Современное педагогическ



Pdf көрінісі
бет201/246
Дата10.11.2023
өлшемі4.6 Mb.
#482960
1   ...   197   198   199   200   201   202   203   204   ...   246
form 312-41801

№7 2021 [СПО]
138
и письменному переводу, способствовавших раз-
витию общей теории перевода.
Материал и методика
Материал. Выбор материала данного исследования 
определен задачами составления учебного пособия 
по письменному переводу. Остановимся на лекси-
кографической поддержке перевода и рассмотрим 
особенности текстов ЯСЦ искусствоведения с ис-
пользованием параллельных текстов монографии 
(на английском и русском языках), которые мож-
но учитывать при составлении учебного пособия 
по письменному переводу по программе бакалав-
риата «Международный художественный бизнес» 
(английский- русский) [9].
При рассмотрении материала для пособия 
по письменному переводу принято определение, 
удостоверяющее неоднозначность художествен-
ной терминологии и дискурса ЯСЦ искусствове-
дения. Согласно краткому оксфордскому слова-
рю художественных терминов, «история искус-
ства – это академическая дисциплина, которая, 
как следует из названия, занимается историче-
ским изучением искусства во всех его проявле-
ниях». Термин «искусство» по-прежнему порож-
дает двусмысленность, как и художественная 
терминология [13]. Неоднозначность терминоло-
гии истории искусства подтверждается в ряде ра-
бот [5; 6].
Отметим, что онлайн словари плохо обеспечи-
вают перевод искусствоведения и приведем при-
мер в Таблице 1 самого популярного словаря ру-
нета Мультитран [15].
Таблица 1. Покрытие тематики искусствоведения/сохранения 
культурного наследия в словаре Мультитран
Архитектура
15 362
Балет
3
Искусство
3 145
Живопись
574
Лингвистика
16 056
Литература
4 265
Кинематограф
10 080
Культурология
974
ландшафтный дизайн
65
Рукоделие
232
Театр
2 499
Фотография
1 680
Хореография
36
Лексикографические ресурсы, которые могут 
быть привлечены для работы над письменным 
переводом по искусствоведению с парой англий-
ский – русский, – это, прежде всего, два двуязыч-
ных двусторонних бумажных словаря. Они пред-
назначены довольно широкому кругу читателей 
и специалистов гуманитарного направления.
4х томный словарь Азарова А. А. [1; 2] на 27 000 
в англо- русской и 25 000 в русско- английской ча-
стях – энциклопедический. Имеет широкий тема-
тический охват искусств и художественных реме-
сел. В словник также входят имена святых, мифо-
логических битв и героев, персонажи литератур-
ных произведений, зарубежных и отечественных 
деятелей в сфере искусств, названия музеев, теа-
тров, художественных течений и школ и так далее, 
предметов материальной культуры (в том числе 
культовых), ремесел, инструментов, материалов
технологий, приемов, используемых мастерами- 
художниками. Здесь включены ключевые терми-
ны, связанные с художественно- творческой де-
ятельностью, такие как, мода, дизайн, реставра-
ция. Данные словаря, особенно русско- английской 
части не повторяются в других бумажных и онлайн 
словарях. Приведем словарные статьи в качестве 
примеров (см Таблицы 2, 3).
Таблица 2. Словарная статья Англо-русского энциклопедического 
словаря искусств и художественных ремесел=The English- Russian 
Encyclopedic Dictionary of the Arts and Artistic Crafts Азарова А. А.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   197   198   199   200   201   202   203   204   ...   246




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет