Murphys grundlagar (Основные законы Мерфи – grund: основа)
-
Om något kan gå fel (если что-то может пойти не так – fel: неправильно), så gör det det (так оно и будет – det gör: эта связка употребляется во избежание повторения; att göra замещает смысловой глагол, а det – остальные второстепенные члены предложения).
-
Om möjligheten finns (если существует возможность) att flera saker kan gå fel (что несколько вещей может пойти не так), kommer den som orsakar mest skada att gå fel först (та, которая причиняет наибольший вред, пойдет не так первой – komma att + inf.: вспом. гл. со значением будущего вр.).
-
Om absolut inget kan gå fel (если абсолютно ничего [не] может пойти не так), så gör det det ändå (все-таки это пойдет не так).
-
Om du inser att det finns fyra sätt (если ты понимаешь, что существует четыре причины – sätt: способ) något kan gå fel på (по [которым] что-то может пойти не так), och du går runt dessa (и ты обходишь их – runt: кругом, dessa: эти), kommer ett femte sätt (приходит пятая причина), som du är helt oförberedd på (к которой ты совсем не готов – oförberedd: неподготовленный), att utvecklas snabbt (чтобы развиться быстро).
-
Utelämnade till sig själva (предоставленные самим себе – utelämna: опускать, пропускать; till: к), tenderar saker att gå från dålig till sämre (имеют тенденцию вещи идти от плохого к худшему).
-
Om allt verkar gå bra (если все, кажется, идет хорошо – verka: казаться, выглядеть), har du uppenbarligen förbisett något (очевидно, ты проглядел что-то).
-
Naturen tar alltid parti för skavankerna (натура/характер всегда встает на сторону пороков).
-
Moder natur är en satkärring (мать природа зла – satkärring: чертовка, злая женщина).
-
Om något kan gå fel, så gör det det.
-
Om möjligheten finns att flera saker kan gå fel, kommer den som orsakar mest skada att gå fel först.
-
Om absolut inget kan gå fel, så gör det det ändå.
-
Om du inser att det finns fyra sätt något kan gå fel på, och du går runt dessa, kommer ett femte sätt, som du är helt oförberedd på, att utvecklas snabbt.
-
Utelämnade till sig själva, tenderar saker att gå från dålig till sämre.
-
Om allt verkar gå bra, har du uppenbarligen förbisett något.
-
Naturen tar alltid parti för skavankerna.
-
Moder natur är en satkärring.
Tidens värde
(Значение времени – tid: время)
Om du vill förstå värdet av ETT ÅR (если ты хочешь понять значение [слова] год), fråga då en student (спроси тогда студента) som har missat sin slutexamen (который пропустил свой последний экзамен).
Om du vill förstå värdet av EN MÅNAD (…месяц), fråga då en mor (спроси тогда мать) vars bebis är för tidigt född (чей малыш слишком рано родился).
Om du vill förstå värdet av EN VECKA (…неделя), fråga en veckotidningsredaktör (спроси редактора еженедельной газеты).
Om du vill förstå värdet av EN DAG (…день), fråga en arbetare som får lön (спроси рабочего, который получает зарплату) efter varje arbetsdags slut (в конце каждого рабочего дня – efter: после).
Om du vill förstå värdet av EN TIMME (…час), fråga mannen som står och väntar på sin älskade vid fontänen (спроси мужчину, который стоит и ждет свою любимую у фонтана).
Om du vill förstå värdet av EN MINUT (…минута), fråga en person som precis har missat sitt tåg (спроси человека, который как раз опоздал [на] свой поезд).
Om du vill förstå värdet av EN SEKUND (…секунда), fråga en person som har överlevt en olycka (который пережил несчастный случай).
Om du vill förstå värdet av MILLISEKUND (…миллисекунда), fråga en person som har vunnit silvermedaljen i de Olympiska spelen (который выиграл >vinna серебряную медаль на олимпийских играх – de: опред. препозитив. артикль мн.ч.).
Om du vill förstå värdet av EN MIKROSEKUND (…микросекунда), fråga en forskare på NASA (спроси ученого/исследователя в НАСА).
Om du vill förstå värdet av EN NANOSEKUND (…наносекунда), fråga en hårdvarutillverkare (спроси производителя “харда” – hård: твердый, vara: товар; hårdvara: элементы электронных устройств).
Och om du fortfarande inte förstår värdet av tiden (и если ты все еще не понимаешь значения времени) så måste du vara en mjukvarutillverkare! (тогда, должно быть, ты производитель “софта” – mjuk: мягкий, mjukvara: программное обеспечение)
Om du vill förstå värdet av ETT ÅR, fråga då en student som har missat sin slutexamen.
Om du vill förstå värdet av EN MÅNAD, fråga då en mor vars bebis är för tidigt född.
Om du vill förstå värdet av EN VECKA, fråga en veckotidningsredaktör.
Om du vill förstå värdet av EN DAG, fråga en arbetare som får lön efter varje arbetsdags slut.
Om du vill förstå värdet av EN TIMME, fråga mannen som står och väntar på sin älskade vid fontänen.
Om du vill förstå värdet av EN MINUT, fråga en person som precis har missat sitt tåg.
Om du vill förstå värdet av EN SEKUND, fråga en person som har överlevt en olycka.
Om du vill förstå värdet av MILLISEKUND, fråga en person som har vunnit silvermedaljen i de Olympiska spelen.
Om du vill förstå värdet av EN MIKROSEKUND, fråga en forskare på NASA.
Om du vill förstå värdet av EN NANOSEKUND, fråga en hårdvarutillverkare.
Och om du fortfarande inte förstår värdet av tiden så måste du vara en mjukvarutillverkare!
Roliga fester
(Веселые праздники)
FESTNIVÅ 1 (первый уровень праздника)
Dina gäster är spridda runt rummet/lägenheten (твои гости “разбросаны” по комнате/квартире – spridd: разрозненный, отдельный, runt: вокруг). De småpratar (они мирно беседуют), äter utav maten (поедают еду – aväta: откушать, utav=av) och dricker måttligt av drinkarna (и попивают умеренно спиртные напитки). De beundrar julgransprydnaderna (они любуются елочными украшениями – jul: рождество, gran: елка, prydnad: украшение) och står runt pianot och sjunger julsånger (и стоят вокруг пианино и поют рождественские песни).
FESTNIVÅ 2
Dina gäster pratar högt och ljudligt (твои гости разговаривают громко и звонко), ibland även med varandra (иногда даже друг с другом – varandra: друг друга). De proppar i sig maten (они набивают себя едой), stjälper i sig drinkarna (опрокидывают в себя спиртные напитки), flyttar runt julgransprydnaderna (разбрасывают кругом елочные украшения – flytta: перемещать) och sitter runt pianot och sjunger "Vem ska jag tro på?" av DiLeva (и сидят вокруг пианино и поют [песню] DiLeva “В кого буду я верить?” – av: для передачи род. падежа).
FESTNIVÅ 3
Dina gäster har intelligenta konversationer med dina möbler (твои гости ведут [дословно: имеют] умные беседы с твоей мебелью – möbel-möbler [мн.ч]) och även med Lasse Åbergtavlan (и даже с картиной Лассе Оберга) ovanför öppna spisen (над камином). De stjälper i sig andras drinkar (они опрокидывают в себя напитки других), proppar i sig julgransprydnaderna (набивают себя [свой желудок] елочными украшениями) och dansar runt pianot (и танцуют вокруг пианино) samt sjunger "I can't get no satisfaction" (а также поют эту всем известную песню).
FESTNIVÅ 4
Dina gäster skuttar runt den brinnande julgranen (твои гости прыгают вокруг горящей рождественской елки) i någon sorts ohelig ritual (в каком-то языческом ритуале – sort: сорт, вид), insmetade med mat (измазанные едой – smeta: мазать, пачкать). Pianot saknas (пианино отсутствует).
Det riktiga testet för (настоящий тест для того, чтобы [узнать]) om en fest är bra eller inte (удался ли праздник или нет – bra: хороший), är om polisen dyker upp (это если появляется полиция – dyka upp: выныривать). Om de dyker upp är det dock din plikt som värd (если они появляются, это все же твой долг как хозяина) att se till så de inte arresterar någon utav dina gäster (проследить так [чтобы] они не арестовали кого-нибудь из твоих гостей). Om polisen är helt inriktad på att arrestera någon (если полиция полностью настроена на [то], чтобы арестовать кого-нибудь) är det din plikt att se till att de inte arresterar dig (это твой долг проследить, чтобы они не арестовали тебя).
Vad som följer är ett exempel (далее следует пример – дословно: что которое следует есть пример) på hur du framgångsrikt hanterar en sådan situation (того как ты успешно обращаешься с такой ситуацией):
Polisen: "Vi har kommit på grund av klagomålen." (мы приехали на основании жалобы)
Du: "Klagomål? Det är inte på grund av drogerna, va?" (жалоба? это не по поводу наркотиков, а?)
Polisen: "Nej, det är inte på grund av drogerna."
Du: "Vapnen då? Klagar de på vapnen?" (оружие тогда? жалуются они на оружие? – vapnen: опред.ф. мн.ч. от vapen)
Polisen: "Nej, herrn. De klagar på oljudet." (нет, господин. они жалуются на шум)
Du: "Okej, då är det lugnt (хорошо, так как [здесь] тихо), för vi har varken droger eller vapen på den här festen." (ибо мы [не] имеем ни наркотиков, ни оружия на этом празднике)
En explosion hörs i bakgrunden (взрыв слышится на заднем плане).
Du: "Eller fyrverkerier! (ни фейерверков!) Så grannarna har klagat, va?" (так соседи пожаловались, да?)
Polisen: "Nej, herrn. Grannarna har flytt för flera timmar sedan (соседи переехали несколько часов тому назад). De klagomål som vi fått (жалобы, которые мы получили – vi har fått: пропущен вспом. гл. в разг. речи) kommer från en familj i Estland." (идут от одной семьи в Эстонии)
Ungefär nu (приблизительно в это же время – nu: сейчас) vrålar en Folkvagnsbubbla (дословно: ревет пузырь фолксваген), täckt av diverse mystiska tecken (покрытый разными мистическими знаками), förbi dig och poliserna i hallen (мимо тебя и полицейских в прихожей) och fortsätter ut genom altandörrarna (и выезжает через двери террасы – fortsätta: продолжать, ut: наружу) och kraschar mot ett träd (и разбивается о дерево). Åtta nakna gäster (восемь обнаженных гостей) snubblar jämrande ut ([вылезают] спотыкаясь [и] стеная наружу – дословно: спотыкаются) samma väg (одним и тем же путем).
Du: "Se där (ну вот). Festen börjar redan (праздник начинается уже) lugna ner sig!" (успокойтесь!)
Roliga fester
FESTNIVÅ 1
Dina gäster är spridda runt rummet/lägenheten. De småpratar, äter utav maten och dricker måttligt av drinkarna. De beundrar julgransprydnaderna och står runt pianot och sjunger julsånger.
FESTNIVÅ 2
Dina gäster pratar högt och ljudligt, ibland även med varandra. De proppar i sig maten, stjälper i sig drinkarna, flyttar runt julgransprydnaderna och sitter runt pianot och sjunger "Vem ska jag tro på?" av DiLeva.
FESTNIVÅ 3
Dina gäster har intelligenta konversationer med dina möbler och även med Lasse Åbergtavlan ovanför öppna spisen. De stjälper i sig andras drinkar, proppar i sig julgransprydnaderna och dansar runt pianot samt sjunger "I can't get no satisfaction".
FESTNIVÅ 4
Dina gäster skuttar runt den brinnande julgranen i någon sorts ohelig ritual, insmetade med mat. Pianot saknas.
Det riktiga testet för om en fest är bra eller inte, är om polisen dyker upp. Om de dyker upp är det dock din plikt som värd att se till så de inte arresterar någon utav dina gäster. Om polisen är helt inriktad på att arrestera någon är det din plikt att se till att de inte arresterar dig.
Vad som följer är ett exempel på hur du framgångsrikt hanterar en sådan situation:
Polisen: "Vi har kommit på grund av klagomålen."
Du: "Klagomål? Det är inte på grund av drogerna, va?"
Polisen: "Nej, det är inte på grund av drogerna."
Du: "Vapnen då? Klagar de på vapnen?"
Polisen: "Nej, herrn. De klagar på oljudet."
Du: "Okej, då är det lugnt, för vi har varken droger eller vapen på den här festen."
En explosion hörs i bakgrunden.
Du: "Eller fyrverkerier! Så grannarna har klagat, va?"
Polisen: "Nej, herrn. Grannarna har flytt för flera timmar sedan. De klagomål som vi fått kommer från en familj i Estland."
Ungefär nu vrålar en Folkvagnsbubbla, täckt av diverse mystiska tecken, förbi dig och poliserna i hallen och fortsätter ut genom altandörrarna och kraschar mot ett träd. Åtta nakna gäster snubblar jämrande ut samma väg.
Du: "Se där. Festen börjar redan lugna ner sig!"
De värsta frågorna kvinnor ställer
(Наихудшие вопросы, [которые] женщины задают)
Var beredd på dessa otroligt dumma frågor (будь готов к этим невероятно глупым вопросам), så att du inte svarar fel (так чтобы ты не ответил неправильно).
-
"Vad tänker du på?" (о чем ты думаешь?)
-
"Älskar du mig?" (любишь ты меня?)
-
"Är jag tjock?" (я толстая?)
-
"Tycker du hon är snyggare än vad jag är?" (считаешь ты, [что] она красивее, чем я? – дословно: чем что я есть)
Vad som gör dessa frågor så hemska (то, что делает эти вопросы такими ужасными) är att varenda en av dem är garanterad ([это] что все до единого из них гарантируют) att starta en gigantisk diskussion (что начнется гигантская дискуссия), och/eller skilsmässa (и/или развод), om killen svarar fel (если парень отвечает неправильно). För att ta ett exempel (взять к примеру):
-
"Vad tänker du på?" (о чем ты думаешь?)
Det korrekta svaret på denna fråga är, naturligtvis (правильный ответ на этот вопрос, конечно же), "Jag är ledsen (я сожалею – ledsen ['les:en]) att jag var lite borta där (что я был немного не здесь – borta där: вдали). Jag satt bara och tänkte på (я только сидел >sitta и думал о [том]) vilken varm, underbar, omtänksam (какая теплая, чудесная, заботливая), hänsynsfull, intelligent och vacker kvinna du är (внимательная, умная и красивая ты женщина), och vad lycklig jag är som har träffat dig." (и как счастлив я, что встретил тебя) Självskrivet (само собой разумеется) har detta svaret ingen som helst likhet ([не] имеет этот ответ абсолютно никакого сходства) med vad killen egentligen tänkte på (с [тем], о чем парень, собственно, думал), som sannolikt var en av följande fem saker (что, вероятно, было одной из следующих пяти вещей):
1. Ishockey (хоккей с шайбой – is: лед).
2. Fotboll (футбол).
3. Hur fet du är (какая ты жирная – hur: как).
4. Hur mycket snyggare hon är än dig (насколько красивее она чем ты – дословно: чем тебя).
5. Vad han skulle göra med försäkringspengarna om du dog (что он бы делал со страховкой если [бы] ты умерла >dö – försäkring: страхование, pengar: деньги).
De andra frågorna har också endast ett korrekt svar (другие вопросы имеют тоже лишь один правильный ответ), men många felaktiga svar (но много ошибочных ответов):
-
"Älskar du mig?" (любишь ты меня?)
Det enda korrekta svaret här är "Ja." (единственный правильный ответ здесь – “да”) De killar som vill visa sig på styva linan (парни, которые хотят блеснуть) kan säga "Ja, älskling." (могут сказать – “да, милая”) Helt fel svar är bland andra (совершенно неправильные ответы среди других):
1. Jag antar det (ну, предположим – дословно: я предполагаю это).
2. Skulle det få dig att känna dig bättre om jag sa ja (если тебе от этого станет лучше, то да – дословно: это бы заставило тебя чувствовать себя лучше, если [бы] я сказал да).
3. Beror på vad du menar med "älska"... (зависит от [того], что ты имеешь в виду под [словом] “любить”)
4. Spelar det någon roll? (играет это какую-нибудь роль?)
5. Vem? Jag? (кто? я?)
-
"Är jag tjock?" (я толстая?)
Det bästa svaret här är (наилучший ответ здесь это) att snabbt svara "Nej, naturligtvis inte" (быстро ответить “нет, конечно нет”) och sedan lämna rummet (и затем покинуть комнату) så fort som möjligt (как можно скорей – дословно: так быстро как возможно). Felaktiga svar kan låta ungefär så här (неправильные ответы могут звучать примерно так):
1. Det tycker jag inte (я так не думаю – tycka: полагать, считать), men å andra sidan (но с другой стороны) är du inte smal heller (ты также [и] не стройная – smal: узкий, тонкий; heller: тоже [в отриц. предл.]).
2. Jämfört med vad? (по сравнению с чем?)
3. Jag har sett värre (я видел [и] похуже).
4. Lite extra fett passar dig bara bra (немного дополнительного жира очень тебе к лицу – дословно: подходит тебе очень хорошо).
5. Öh va? (э, что?) Ta det en gång till, va? (повтори еще раз, а? – дословно: возьми это) Jag satt och tänkte på din försäkringspremie (я сидел >sitta и думал о твоей страховой премии).
-
"Tycker du hon är snyggare än vad jag är?" (считаешь ты, [что] она красивее, чем я?)
"Hon" i det här sammanhanget (“она” в этой связи) kan vara allt (может быть всем) från en före detta flickvän (впереди от этой девушки – flickvän: подруга, девушка [чья-то]), en total främling som just passerat er på gatan eller en skådespelerska (абсолютной незнакомкой, которая только что прошла мимо вас по улице, или актрисой). Oavsett vem det var (независимо от того, кто это был) så lyder det korrekta svaret (так гласит правильный ответ): "Nej, du är mycket snyggare." (нет, ты намного красивее) Följande svar är inte att rekommendera (следующие ответы не следует рекомендовать – vara att inf. = долженствование), då de är helt felaktiga (так как они совершенно неправильны):
1. Inte snyggare, bara snygg på ett annorlunda sätt (не красивее, только красивая по-другому – annorlunda: другой, sätt: способ, образ).
2. Jag går inte runt och graderar er... (я не хожу вокруг и [не] оцениваю вас) inte så snabbt i alla fall (не так быстро во всяком случае).
3. Ja, men du har en härligare personlighet (да, но у тебя более прекрасная личность).
4. Bara med tanke på (только принимая во внимание) att hon är yngre och smalare (что она моложе и стройнее), inte på något annat sätt (а не как-то по-другому).
5. Öh va? Ta det en gång till, va? Jag satt och tänkte på din försäkringspremie.
De värsta frågorna kvinnor ställer
Var beredd på dessa otroligt dumma frågor, så att du inte svarar fel.
-
"Vad tänker du på?"
-
"Älskar du mig?"
-
"Är jag tjock?"
-
"Tycker du hon är snyggare än vad jag är?"
Vad som gör dessa frågor så hemska är att varenda en av dem är garanterad att starta en gigantisk diskussion, och/eller skilsmässa, om killen svarar fel. För att ta ett exempel:
-
"Vad tänker du på?"
Det korrekta svaret på denna fråga är, naturligtvis, "Jag är ledsen att jag var lite borta där. Jag satt bara och tänkte på vilken varm, underbar, omtänksam, hänsynsfull, intelligent och vacker kvinna du är, och vad lycklig jag är som har träffat dig." Självskrivet har detta svaret ingen som helst likhet med vad killen egentligen tänkte på, som sannolikt var en av följande fem saker:
1. Ishockey.
2. Fotboll.
3. Hur fet du är.
4. Hur mycket snyggare hon är än dig.
5. Vad han skulle göra med försäkringspengarna om du dog.
De andra frågorna har också endast ett korrekt svar, men många felaktiga svar:
-
"Älskar du mig?"
Det enda korrekta svaret här är "Ja." De killar som vill visa sig på styva linan kan säga "Ja, älskling." Helt fel svar är bland andra:
1. Jag antar det.
2. Skulle det få dig att känna dig bättre om jag sa ja.
3. Beror på vad du menar med "älska"...
4. Spelar det någon roll?
5. Vem? Jag?
-
"Är jag tjock?"
Det bästa svaret här är att snabbt svara "Nej, naturligtvis inte" och sedan lämna rummet så fort som möjligt. Felaktiga svar kan låta ungefär så här:
1. Det tycker jag inte, men å andra sidan är du inte smal heller.
2. Jämfört med vad?
3. Jag har sett värre.
4. Lite extra fett passar dig bara bra.
5. Öh va? Ta det en gång till, va? Jag satt och tänkte på din försäkringspremie.
-
"Tycker du hon är snyggare än vad jag är?"
"Hon" i det här sammanhanget kan vara allt från en före detta flickvän, en total främling som just passerat er på gatan eller en skådespelerska. Oavsett vem det var så lyder det korrekta svaret: "Nej, du är mycket snyggare." Följande svar är inte att rekommendera, då de är helt felaktiga:
1. Inte snyggare, bara snygg på ett annorlunda sätt.
2. Jag går inte runt och graderar er... inte så snabbt i alla fall.
3. Ja, men du har en härligare personlighet.
4. Bara med tanke på att hon är yngre och smalare, inte på något annat sätt.
5. Öh va? Ta det en gång till, va? Jag satt och tänkte på din försäkringspremie.
Språkguide till kvinnan
(Языковой путеводитель к женщине)
Kvinnor har en tendens (женщины склонны – дословно: имеют тенденцию) att säga en sak (говорить одно – дословно: одну вещь) och mena en annan (а иметь в виду другое). Här har du en språkguide till hjälp (здесь имеешь ты языковой путеводитель в помощь):
Fras (фраза): Kan vi inte bara vara vänner? ([разве] не можем мы быть только друзьями?)
Betydelse (значение): Inte en chans i världen ([нет] ни [малейшего] шанса в мире – chans [çans (или ∫aŋs)]; värld [vä:r_d]) att någon del av din kropp (что какая-то часть твоего тела) någonsin får röra min kropp igen (когда-нибудь коснется моего тела опять – få +inf.= гл. соверш. вида).
Fras: Jag vet inte, vad vill du göra? (я не знаю, что ты хочешь делать?)
Betydelse: Har du verkligen inte planerat någonting för ikväll? (ты действительно не планировал чего-нибудь на сегодняшний вечер?)
Fras: Jag tycker om dig, men... (ты мне нравишься, но…)
Betydelse: Jag tycker inte om dig (ты мне не нравишься).
Fras: Du lyssnar aldrig (ты никогда [не] слушаешь).
Betydelse: Du lyssnar aldrig.
Fras: Vi behöver (нам нужно).
Betydelse: Jag vill ha! (я хочу иметь)
Fras: Det är helt och hållet ditt beslut (это целиком и полностью твое решение).
Betydelse: Det korrekta beslutet borde vara uppenbart (правильное решение должно было быть очевидным) vid det här laget (на данный момент – устойч. выр.).
Fras: Gör som du vill (делай как ты хочешь).
Betydelse: Vänta bara tills efteråt (ну погоди у меня потом – дословно: подожди только до после).
Fras: Vi behöver prata (нам нужно поговорить).
Betydelse: Jag behöver någon att beklaga mig för (мне нужен кто-то, чтобы поплакаться – beklaga sig för: жаловаться кому-л.).
Fras: Du är...så manlig (ты… такой мужественный).
Betydelse: Du behöver raka dig och du luktar svett (тебе нужно побриться и ты пахнешь потом).
Fras: Köket är så opassande (кухня такая неудобная – opassande: неподходящий).
Betydelse: Jag vill ha ett nytt hus (я хочу иметь новый дом).
Fras: Jag vill ha nya gardiner (я хочу иметь новые занавески).
Betydelse: ...och mattor och möbler och tapeter och... (и ковры, и мебель, и обои, и… – möbler: мн.ч. от möbel)
Fras: Jag behöver ett par bröllopsskor (мне нужна пара свадебных туфель).
Betydelse: De andra 40 paren jag äger (другие сорок пар, [которые] я имею – äga: владеть, иметь, обладать) har fel vit nyans (имеют не тот белый оттенок).
Fras: Häng tavlan där (повесь картину там).
Betydelse: NEJ, jag menar där! (не-е-ет, я имею в виду там!)
Fras: Jag tror jag hörde någonting (я думаю, я слышала что-то).
Betydelse: Jag märkte att du nästan hade somnat (я заметила, что ты почти заснул).
Fras: Älskar du mig? (любишь ты меня?)
Betydelse: Jag kommer snart att fråga dig om något riktigt dyrt (я собираюсь скоро спросить тебя о чем-то очень дорогостоящем).
Fras: Hur mycket älskar du mig? (как сильно любишь ты меня? – дословно: как много)
Betydelse: Idag råkade jag göra något som du inte kommer att gilla (сегодня я случайно сделала что-то, что ты не одобришь – råka +inf.: случайно сделать что-л.; komma att + inf.: вспом. гл. со значением будущего вр.).
Fras: Jag är strax klar (я тотчас [буду] готова).
Betydelse: Ta av dig ytterskorna (снимай ботинки – дословно: наружную обувь; ta av sig: раздеваться) och leta upp något bra på TV (и поищи что-нибудь хорошее по телевизору – leta upp: разыскать).
Fras: Du måste lära dig att kommunicera (ты должен научиться общаться).
Betydelse: Bara håll med mig, OK? (только соглашайся со мной, хорошо?)
Fras: Ja (да).
Betydelse: Nej (нет).
Fras: Nej.
Betydelse: Nej.
Fras: Kanske (может быть).
Betydelse: Nej.
Fras: Förlåt (прости).
Betydelse: Det här kommer du att få ångra (ты пожалеешь [об] этом – komma att + inf.= будущ. вр.; få +inf.= гл. соверш. вида).
Fras: Var det bebisen? (это был ребенок?)
Betydelse: Varför är du inte redan i barnkammaren (почему ты уже не в детской комнате) och försöker få honom att somna om? (и [не] пытаешься уложить его снова спать – дословно: заставить его заснуть опять – få någon att inf.: заставить кого-л. сделать что-л.)
Fras: Jag skriker inte! (я не кричу!)
Betydelse: Ja, jag skriker och jag skriker för att (да, я кричу и я кричу потому что) jag tycker att det här är mycket viktigt!! (я считаю, что это очень важно!)
Fras: Allt vi skall köpa är diskmedel (все [что] мы должны купить – это средство для мытья посуды).
Betydelse: Det är ju uppenbart (это же очевидно) att vi måste stanna vid skönhetssalongen (что мы должны остановиться у салона красоты), skoaffären (обувного магазина), jag behöver en ny handväska (мне нужна новая сумочка) och de där rosa överkasten (а те розовые покрывала) skulle se jättefina ut (выглядели бы безумно красиво – дословно: громадно красивыми, jätte: великан) i vårt sovrum (в нашей спальне). Du tog väl med dig ditt checkhäfte? (ты взял >ta(ga) ведь с собой свою чековую книжку? – häfte: тетрадь)
Språkguide till kvinnan
Kvinnor har en tendens att säga en sak och mena en annan. Här har du en språkguide till hjälp:
Fras: Kan vi inte bara vara vänner?
Betydelse: Inte en chans i världen att någon del av din kropp någonsin får röra min kropp igen.
Fras: Jag vet inte, vad vill du göra?
Betydelse: Har du verkligen inte planerat någonting för ikväll?
Fras: Jag tycker om dig, men...
Betydelse: Jag tycker inte om dig.
Fras: Du lyssnar aldrig.
Betydelse: Du lyssnar aldrig.
Fras: Vi behöver.
Betydelse: Jag vill ha!
Fras: Det är helt och hållet ditt beslut.
Betydelse: Det korrekta beslutet borde vara uppenbart vid det här laget.
Fras: Gör som du vill.
Betydelse: Vänta bara tills efteråt.
Fras: Vi behöver prata.
Betydelse: Jag behöver någon att beklaga mig för.
Fras: Du är...så manlig.
Betydelse: Du behöver raka dig och du luktar svett.
Fras: Köket är så opassande.
Betydelse: Jag vill ha ett nytt hus.
Fras: Jag vill ha nya gardiner.
Betydelse: ...och mattor och möbler och tapeter och...
Fras: Jag behöver ett par bröllopsskor.
Betydelse: De andra 40 paren jag äger har fel vit nyans.
Fras: Häng tavlan där.
Betydelse: NEJ, jag menar där!
Fras: Jag tror jag hörde någonting.
Betydelse: Jag märkte att du nästan hade somnat.
Fras: Älskar du mig?
Betydelse: Jag kommer snart att fråga dig om något riktigt dyrt.
Fras: Hur mycket älskar du mig?
Betydelse: Idag råkade jag göra något som du inte kommer att gilla.
Fras: Jag är strax klar.
Betydelse: Ta av dig ytterskorna och leta upp något bra på TV.
Fras: Du måste lära dig att kommunicera.
Betydelse: Bara håll med mig, OK?
Fras: Ja.
Betydelse: Nej.
Fras: Nej.
Betydelse: Nej.
Fras: Kanske.
Betydelse: Nej.
Fras: Förlåt.
Betydelse: Det här kommer du att få ångra.
Fras: Var det bebisen?
Betydelse: Varför är du inte redan i barnkammaren och försöker få honom att somna om?
Fras: Jag skriker inte!
Betydelse: Ja, jag skriker och jag skriker för att jag tycker att det här är mycket viktigt!!
Fras: Allt vi skall köpa är diskmedel.
Betydelse: Det är ju uppenbart att vi måste stanna vid skönhetssalongen, skoaffären, jag behöver en ny handväska och de där rosa överkasten skulle se jättefina ut i vårt sovrum. Du tog väl med dig ditt checkhäfte?
Mannens och kvinnans uppfattning om vad som är bra på olika punkter.
(Мужское и женское представление о том, что хорошо по разным пунктам)
Framgång (удача/успех)
Man (мужчина): En som tjänar mer pengar (некто, кто зарабатывает больше денег) än vad hans fru kan göra slut på (чем что его жена может потратить – дословно: покончить с).
Kvinna (женщина): Kan hitta en sådan man (может найти такого мужчину).
Utseende (внешность)
Män (мужчины): Vaknar upp lika snygga som de var (просыпаются такими же красивыми, какими они были) när de gick och la sig (когда они пришли >gå и легли >lägga sig).
Kvinnor (женщины): Förfaller (приходят в упадок) på något sätt (каким-то образом) under nattens gång (в течение ночи).
Pengarförvaltning (управление деньгами)
Man: En person som skulle betala tjugo kronor (человек, который заплатил бы двадцать крон) för en sak han vill ha (за вещь, [которую] он хочет иметь) även om den bara är värd tio kronor (даже если она стоит только десять крон – värd: стоящий, bara: только).
Kvinna: En person som skulle betala tio kronor (человек, который заплатил бы десять крон) för en sak som hon inte vill ha (за вещь, которую она не хочет иметь).
Lycka (счастье)
Kvinna: För att vara lycklig med en man (для того, чтобы быть счастливой с мужчиной) måste du förstå honom mycket (должна ты понимать его очень – дословно: много) och älska honom lite grann (и любить его немножко).
Man: För att vara lycklig med en kvinna (чтобы быть счастливым с женщиной) måste du älska henne mycket (должен ты любить ее очень), och inte försöka förstå henne alls (и не пытаться понять ее вообще).
Giftermålets förväntningar (супружеские ожидания – giftermål: брак)
Kvinna: Hon gifter sig med en man (она выходит замуж за мужчину) och förväntar sig att han ska ändra sig (и ждет, что он изменится), men det gör han inte (но он этого не делает).
Man: Han gifter sig med henne (он женится на ней) och förväntar sig att hon inte ska ändra sig (и ждет, что она не будет меняться), men det gör hon (но она это делает).
Giftermålet och framtiden (брак и будущее)
Kvinna: Oroar sig om framtiden (беспокоится о будущем) tills hon får tag på en man (пока она [не] сумеет заполучить мужчину – få tag på: достать, раздобыть, суметь приобрести).
Man: Oroar sig inte om framtiden (не беспокоится о будущем) förrän han får en fru (прежде чем он [не] женится – дословно: получает жену).
Mannens och kvinnans uppfattning om vad som är bra på olika punkter.
Framgång
Man: En som tjänar mer pengar än vad hans fru kan göra slut på.
Kvinna: Kan hitta en sådan man.
Utseende
Män: Vaknar upp lika snygga som de var när de gick och la sig.
Kvinnor: Förfaller på något sätt under nattens gång.
Pengarförvaltning
Man: En person som skulle betala tjugo kronor för en sak han vill ha även om den bara är värd tio kronor.
Kvinna: En person som skulle betala tio kronor för en sak som hon inte vill ha.
Lycka
Kvinna: För att vara lycklig med en man måste du förstå honom mycket och älska honom lite grann.
Man: För att vara lycklig med en kvinna måste du älska henne mycket, och inte försöka förstå henne alls.
Giftermålets förväntningar
Kvinna: Hon gifter sig med en man och förväntar sig att han ska ändra sig, men det gör han inte.
Man: Han gifter sig med henne och förväntar sig att hon inte ska ändra sig, men det gör hon.
Giftermålet och framtiden
Kvinna: Oroar sig om framtiden tills hon får tag på en man.
Man: Oroar sig inte om framtiden förrän han får en fru.
Достарыңызбен бөлісу: |