопросы методики преподавания русской речи во всех областях педагогического образования: в школе и вузе, для русских и иностранцев. Риторика, рассматриваемая как учение об убедительной и эффективной речи, пытается ставить и разрешать острые проблемы построения оптимального речевого взаимодействия в современном информационном обществе: от правил ведения бытового диалога и деловых переговоров до искусства политической речи и средств массовой информации. Столь же разнообразной была программа пленарного и секционных заседаний, где шло заинтересованное обсуждение современного состояния и перспектив развития культуры русского слова.
На пленарном заседании было заслушано 9 докладов. Проф. Л.К. Граудина в докладе “О некоторых проблемах современной риторики” рассмотрела злободневные вопросы современной общественно-речевой практики и культуры речи, приведя конкретные примеры нарушения норм общения и предложив пути достижения эффективных речевых результатов. Элитарному типу речевой культуры и его соотношению с феноменом риторического мастерства уделила внимание в своем докладе проф. О.Б. Сиротинина. “Интенции как предмет риторического исследования” явилась предметом рассмотрения в докладе проф. Н.И. Формановской. В рамках понятия “практическая риторика” проанализировал пути построения преподавания риторики в вузе и школе проф. И.А. Стернин, показавший некоторые эффективные приемы построения курса обучения риторике.
Особое внимание собравшихся было привлечено к докладам, касающимся преподавания риторики в современной русской школе и вузе. Докладом доц. Р.И. Альбетковой была обобщена большая работа, проведенная по написанию курса словесности для 5-11 классов русской школы, его целей, содержания и структуры. Проф. Н.А. Ипполитова рассказала об опыте риторического обучения студентов-словесников на материале образцов современной риторической культуры. Лингвориторический анализ конкретных текстовых конструкций был продемонстрирован в докладе проф. О.А. Лаптевой “Нейтрализация позиции слова как усилительный прием”. Определению содержания русского риторического идеала с уточнением правил ведения речи на материале русских пословиц посвятил свое выступление проф. А.П. Сковородников. В докладе проф. В.И. Аннушкина определения риторики и культуры речи были уточнены с точки зрения истории русских филологических учений о речи, а затем рассмотрены некоторые актуальные области общественно-языковой практики, возможности организации риторического образования и влияния на состояние речевой культуры общества.
Вечером первого дня конференции был проведен “Филологический вечер памяти проф. Ю.В. Рождественского”, где с научными докладами и воспоминаниями выступили ученики и коллеги недавно скончавшегося ученого, автора ряда фундаментальных теоретических исследований, замечательного лектора и педагога, восстанавливавшего риторику, по крайней мере, с 70-х годов уходящего века.
На конференции были представлены информационные материалы Российской риторической ассоциации, развернута выставка риторической литературы (библиотека Риторической асоциации), осуществлялась продажа новых книг по риторике и речеведческим дисциплинам. К началу конференции был опубликован сборник тезисов, включивший матераилы более 80 докладов.
Интерес к конференции со стороны русистов Москвы, российских городов, стран СНГ (добавим сюда Латвию), подтверждается количеством сделанных докладов, которые были распределены во второй день конференции по пяти секциям:
1. Общая риторика и речевая культура общества.
2. Частная риторика и общественно-речевая практика.
3. Риторика – стилистика – художественная литература.
4. Преподавание риторики в школе.
5. Преподавание риторики в вузе.
Широта и разнонаправленность интересов докладчиков потребовали выделения в рамках этих секций так называемых “подтем”, многообразие которых засвидетельствовано в самом перечне: риторика средств массововй информации; риторика художественной литературы; риторические фигуры; риторика бытовой речи; содержание и методика преподавания риторики в вузе; история риторики и стилистики; риторика в юридическом вузе.
Третий день конференции был начат работой круглого стола по теме “Проблемы преподавания риторики и речеведческих дисциплин”. Проф. Е.А. Юнина рассказала о работе научно-педагогической школы риторики и факультета по подготовке учителей риторики в Перми, отмечающих в этом году 10-летие своего существования. С предложениями об организации вузовских экзаменов и тестирования выступил проф. М.Ю. Федосюк. О месте риторики в современной школе, перспективах ее вхождения в базисный учебный план, замысле проведения Олимпиады школьников по риторике рассказала начальник отдела гуманитарного образования Министерства образования РФ Л.М. Рыбченкова. В ряде других выступлений коллег на круглом столе звучали деловые предложения относительно будущей деятельности ассоциации, связанной с эффективным решением волнующих всех проблем культуры русской речи, риторического образования и воспитания. В частности, председатель Ассоциации исследователей чтения И.В. Усачева (Москва) предложила провести совместную конференцию “Слово как основа образования”; Н.В. Шевченко (Саратов) говорила о связи вузовского и школьного преподавания риторики; о необходимости организации курсов речевого мастерства, поддерживающих ставшую популярной программу “дебаты”, высказал мнение доц. С.Е. Тихонорв (Салехард); о заинтересованности учителей в развитии дисциплин коммуникативного плана – Д.И. Архарова (Екатеринбург); о возможностях Риторической ассоциации влиять на повышение риторической культуры – А.В. Дворецкий (Петрозаводск); об опыте организации риторического обучения в разных вузах Белоруссии – С.Я. Кострица (Белоруссия, Гродно).
Конференция по риторике продемонстирировала многообразие творческих исканий современных педагогов и ученых, озабоченных проблемами развития речевой культуры современного общества, вопросами эффективного преподавания и обучения русской речи. В то же время итоги конференции свидетельствуют об оптимизме, с которым на пороге третьего тясячелетия филологи-русисты смотрят на неиссякаемые возможности творческого развития русского слова, при правильном пользовании которым не только организуется любая деятельность, но и создается атмосфера общественного согласия, добра и благоденствия.
Очередная V-я Международная конференция по риторике состоится в Воронеже в начале февраля 2001 года.
Аннушкин В.И.
(Москва)
СЕКРЕТАРИАТ МАПРЯЛ ИНФОРМИРУЕТ
Уважаемые коллеги!
В соответствии с планом деятельности МАПРЯЛ с 25 по 30 июня 2001 года в г. Москве состоится Х Международная олимпиада школьников по русскому языку. В ее работе примут участие около 300 школьников из 50 стран мира.
К участию в Олимпиаде допускаются школьники, успешно выступившие на национальных олимпиадах и конкурсах по русскому языку в 1999-2000 годах. Все расходы по пребыванию в РФ участников Олимпиады и сопровождающих лиц, кроме проезда до Москвы и обратно, берет на себя Оргкомитет Олимпиады.
Просим подтвердить участие школьников из Вашей страны в Х Международной олимпиаде школьников по русскому языку (желательно факсом +(095) 330-85-65, Секретариат МАПРЯЛ) до 1 января 2001г.
ДОСЬЕ МАПРЯЛ
ЧЕШСКАЯ АССОЦИАЦИЯ РУСИСТОВ
(итоги прошедшего и года и перспективы)
В минувшем году основным направлением в деятельности Чешской ассоциации русистов (ЧАР) было проведение многочисленных мероприятий к 200-летнему юбилею А.С. Пушкина. Среди них – научные конференции, симпозиумы и семинары, выставки, концерты и литературные вечера, публикации. В частности, следует отметить интересную статью М. Йеглички “Чешская пушкиниана”, посвященную чешским исследованиям творчества А.С Пушкина. Проф. И. Поспишилом была издана об А.С. Пушкине книга-эссе. Доц. О. Рихтерек опубликовал книгу “Диалог культур”. В художественном переводе Г. Врдовой вышла “Гаврилиада” А.С. Пушкина, в переводе М. Дворжака – “Евгений Онегин” и другие. Незадолго до выхода в свет этих книг на французском, немецком и чешском языках, были опубликованы пушкинские сказки.
В течение 1999 года в Праге, Брно, Оломоуце, Остраве, Лисе на Лабе, Градец Кралове, Пльзене состоялся целый ряд научных мероприятий, на которых рассматривались различные аспекты творчества А.С. Пушкина. Например, на философском факультете Карлова университета был проведен симпозиум на тему: ”Функция и рецепция личности и творчества А.С Пушкина в культуре новой эпохи “. На педагогическом факультете того же университета прошла общегосударственная конференция молодых русистов “А.С. Пушкин и его творчество”. Главное внимание Международной конференции в Масариковом университете (Брно) было уделено проблеме творчества А.С. Пушкина в контексте европейской культуры. Западно-чешский университет (Пльзень) провел конференцию “Творчество А.С. Пушкина в Чешских переводах”. 15-ая Международная конференция “Оломоуцкие дни русистов” была посвящена роли А.С. Пушкина в русской литературе конца ХХ века. На семинарах русистов в Лисе на Лабе обсуждалась многообразная литературная тематика произведений А.С. Пушкина (О. Рихтерек, Л. Дворжак, М. Дворжак, И. Клапка, А. Копрживова). На другом семинаре в Градец Кралове доц. О. Рихтереком была прочитана лекция “Чешские переводы А.С. Пушкина”.
По инициативе доц. Пехтерева и мгр. И. Клапки в Праге был открыт цикл пушкинских вечеров, символически названных “... а Он – чудо!..”. Эта инициатива затем была подхвачена многими и многими чешскими русистами – поклонниками великого русского поэта (доц. Р. Гржибкова, проф. М. Заградка, доц. В. Крестовский, доц. К. Лепилова, доц. С. Островска, И. Ваврош, доц. Кристинкова, Я. Совакова и др.) В результате, тематика литературных вечеров была значительно расширена. (“Наследие А.С. Пушкина в Чешских театрах”, “Друзья А.С. Пушкина” и др.), а сами вечера вышли далеко за пределы Праги (Брно, Либерец, Острава). Они приобрели праздничный характер, ярко проявившийся в фестивале “Арс поэтика” (“Памятник Пушкину”).
Пушкинский юбилей отразился в репертуаре музыкальных концертов, театров, балетных постановок. В частности, в конце 1999 года в пражском Народном театре состоялась премьера балета “Евгений Онегин”.
Работа ЧАР в прошлом году, естественно, не ограничивалась пушкинскими мероприятиями. Она включала проведение Олимпиады по русскому языку, Международного семинара “Актуальные проблемы обучения рускому языку”, конференции “Русский язык в сфере бизнеса”, организацию лекций и бесед о руской литературной утопии, рок-музыке, балете и другое. В ноябре состоялась встреча молодых русистов Карлова университета.
2000-ый год тоже насыщен многими плановыми мероприятиями. 18 января состоялось новогоднее заседание ЧАР пражской области. В нем приняло участие 60 человек. На этом заседании прошли выборы кандидатов в ЦК ЧАР, съезд которого намечен на март текущего года. На нем также состоялась презентация недавно вышедших чешско-русского (Петр Дворжачек) и технико-экономического (Милош Груличка) словарей.
Среди важнейших мероприятий ЧАР на 2000-ый год можно назвать следующие: Олимпиада по русскому языку (апрель, Прага), Фестиваль “Арс поэтика” (“Памятник Пушкину”, (май, Прага), Общегосударственный методический семинар ЧАР (сентябрь, Лиса на Лабе), Международная конференция “Русский язык в сфере бизнеса” (октябрь, Острава). Кроме этого, предполагаются гастроли в Чехии детских ансамблей и театральных групп из России, презентации третьего тома учебника “Радуга” и “Словаря русских писателей ХХ века”, праздничный концерт к 55-летней годовщине Освобождения Праги и других чешских территорий, Летние курсы русского языка для учителей и другие мероприятия.
Чешская ассоциация русистов, насчитывающая в настоящее время около 600 человек, продолжает активно работать.
Я. Вавра,
И. Клапка,
В. Филиппов
РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ
СОВРЕМЕННАЯ РУСИСТИКА В ГРУЗИИ.
ТЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ
Отношение к русскому языку и литературе в Грузии в постсоветский период переживает существенное изменение. Русский язык функционирует на неофициальном и бытовом уровнях, хотя и не в прежнем объеме, служит интер-языком при контактах со странами ближнего и дальнего зарубежья. Это определяет его особый статус среди других иностранных языков в республике. Идея существования мирного Кавказа также подчеркивает необходимость владения русским языком и литературой, его этносом и культурой. Многоязыковая реальность Кавказа показывает, что языком межнационального общения еще долгое время будет оставаться русский. Данные социологического выборного опроса, проведенного в 1998 году /С. Бериа/, показывают, что 84% опрошенных пользуются русским как иностранным языком. После утверждения грузинского языка как государственного статус русского языка изменился. Перестраивается методика преподавания русского языка и литературы в грузинских школах, намечается тенденция сближения с методиками преподавания иностранным языкам. В школьные курсы вводятся уроки религиоведения. Опытные педагоги и на этих уроках пользуются примерами из классической русской литературы, известной своей христианской и глубоко нравственной основой. Однако объем преподавания русской литературы в школах сокращается. Создавшаяся ситуация функционирования русского языка в качестве иностранного /РКИ/ в вузах республики констатирует также уменьшение объема преподавания русской литературы. Вузовская практика строится на овладении практическим языком /бизнес-язык/. Эта тенденция вызвана и сокращением информационного пространства, русисты республики нуждаются в методической и специальной литературе. К сожалению, многие издания на русском языке в Грузии /“Русское слово”/ разделили материальные невзгоды некоммерческих республиканских изданий, а специальная литература на русском языке и вовсе недоступна. Вузовская практика преподавания РКИ перестраивается с учетом современных требований. В содержание курсов преподавания включаются сведения из истории России, ее прошлого и настоящего, фоновая культурологическая информация о России (русское искусство, литература, промыслы, обычаи ), национально-специфические правила речевого поведения, создание учебных пособий подобного уровня – дело будущего. Методика преподавания РКИ в вузах еще только формируется. Грузинская русистика сегодня осваивает наряду с традиционными исследованиями русско-грузинских взаимосвязей, художественного перевода и др., целый ряд современных проблем. Ее достаточно высокий уровень позволяет выделить самостоятельную область литературоведения: историю грузинской русистики. В таком аспекте в данное время изучаются произведения А. Пушкина и М. Лермонтова в Грузии. С новых демократических и деидеологических позиций изучаются проблемы русистики во взаимоотношении ее с грузинским языком, литературой и культурой, учитываются проблемы национального менталитета, самовыражения нации в ее связях с национальными традициями других народов, изучается феномен восприятия интонациональной действительности. Литературоведы ставят на первый план проблемы осмысления национальной культуры и литературы. Круг интересов русистов Грузии отражает тематика научных конференций последних лет, проведенных под эгидой Тбилисского государственного университета им. И. Джавагашвили: 1996 г. – “Психологические проблемы обучения русскому языку как иностранному”, 1998 г. – “Проблемы обучения русскому языку и литературе в инонациональной среде”, “Актуальные вопросы межнациональных филологических общений”, “Актуальные вопросы межнациональных филологических общений, посвященные 65-летию образования кафедры истории русской литературы и памяти Вано Шадури и др. Трудности все еще остаются. В новом методологическом и теоретическом подходе нуждается сегодня феномен русскоязычного писателя, пишущего на русском языке, но выражающего интересы проживания. Оценка и понимание произведений подобного рода требует нового подхода, ведь новый тип национального самовыражения АС /авторской субъективности/ /русской, грузинской/ только начинает формироваться. Диалог с контактируемой культурой, аналогичные аспекты анализа, не ущемляющие национальную специфику и самобытность другой культуры, – вот те современные ориентиры, которые характеризуют русистику в Грузии и являются залогом ее дальнейшего плодотворного развития.
И.А. Исакадзе-Кротенко
(Грузия)
ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО
Японский дипломат Коитиро Мацуура избран новым Генеральным секретарем ЮНЕСКО. Мацуура – первый представитель стран Азии на этом посту. С 1998 г. он возглавлял в ЮНЕСКО Комитет по мировому наследию и являлся советником Национальной федерации ассоциаций ЮНЕСКО в Японии. Его цель как Генерального секретаря – “сделать ЮНЕСКО более динамичной, эффективной и гармоничной организацией, в то же самое время полностью отражающей разнообразные потребности государств-участников в быстро развивающемся международном сообществе”.
_ В ЮНЕСКО учрежден новый полуавтономный Институт статистики вместо прежнего отделения статистики. Цель нового института – обеспечить применение статистической информации высшего качества в политике организации. В направления работы Института входит сбор статистических данных, проверка их достоверности, посещение мероприятий ЮНЕСКО и помощь в сборе, анализе и интерпретации данных, подготовка ежегодных статистических отчетов и баз данных. Директором Института назначена Денис Ливесли, которая ранее была директором статистического архива Великобритании.
_ Что такое документальное наследие человечества? Желтые, тускнеющие от времени листы бумаги, магнитные ленты, фотографии, рисунки, рукописи... Они боятся наводнений и пожаров. Их разрушают бомбежки, ракеты, землетрясения и ураганы. Вместе они составляют то, что люди передают будущим поколениям, – мечты, мысли, открытия, память целых групп людей. Проект ЮНЕСКО “Память мира”, начатый в 1997 г., направлен на сохранение документальных материалов, которые представляют всеобщий интерес, путем их копирования и сохранения в цифровой форме на компакт-дисках.
_ Испанский танцор Хоакин Кортес назван артистом мира ЮНЕСКО. Он удостоен этого титула за “выдающийся вклад в сохранение и распространение цыганского фольклора и художественного наследия, за приверженность ценностям равенства, терпимости и солидарности между народами”. На церемонии награждения Кортес выразил решимость продолжать поддержку своего народа, идеалов мира и справедливости посредством своей профессиональной деятельности.
На Форуме 21 века, состоявшемся в Ганновере (Германия), обсуждались пять главных тем: глобализация и её последствия; будущее планеты; урбанизация и глобализация; новые социальные обязательства; будущее культуры. Участники форума пришли к выводу, что будущее планеты не предопределено и что люди могут во многом очертить его контуры посредством футурологического анализа и долгосрочных предупредительных действий. Материалы форума будут распространены на международной выставке ЭКСПО-2000 в Ганновере с июня по октябрь.
_ Литературные произведения всех стран и культур в скором времени будут доступны в режиме “он-лайн” через клуб кибер-читателей ЮНЕСКО. Клуб обеспечит доступ к литературе, составляющей общественное достояние, в первую очередь на основе выборки из указателя переводов ЮНЕСКО. Материалы, на которые распространяется авторское право, также будут доступны “по справедливой и разумной цене” через связи с библиотеками и издателями. Сайт клуба ждет своих читателей по адресу:
Достарыңызбен бөлісу: |