Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет167/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
#207076
түріГлава
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   171

ТЕКСТ 12



натанам нартакинам ча гита-вадйопадживинам


кридаланкара-васамси кришно 'дат тасйа ча стрийах
натанам — артисты; нартакинамартистки; чаи; гита - петь; вадйа — музыкальные инструменты; упадживинам — пропитание; крида — игры; аланкара — украшения; васамси — наряды; кришнах — Кришна; адат — дал; тасйа — его; ча — и; стрийах — жены.
А потом Господь и жены Его раздавали одежды свои и украшения танцовщицам, певцам и музыкантам, что услаждали Господа своим искусством во время Его забав.


ТЕКСТ 13



кришнасйаивам вихарато гатй-алапекшита-смитаих

нарма-кшвели-паришвангаих стринам кила хрита дхийах
кришнасйа — Кришна; евам — так; вихаратах — играли; гати — движения; алапа беседовали; икшита — взглянуть; смитаих — улыбаться; нарма — шутки; кшвели — обмен; паришвангаих — обнимать; стринам — жены; кила — да; хритах — украл; дхийах — сердца.
Царицы любовно заглядывали Ему в очи. От небывалого счастья у них смежались веки, когда смотрели они на Его движения, когда слышали Его речь, сладостную как пение кокилы, когда ловили на себе Его взгляды и улыбки, когда слушали Его шутки и отдавались в Его объятия.


ТЕКСТ 14



учур мукундаика-дхийо гира унматта-вадж джадам

чинтайантйо 'равиндакшам тани ме гадатах шрину
учух — говорили; мукунда — Кришна; екаисключительно; дхийах — умы; гирах — слова; унматтабезумный; ват — как; джадам — ошарашенный; чинтайантйах — думая; аравинда-акшам лотосоокий; тани — эти; ме — меня; гадатах — говорю; шрину — услышь.
А порой они цепенели в блаженстве, при мысли о лотосооком своем Господине, и тогда позабыв обо всем на свете, вне себя от безумия они бормотали наперебой бессвязно.


ТЕКСТ 15



махишйа учух

курари вилапаси твам вита-нидра на шеше

свапити джагати ратрйам ишваро гупта-бодхах

вайам ива сакхи каччид гадха-нирвиддха-чета

налина-найана-хасодара-лилекшитена
махишйах учух царицы сказали; курари — курари; вилапаси — плачут; твам — ты; вита — лишил; нидра — сон; на шеше — не может отдохнуть; свапити — спит; джагати — в мире; ратрйам — ночью; ишварах — Бог; гупта — спрятанный; бодхах — местонахождение; вайам — мы; ива — если; сакхи — подруга; каччит — если; гадха — глубоко; нирвиддха — пронзил; четах — сердце; налина — лотос; найана — глаза; хаса — улыбаться; удара — свободный; лила — игра; икшитена — взгляд.
"О птичка курари, - восклицали царицы, - отчего в твоем голосе столько печали? Ночью Господь засыпает на Своем ложе вдали от глаз мира. Все вокруг стихает - лишь ты одна поешь в ночной тишине свою жалобную песню. Знать, лотосоокий Сын Васудевы пронзил твое сердце Своими чарующими лукавыми улыбками.


ТЕКСТ 16



нетре нимилайаси нактам адришта-бандхус

твам роравиши карунам бата чакраваки

дасйам гата вайам ивачйута-пада-джуштам

ким ва сраджам сприхайасе каварена водхум
нетре — глаза; нимилайаси — сомкнуты; нактам — ночь; адришта — не видеть; бандхух — любимый; твам — ты; роравиши — плачут; карунам — жалобно; бата — что поделать; чакраваки — чакраваки; дасйам — рабство; гата — достиг; вайам ива — как; ачйута — Кришна; пада — стопы; джуштам — удостоил; ким — может; ва — или; сраджам — гирлянда; сприхайасе — хотеть; каварена — коса; водхум — нести.
О печальная чакраваки, даже сомкнув веки в ночной тьме, ты взываешь к своего невидимому другу. Быть может ты, как и мы отдала душу прекрасному Кришне и теперь мечтаешь увенчать чело свое цветочным венком, коего Кришна касался Своими стопами?




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   163   164   165   166   167   168   169   170   171




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет