С. Е. Никитина устная народная культура и языковое сознание введение предлагаемая книга



бет62/74
Дата09.02.2022
өлшемі1.96 Mb.
#455243
түріКнига
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   74
[Nikitina S.E.] Ustnaya narodnaya kultura i yazuek(BookSee.org)

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализируя написанное, отдаешь себе отчет в том, что многие


проблемы очерчены довольно бегло, однако есть надежда, что сама
их постановка и предложенные способы описания материала могут
привлечь внимание лингвистов и фольклористов. Книгу можно
рассматривать и как описание словарной модели фольклорного
языкового сознания, и как начало возможной серии работ, исследую-
щих духовную культуру этноконфессиональных групп через их речевое
поведение. Стержень духовной культуры составляет система цен-
ностей, поэтому результатом таких исследований должно быть лингви-
стическое описание этноконфессиональной разновидности народной ак-
сиологии, выраженной в языковых стереотипах и традиционных
для данной культуры текстах. Для этого необходимо изучение,
кроме языка или диалекта, диглосии и двуязычия (если таковые
имеются), тайных языков, связанных с сакральной сферой, этикетных
и обрядовых формул, исследование структуры и функционирования
коллективных текстов устной и письменной традиции больших и
малых жанров, а также, что очень существенно, анализ метаязыков
и метатекстов в конфессиональных культурах.

Итогом могло бы стать создание серии словарей-тезаурусов,


представляющих лингвистически упорядоченное описание соответству-
ющих ценностных картин мира.

Такого рода исследование должно быть комплексным как по


соединению разных внутрилингвистических методов и приемов описа-
ния, так и по естественному включению лингвистической проблематики
в более широкий круг культурологических проблем, по очевидному
скрещению с проблематикой других научных областей.

Описание лингвокультурной ситуации в таких конфессиональных


средах, как старообрядцы, духоборцы или молокане, невозможно без
привлечения социологических концепций развития, сохранения и
адаптации малых конфессиональных групп в условиях давления
господствующей культуры. От выбора социологической концепции
существенным образом зависят и постановка линвистических проблем,
и конкретная тактика работы, в том числе полевой, например
выбор информантов и тип задаваемых им вопросов.

Другой пример кросслингвистических связей — музыковедение.


Как мы отмечали, в сознании носителей народной культуры слова
и напев песни составляют единое целое. Лингвисты и музыковеды
получают общий объект — песенный текст, в котором, по-видимому,
наиболее трудоемким, требующим тонкой, тщательной совместной
работы с использованием современной экспериментальной техники
является анализ песенной фонетики. И здесь конфессиональные группы
представляют собой уникальный материал: старообрядцы сохраняют
в литургическом пении фонетические черты, исчезнувшие из русского
языка много веков назад; духоборцы и молокане, в пении псалмов
растягивающие слоги до полутора минут, дают возможность наблю-
дать как бы в замедленной съемке механизмы песенной трансформации
речевой фонетики, становления специфического песенного языка,
не укладывающегося в рамки общефонетических закономерностей
речи. В словарях духовной культуры важное место должно быть
отведено народной музыкальной терминологии. В жизни старообряд-
цев, духоборцев, молокан, так же как и многих других этноконфес-
сиональных групп, религиозная музыка играет огромную роль.
У старообрядцев она является наряду со старопечатной и рукописной
книгой важнейшим средством связи со временем истинной веры на
Руси. Знатоки крюкового церковного пения сохраняют древнюю
музыкальную терминологию, добавляя к ней свое сегодняшнее понима-
ние. В молоканстве и духоборчестве, где порвались связи с право-
славием и происходило сознательное строительство своей религиозной
культуры, музыкальные тексты создавались продуманно. Их структура,
способы воспроизведения, манера исполнения, основы которых коре-
нятся в народном пении, — все это отразилось в разветвленной
терминологии. Содержание термина довольно часто трудно опреде-
лить, и лишь тщательная профессиональная работа музыковеда,
сопоставляющего ответы информанта с мелодическими и ритмически-
ми отрезками, способом их исполнения, может это содержание
прояснить. Дело же лингвиста — найти этому народному понятию
адекватное представление в словаре.

Еще один пример скрещения с музыковедением — исследование


взаимодействия устных и письменных форм в народной культуре.
Соотношения письменного инварианта и устных вариантов в локаль-
ных культурах, механизмы традиционного обучения грамоте, роль
грамотных личностей-центров в сохранении культуры — все это
проблемы, общие для музыковеда и филолога. Старообрядчество,
молоканство и духоборчество в сопоставлении дают интересную
шкалу устности/письменности. На одном конце шкалы — старообряд-
ческая культура, где слово и музыка в молитвенном общении восходят
к письменным текстам, основанным соответственно на церковнославян-
ском алфавите и музыкальной крюковой нотации. На другом конце —
духоборческая культура, как мы отмечали, принципиально устная,
не признающая Писания, еще менее ста лет назад отвергавшая
письменность как вредоносную для умов и сердец; на этой шкале
между старообрядцами и духоборцами находится культура молокан.
Их религиозные тексты взяты из Библии и читаются по книге,
а напевы псалмов, созданные на основе тщательного изучения
народных напевов, существуют только в устной традиции.

