Красных В. В. К78 «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?


 7 6 ГЛАВА VII. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ



Pdf көрінісі
бет94/212
Дата21.09.2023
өлшемі4.03 Mb.
#478196
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   212
Красных кітабы

1 7 6 ГЛАВА VII. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ
— По очереди, — подхватил Пашка. — Сегодня я стою с яблоком, а завтра он. [Стру-
гацкие А.
и Б. Трудно быть богом. М., 1991. С. 19]
Он бы мог умереть за деньги. Деньги — его идея, как свобода для Спартака. [Тока-
рева В.
Все нормально, все хорошо // Сказать — не сказать. М., 1991. С. 97]
Мой близкий друг Хабибуль, один из 25 детей дворника Хабибулина, жившего в
подвале нашего дома, был моим верным
[Караван историй, август,
2001]
— А ты чего такая взъерошенная? С романом своим поссорилась?
— Хуже, Паша. Он мне предложение сделал...
— То есть, иными словами, этот твой Ромео хочет, чтобы ты со мной развелась?
— Именно. [Маринина А. Когда боги смеются. М., 2001. Т. 1. С. 261]
А Фрида, которой уже порядком надоел седобородый Ромео (Троцкий и нужен-то
ей был только затем, чтобы заставить Диего немного поволноваться), и не пыталась
сопротивляться его отъезду... [Караван историй, май, 2001]
[Герой произведения, Турецкий, в купе разговорился с попутчицей и пообещал ей,
что она обязательно в него влюбится, так как это украшает жизнь, на что она отве-
тила:]
— Ого! Я-то думала, что еду с застенчивым, интеллигентным человеком, а вы, ока-
зывается, опасный тип! Ну вот что,
транспортный! Хватит морочить голо-
ву бедной девушке.
 Ф.
Опасно для жизни. М., 2000. С. 282]
В
он, несмотря на красивое лицо и расшитый серебряной тесьмой мундир,
не годился: на балы Черчилль привозил стопки книг и перелистывал их, когда дру-
гие танцевали. [Караван историй, май, 2001]
Например, специалисты утверждают, что 80% «Виагры», продающейся в московс-
ких аптеках, — фальшивка. Там-де и в помине нет силденафил цитрата — того само-
го вещества, делающего из слабака Геракла. [МК, 16.03.2001]
С работой, которую нельзя доверить компьютеру, справится талантливый «скульп-
тор» в белом халате — этакий
от стоматологии [МК-Бульвар, № 15,
2000]
... была убита женщина... Ей перерезали горло, изобразив обаятельную вторую улыб-
ку от уха до уха... Пока мы «думали о всякой ерунде», произошло еще одно убий-
ство.. . Точно такая же «вторая улыбка», только
была постарше... [Макс
Фрай.
Лабиринт (Чужак). М.; СПб., 2000. С. 234]
Еще несколько примеров из романа «The Night Manager», автором которого
является John Carre
7
(в приводимых англоязычных примерах курсив автор-
ский; интересующие же нас единицы выделены подчеркиванием):
In the matter of extraction public money from his ministry, Goodhew's quarter-century
before the Whitehall mast is not in vain. He becomes a bureaucratic Robin
fiddling
the government's accounts in order to ensnare its wayward servants.
The Night Manager. Ballantine Books, NY, 1994. P. 308, 423.


СОЦИУМНО-, НАЦИОНАЛЬНО-, УНИВЕРСАЛЬНО-ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ... 1 7 7
В качестве доказательства того, что имя Робина Гуда является прецедент-
ным для русских, приведу несколько примеров. Следует отметить, что во вто-
ром примере это имя актуализируется через атрибут
8
; в данном случае — через
название леса, где жили разбойники, предводителем которых и был Робин Гуд.
Итак:
Не могу сказать, что я такой уж Робин Гуд, по крайней мере, мне хотелось сразу же
надеть на себя эту маску достоинства. [АиФ, № 9, 2001]
— Мы этот лес
называем.
— Почему?

 разбойники
здесь, только не такие благородные, как раньше. [Телесериал «Убой-
ная сила — 3»]
А теперь вернемся к
Карре.
Burr's voice became a mile regretful. «Ratting days are over, Harry. The ship's sunk. Just one
mare rat, and that's your lot. [...] You know what this is, Harry?» He lifted the thick end of the
tie. «It's Dr. Paul Apostoll's tongue, pulled through his throat, Colombian style, thanks to Harry
Palfrey's ratting. You sold Apostoll to Darker. Remember? Ergo, you sold my agent Jonathan
Pine to Darker also. [...] You sold Geoffrey Darker to Goodhew — except you didn't really, did
you? You pretended to, then you doubled on yourself and sold Goodhew to Darker instead.
What are getting out of it, Harry?
I wouldn't bet on it. In my book you're due about
one hundred and twenty pieces of silver out of the reptile fund, and after that it's the Judas tree.
Because, knowing what I know and you don't, but what you are about to know, you are finally,
terminally ratted out».
Последний пример представляет особый интерес, поскольку в данном слу-
чае апелляция к прецедентной ситуации осуществляется посредством сочетания
Judas tree
 дерево»),
прецедентного для англоговорящих, но явно не пре-
цедентного для русских (хотя вполне прозрачного и понятного). Интересно, что
в отечественном романе
9
мы также встречаем это выражение, но оно приписы-
вается автором этническому немцу:
[Речь идет о клубе самоубийц, все члены которого имели «клубные имена». Письмо,
фрагмент которого приводится, было написано после убийства (неожиданного и
«незапланированного») одного из членов клуба]
Это было уже не преступление страсти, но акция возмездия. С точки зрения Калиба-
на, воспринимавшего членство в клубе как священное служение, Сирано был под-
лым предателем, заслуживающим иудиной участи. Именно поэтому [для «казни»]
было выбрано иудино дерево — осина.
Отмечу, что для русских иудино дерево, т. е. дерево, на котором Иуда уда-
вился, — осина, а вот для англоговорящих Judas tree — собственно название
конкретного дерева. Кроме того, следует обратить внимание и на то, что в при-
То есть через некоторую деталь, с ним связанную. Как мы увидим чуть позже, подобная
актуализация в принципе характерна для прецедентных имен.
 Акунин Б.
Любовница Смерти. М., 2001. С. 206.
2853


1 7 8 ГЛАВА VII. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ
веденном отрывке упоминается «иудина участь», также не являющаяся собствен-
но прецедентным высказыванием, но для русских очевидная и понятная из пре-
цедентной ситуации.
Таким же «не-прецедентным» является и сочетание «иудины деньги», но по-
скольку за ним стоят явно прецедентные феномены: Иуда, его предательство и
30 сребреников, которые он за него получил, — это выражение также оказыва-
ется абсолютно прозрачным:
Стражей закона интересовало: каким способом автор передает свои стать на Запад
(работы Прибыловского публиковались в газете «Русская мысль», выходящей в го-
роде Париже), по чьей инициативе он их пишет и сколько
 денег»
таким
способом зарабатывает? [МК, 31.03.2001]
Вместе с тем, такие универсально-прецедентные феномены таят в себе и ог-
ромную опасность, поскольку они могут оказаться квазипрецедентными. То есть
они существуют как прецедентные в нескольких национально-лингво-культур-
ных сообществах, имея одну и ту же «форму», но обладая разным (и подчас —
принципиально разным) «содержанием». Приведу только два примера. Так, мои
пилотажные опросы иностранных стажеров показали, что существуют значи-
тельные различия в инвариантах восприятия таких прецедентных имен, как
Наполеон
и Дон Кихот.
Русский, называя кого-либо Наполеоном, характеризует этого человека как
человека с большими амбициями (вспомним классика: Мы все глядим в Напо-
леоны. ..
и далее по тексту). Отсюда и наполеоновские планы:
Он вынашивает идею создания глобального спутникового телеканала, с передачами
которого будут считаться все сильные мира сего. А пока в его голове зреют наполе-
оновские планы,
Тернер... принимает участие в двух крупных регатах. [МК-Бульвар,
№26,2001]
Пилотажный опрос французской аудитории показал, что для француза На-
полеон связан в первую очередь с подвигами на любовном поприще. А теперь
представьте себе, как француз воспримет фразу: «У меня наполеоновские пла-
ны». Хотя, справедливости ради, следует сказать, что на периферии
он
любвеобильность у нас тоже, пожалуй, имеет место. Например, в фильме
«Маленький гигант большого секса» есть такой эпизод: главный герой Марат,
девиз которого: «Мадам, я в любви
— случайно узнает, что его новая
пассия является к тому же и любовницей Берии. Понятно, что это не могло на
нем не сказаться, и во время любовной встречи он потерпел полное фиаско. Да-
лее следует такой диалог:
— А говорил: в постели Наполеон.
— Мадам, у каждого Наполеона свое Ватерлоо.
Ватерлоо
выступает для русских в роли символа полного краха, провала,
проигрыша, о чем свидетельствует как только что приведенный пример, так и
следующий:




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   212




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет