РЕЦЕНЗИЯ
на выпускную квалификационную работу на соискание степени магистра филологии
Юлии Андреевны ГРУЗД
«Динамика англицизмов в польском языке на рубеже XX - в начале XXI века»
Выпускная квалификационная работа Юлии Андреевны Грузд посвящена проблеме заимствований из английского в современном польском языке. Актуальность исследования продиктована реалиями современного мира, в котором английский язык играет все большую роль: он стал языком международного общения, его влияние проникает во многие сферы жизни, он становится важным источником заимствования для других языков. Но Юлия Андреевна не просто проанализировала структуру заимствований, она рассмотрела также динамику изменений, происходящих в польском языке под влиянием английского за последние 20-30 лет.
Работа имеет очень четкую и продуманную структуру: она состоит из введения, трех глав (небольшая терминологическая неточность: в содержании они названы частями, а во введении – разделами), заключения, обширного списка использованной литературы и трех приложений.
Во введении сформулированы цели и задачи исследования, определены методы исследования. Бесспорна заявленная во введении научная значимость работы, состоящая в анализе динамики англицизмов на протяжении последних тридцати лет. Но трудно согласиться с тем, что сужение рамок исследования до анализа «Словаря польского языка» под редакцией В. Дорошевского составляет научную новизну, возможно, на этом просто не стоило акцентировать внимание.
В первой части исследования («Польско-английские языковые контакты») Юлия Андреевна перечисляет предпосылки для становления английского языка как международного, дает определение понятию языкового контакта и заимствования, приводит классификацию заимствований в зависимости от языка происхождения галлицизмы, германизмы, украинизмы, русизмы…). По нашему мнению, именно здесь было бы уместно дать определение понятию «англицизм», которому посвящена вся работа. Между тем, критерии для понятия «англицизм» Ю. Грузд предлагает только в третьей части работы («Динамика заимствований в польском языке»). Основным критерием является заимствование «из английского языка напрямую либо через посредничество других языков, если это возможно установить» (с. 50). В этой части работы также проиллюстрирована односторонность польско-английских языковых контактов: в то время, как в польском языке количество англицизмов достигает почти 3000, в английских словарях практически отсутствуют заимствования из польского языка.
Несмотря на заявленный в названии работы хронологический охват – конец XX – начало XXI вв., большое место в первой части исследования занимает история языкового контакта Польши и англоязычных стран, уходящая в глубину веков, начинающаяся с первых поездок польских студентов в Англию в XIV в., и полу-легендарного упоминания о появлении поляка в Америке на 16 лет ранее Христофора Колумба. Этот исторический экскурс представляет большую информативную ценность и очень украшает работу. Однако здесь можно встретить небольшую неточность. В числе стран, разделивших между собой Польшу, упомянута Австро-Венгрия (с. 24). Это не вполне корректно, поскольку государство Австро-Венгрия было образовано в 1867 г., хотя ниже по тексту (с. 25) дипломант пишет уже об Австрийской монархии.
Седьмой раздел первой части («Англицизмы в словарях») представляет кропотливую работу, которая могла бы стать самостоятельным исследованием. Здесь рассмотрены слова английского происхождения, появлявшиеся в словарях начиная с середины XVI в., подробно рассмотрены словари XIX в. и прослежена динамика роста количества англицизмов в них.
Вторая часть исследования («Англицизмы в современном польском языке») полностью посвящена обзору ситуации в современном польском языке в связи с влиянием английского языка. На основе данных лингвистических исследований и словарей рассмотрены лексические заимствования, проблемы адаптации и произношения новых слов, типы заимствований (лексические, структурные, семантические), а также другие изменения, происходящие в польском под влиянием английского языка (употребление относительных прилагательных в препозиции вместо постпозиции; употребление существительных на месте прилагательных и др.).
Работа Юлии Андреевны Грузд по содержанию оказалась значительно шире, нежели это заявлено в названии. Только третья часть исследования – «Динамика заимствований в польском языке» – коррелирует с названием работы. Здесь рассмотрены англицизмы, встретившиеся в «Словаре польского языка» под редакцией В. Дорошевского (1958-1969 гг.), который считается из самых значимых лексикографических трудов XX века. Для анализа динамики изменений автор работы проверяет каждое слово по более поздним авторитетным словарям, включая Национальный корпус польского языка. В работе рассмотрены изменения в написании англицизмов, которые зачастую имеют два и более варианта написания в современном языке, в отдельном параграфе рассмотрены изменения в произношении некоторых англицизмов и сделан вывод о тенденции «к приближению произношения к английскому варианту» (с. 65). Отдельно рассмотрены основные процессы в изменении грамматических характеристик, касающиеся форм родительного падежа единственного числа, наличия форм множественного числа существительных, склоняемости слова, его частеречной принадлежности. Также рассмотрены изменения в значениях слов.
Весь собранный и проанализированный в этой главе материал вынесен в таблицы, которые составляют Приложения 1, 2 и 3 к данной работе и имеют большую практическую ценность.
В заключении подведены итоги проделанной работы в соответствии с поставленными задачами и сделан важный вывод о том, что «влияние английского языка не распространяется дальше лексического уровня другого языка», в связи с чем можно не опасаться за дальнейшую судьбу польского языка.
В задачи исследования не входило сравнение польской и русской языковой ситуаций в связи с воздействием английского языка, хотя во многих случаях аналогии напрашиваются сами собой. В связи с этим возникает вопрос, не заинтересовали ли исследователя параллели между польской и русской языковой ситуацией в связи с влиянием английского языка?
Работа написана хорошим литературным языком, автор демонстрирует прекрасное владение материалом и научной терминологией. Выводы по каждому разделу вынесены в отдельный параграф, что графически облегчает прочтение работы.
Тем не менее, работа не лишена описок и опечаток, встречаются случая нарушения согласования.
Высказанные замечания ни в коей мере не умаляют благоприятного впечатления, которое производит работа. Диссертация Юлии Андреевны Грузд «Динамика англицизмов в польском языке на рубеже XX - в начале XXI века» соответствует требованиям, предъявляемым к диссертациям на соискание ученой степени магистр, и заслуживает высокой положительной оценки.
к.ф.н. О.В. Гусева
8.06.2014
Достарыңызбен бөлісу: |