Что касается комплексности внутрилингвистических дисциплин,


требующихся при исследовании духовной культуры этноконфессио-
нальных групп, то прежде всего нужно заметить, что этнолингвисти-

ческая работа комплексна по своей природе. Она включает как


обязательные диалектологические, этнографические, фольклористичес-
кие исследования. Для изучения этноконфессиональной специфики
весьма существенной становится полевая работа специалиста-семан-
тика, исследующего систему культурных концептов, присущих данной
конфессиональной общности. Эта работа может включать психо-
лингвистические эксперименты. Крайне желательно, хотя и затруд-
нительно, проведение ассоциативных тестов, словами-стимулами кото-
рых были бы наиболее значимые, ценностно окрашенные слова-концеп-
ты, такие, как вера, рай, ад, грех, совесть, закон, порядок и т.д.
Одной из главных задач семантической работы является исследование
народных дефиниций, способов давать объяснения смыслу слова.
Среди них, как показывают наблюдения, практически нет определений
через род и видовое отличие, зато в качестве толкования часто
используется метафора (колено — это цветочек такой), народная
этимология (обряд — это то, что обрели от предков, обретённое),
указание на функцию (что такое вера? Вера — она нравственно
воспитывает)
или на ситуацию, в описании которой участвует слово,
о котором спрашивают (чем отличается обряд от порядка? певчий
хор садится не по обряду, а по порядоку)
1.

Важна роль лингвиста-семантика и при исследовании народной


герменевтики, которая особенно развита в конфессиональной среде.
Если в большинстве молоканских направлений (их несколько) един-
ственным непререкаемым авторитетом является Библия, а в ее
толковании индивиду предоставляется достаточно большая свобода,
то в старообрядчестве для толкования Евангелия принято обращаться
к авторитетам-посредникам — Отцам Церкви. Толкование же житий-
ной литературы индивидуально, хотя и в рамках традиции. В отличие
от молокан и старообрядцев толкования духоборцев, как правило,
коллективны, закреплены в метатекстах, которые функционируют
в их религиозных ритуалах, — таковы объяснения основных христиан-
ских понятий или толкования псалмов; например, существует псалом,
толкующий "Голубиную книгу", в свою очередь являющуюся духо-
борским псалмом.

Исследование культуры этноконфессиональных групп пересекается


с изучением культуры в иноэтническом окружении. Действительно,
большое количество конфессиональных групп живет в условиях
иноязыкового, иноэтнического, иноконфессионального окружения. Важ-
но отметить, что это разные виды окружений. Иноэтническое не
обязательно иноязычно (например, русские старообрядцы на Печоре
живут в окружении коми, которые в большинстве коммуникативных
ситуаций пользуются русским языком); иноязычное может не быть
иноэтническим и иноконфессиональным (русскоязычные молокане,
приехавшие в пятидесятых годах в Америку из Ирана, столкнулись
с тем, что молодое поколение американских молокан в быту
говорит на английском языке). Иноконфессиональное окружение
может быть родным по этносу и языку. Важно также, является ли
окружающая культура культурой государственного языка; если да,
то давление ее на изучаемую культуру гораздо значительнее. При этом
существен тип господствующего общества — страто- или этноцентри-
ческий [Виноградов и др., 1984]. В последнем случае этноконфессио-
нальной группе легче сохранить свою культурную и языковую
целостность.

Как мы заметили, исследование духовной культуры этноконфессио-


нальных групп может иметь своим результатом создание разного рода
словарей, из которых словарь культурных концептов является стержне-
вым элементом всего описания. Культурные концепты в словаре
должны быть представлены и как элементы коллективных текстов,
и как элементы индивидуального осознания важнейших понятий
культуры. Семантическое описание таких слов-концептов включает
в себя тезаурусный портрет слова на материале традиционных
поэтических текстов с соответствущими иллюстрациями, наиболее
популярные цитаты из важнейших для данной культуры книжных
христианских текстов, а также народные дефиниции. Таким образом,
в одной тезаурусной статье можно совместить представление культур-
ного и языкового коллективного сознания с его верхним слоем —
самосознанием индивидуальным, результаты научного лингвистичес-
кого анализа и "народную лингвистику".


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   74




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет