186
В образовании пословиц могут взаимодействовать лексические и эвфонические выразительные
средства. К ним относятся
повторы с аллитерацией, повторы с рифмой и сопоставления антонимов в
рифмованных созвучиях.
Повторы с аллитерацией характерны для эллиптических пословиц типа in for a penny, in for a pound
-
„отдал пенни, придется отдать и фунт" (ср.
взялся за гуж, не говори, что не дюж).
Другими
примерами являются no cross, no crown
←
без труда нет плода; несчастья бояться -
счастья не видать; по song, по supper ^
под лежачий камень вода не течет (ср.
хочешь есть калачи,
так не лежи на печи).
Реже повторы с аллитерацией встречаются в длинных пословицах, например, take care of the pence,
and the pounds will take care of themselves -
„береги пенсы, а фунты сами себя сберегут" (ср.
копейка
рубль бережет).
Что же касается
сочетания повторов с рифмой, то они встречаются как в предельно лаконичных
пословицах типа fast bind, fast find -
крепче запрешь, вернее найдешь; no pains, no gains ^
без труда не
вынешь и рыбку из пруда; a penny saved is a penny gained-„
не истратил пенни - значит, заработал", так
и в длинных пословицах, например, money spent on the brain is never spent in vain -
деньги, потраченные
на образование, всегда окупаются.
В некоторых пословицах наблюдается сочетание сопоставления
антонимов с рифмой, например, a
light purse is a heavy curse
←
хуже всех бед, когда денег нет; little strokes fell great oaks-„слабые
удары
валят большие дубы" (ср.
терпение и труд все перетрут).
Пословицы с сопоставлением неантонимичных лексем и сочетаний
лексем могут также быть
рифмованными: East or West, home is best
←
в гостях хорошо, а дома лучше; better
the foot slip than the
tongue trip
←
лучше оступиться, чем оговориться (ср.
слово не воробей, вылетит - не поймаешь).
Выразительные средства способствуют большей яркости английских пословиц - этих сгустков
народной мудрости, являющихся органической частью фразеологического состава английского языка.
Достарыңызбен бөлісу: