Тема 6. Договорные обязательства в международном частном праве (право внешнеэкономических сделок)
Вопросы:
-
Понятие и особые условия международных коммерческих контрактов (внешнеэкономических сделок).
-
Форма и порядок заключения внешнеэкономического контракта.
-
Коллизионное регулирование договорных обязательств.
-
Договор международной купли-продажи.
-
Обычаи международной торговли. Lex mercatoria.
-
Решение задач.
Реферативное выступление: Проблемы применения иностранного права при регулировании внешнеэкономических контрактов.
Решение задач
Задача 1.
Как следует поступить суду в случае возникновения споров, если компания российского права ОАО «Юнитсети» продавала свои облигации на специализированных торгах в Нью-Йорке, а в заключенных договорах не был произведен выбор применимого права. Российская сторона, как продавец применила российское право.
Задача 2.
Иск был предъявлен в МКАС российской организацией к германской фирме в связи с недопоставкой оборудования по контракту международной купли-продажи, заключенному сторонами 9 июня 2001 г.
Поскольку стороны в контракте не оговорили применимое право, арбитраж, принимая во внимание, что РФ и ФРГ являются участниками Венской конвенции 1980 г., установил, что при рассмотрении данного спора подлежит применению Венская конвенция.
В каких случаях к отношениям сторон подлежит применить Конвенцию ООН о договорах международной купли-продажи 1980 г.?
Определите подлежащее применению право при отсутствии соглашения сторон?
Задача 3.
Между грузинской и российской авиакомпаниями был заключен договор аренды. В соответствии с условиями договора российская сторона обязалась предоставить грузинской стороне в аренду вертолеты. Арендная плата должна была перечисляться ежеквартально.
Стороны также включили в договор пункт о том, что вопросы, не урегулированные настоящим договором, регулируются нормами гражданского законодательства РФ.
Российская компания обратилась в арбитражный суд с иском к грузинской авиакомпании о взыскании задолженности по договору аренды. Свои требования истец обосновал со ссылкой на право России.
Ответчик же настаивал на том, что применимым правом должно быть законодательство Грузии, поскольку исполнение договора имело место на территории Грузии.
При разрешении спора арбитражный суд принял во внимание следующее:
- данный спор вытекает из внешнеэкономического контракта, поскольку его участниками являются юридические лица, находящиеся в разных государствах;
- стороны свободы в выборе права, применимого к обязательствам сторон;
- включение в контракт условия о применимом праве означает, что стороны принимают на себя обязательства руководствоваться в своих отношениях нормами данного права.
Учитывая изложенное, арбитражный суд применил гражданское законодательство РФ как право, выбранное сторонами при заключении контракта.
Мог ли арбитражный суд применить в данном споре законодательство места исполнения договора, если бы Грузия участвовала в Соглашении о порядке разрешения споров, связанных с осуществлением хозяйственной деятельности от 20.03.1992 г.?
Признает ли данное соглашение принцип автономии воли сторон?
Задача 4.
В мае 1993 г. российская организация (продавец) и фирма с местонахождением на Кипре (покупатель) заключили контракт, в соответствии с которым продавец должен был поставить покупателю двумя партиями товар. Однако поставка осуществлена не была, контракт между сторонами был расторгнут.
Покупатель в своем исковом заявлении в МКАС требовал взыскать с продавца суммы невозвращенной предоплаты, проценты за пользование чужими средствами, возмещение упущенной выгоды и штраф за просрочку поставки. Продавец возражал против требований покупателя и одновременно предъявил встречный иск.
В решении по делу арбитры, обосновывая выбор применимого права, ссылались, в частности, на то, что хотя контракт и не содержит условия о применимом праве, стороны спора, как явствует из исковых требований по основному и встречному искам, исходят из применения к их отношениям по контракту российского права.
Что понимается в международном частном праве под принципом автономии воли сторон? Где этот принцип сформулирован в действующем российском законодательстве?
Устанавливает ли российское законодательство какие-либо прямые ограничения автономии воли сторон?
Каким образом стороны могут зафиксировать сделанный ими выбор права? Должен ли этот выбор права обязательно записан в контракте или он может быть определен каким-либо иным образом?
Задача 5.
Бельгийская фирма по контракту поставила российскому АО «Главсельдь» оборудование для двух рыболовецких траулеров. Контракт предусматривал оговорку о компетенции Арбитражного суда г. Москвы. Оговорка о применимом праве в контракте отсутствовала.
Российский покупатель оборудование не оплатил. Бельгийская фирма обратилась с иском об уплате покупной цены и возмещении убытков в Арбитражный суд г. Москвы. Свои убытки фирма рассчитала на основе бельгийского законодательства.
Ответчик признал свою задолженность, но потребовал ее пересчета на основе российского законодательства. В обоснование своего требования российское АО сослалось на рассмотрение спора в российском суде, т.е. на соглашение о компетенции. По мнению ответчика, при отсутствии в контракте выбора применимого права сторонами должна действовать презумпция «кто выбрал суд, тот выбрал право». Однако суд признал правильными расчеты бельгийской фирмы и полностью удовлетворил исковые требования.
Является ли данный контракт внешнеторговой сделкой?
Является ли действительным контракт, содержащий оговорку о подсудности, но не содержащий оговорку о применимом праве?
Почему свои убытки фирма-истец рассчитала на основе бельгийского законодательства?
Почему Арбитражный суд г. Москвы признал правильными расчеты бельгийской фирмы и полностью удовлетворил исковые требования? Какая коллизионная привязка была применена судом и почему?
Задача 6.
Положение о том, что сделки государства с иностранным лицом подчиняются праву данного государства, отражено в решении Постоянной палаты международного правосудия по делу о займах югославского и бразильского правительств, размещенных во Франции в 1929 г. В решении подчеркивалось: к особенностям государственного суверенитета относится то обстоятельство, что государство подчиняет существо и действительность своих обязательств только собственному правопорядку.
В доктрине господствует утверждение, что в случае отсутствия в контракте с государством оговорки о применимом праве применяется право, наиболее тесно связанное с договором. Обычно таковым является право государства – участника сделки, поскольку в данной ситуации имеются особые связи именно с территорией данного государства (инвестиции, осуществляемые на основе инвестиционных соглашений, как правило, производятся на территории государства – стороны соглашения).
Почему подчинение существа и действительности обязательств государства его собственному правопорядку представляет собой особенность государственного суверенитета?
Согласны ли вы с тем, что при отсутствии в контракте с государством оговорки о применимом праве должно применяться право, наиболее тесно связанное с договором? Почему таковым является право государства – участника сделки? Можно ли утверждать, что в данной ситуации имеются особые связи именно с территорией данного государства?
Домашнее задание. Схема «Определение права, подлежащего применению»
1. На основе соглашения сторон
2. Применение международной конвенции
Возможные варианты
3. Применение Общих условий или сводов торговых обычаев при наличии ссылки на них в контракте
4. Применение права страны, с которой договор наиболее тесно связан
5. Применение права страны, в которой осуществляется исполнение, имеющее решающее значение
6. Применение права страны места заключения договора
Вопросы к схеме:
Какие из этих вариантов предусмотрены в действующем законодательстве Российской Федерации? (при ответе сделайте ссылки на соответствующие статьи).
Какой общий принцип применения права установлен законодательством при отсутствии соглашения сторон о праве, подлежащем применению к договору?
Тема 7. Транспортные обязательства в международном частном праве
Вопросы:
-
Организация международных перевозок.
-
Международные железнодорожные перевозки.
-
Международные автомобильные перевозки.
-
Международные воздушные перевозки.
-
Международные морские, речные перевозки.
-
Международные «смешанные» перевозки грузов.
-
Решение задач.
Реферативное выступление: Унификация правил в области регулирования международных перевозок.
Решение задач
Задача 1.
ЗАО «Фестина Рус» обратилось в арбитражный суд Москвы с иском к ООО «Виза Эксперт» о взыскании 140 183 руб. задолженности за перевозку груза. Решением от 28 июля 2005 г. исковые требования удовлетворены в полном объеме. Суд исходил из выполнения истцом перевозки груза по заявке ответчика и наличия у ответчика обязанности оплатить стоимость услуг по перевозке и штраф за сверхнормативный простой. Постановлением апелляционной инстанции от 24 октября 2005 г. решение оставлено без изменения.
В кассационной жалобе ООО «Виза Эксперт» просило отменить решение суда и постановление апелляционной инстанции и принять судебный акт об отказе в иске. В обоснование своих доводов ответчик ссылался на то, что заключение договора перевозки груза должно быть подтверждено транспортной накладной. Форма накладной (CMR) и требования к ее заполнению установлены Конвенцией о международной дорожной перевозки грузов. По мнению ответчика, в заявке-договоре перевозки ООО «Виза Эксперт» не значится ни в качестве отправителя, ни в качестве получателя груза. Накладная, представленная истцом, не может являться доказательством заключения договора между истцом и ответчиком договора перевозки. Представленная заявка-договор не может быть принята во внимание в связи с тем, что подписана лицом, не уполномоченным на совершение сделок от имени ЗАО «Фестина Рус».
Суд кассационной инстанции не нашел оснований для удовлетворения кассационной жалобы. В соответствии с договором-заявкой от 1 июля 2004 г. истец выполнил для ответчика перевозку из Барселоны (Испания) в г. Москву. Факт выполнения перевозки груза подтверждается товарно-транспортной накладной (CMR), в которой имеется отметка грузополучателя о получении груза от 23 июля 2004 г.
Федеральный арбитражный суд Московского округа постановил решение Арбитражного суда г. Москвы и постановление арбитражного апелляционного суда остановить без изменения, кассационную жалобу – без удовлетворения.
Является ли данная перевозка международной?
О перевозке каким видом транспорта идет речь?
Является ли транспортная накладная доказательством заключения договора перевозки между истцом и ответчиком, если в заявке-договоре ООО «Виза Эксперт» не значится ни в качестве отправителя, ни в качестве получателя груза?
Что представляет собой форма накладной (CMR)? Какие требования к ее заполнению устанавливает Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов?
Могла ли в данном случае возникнуть необходимость применить нормы испанского или французского права?
Задача 2.
АОЗТ «Оникс» обратилось в суд с иском к фирме «Маерск Лайн» (Дания) и ЗАО «Маерск Прайвит Лимитед» о взыскании солидарно стоимости утраченного при перевозке груза в сумме 467 842 долл. Решением Арбитражного суда г. Москвы от 20.11.1997 г. в удовлетворении иска было отказано.
Постановлением Федерального арбитражного суда Московского округа от 18.02.1998 г. решение суда было отменено как недостаточно обоснованное. При новом рассмотрении дела решением арбитражного суда г. Москвы от 17.01.2000 г. иск удовлетворен по заявленным основаниям за счет фирмы «Маерск Лайн».
В кассационной жалобе фирма «Маерск Лайн» указала на неправильное определение компетенции российского суда при рассмотрении спора, на пропуск срока исковой давности при предъявлении иска, на неправильное определение размера ущерба. Кассационная инстанция признала, что решение суда первой инстанции подлежит отмене.
Удовлетворяя исковые требования, Арбитражный суд г. Москвы исходил из того, что российский суд компетентен рассматривать данный спор. Срок исковой давности на предъявление иска не пропущен. Поскольку груз не был доставлен по назначению, суд взыскал ущерб, причиненный перевозчиком, в размере стоимости утраченного груза, указанной в инвойсах.
Кассационная инстанция не может согласиться с таким решением. Правильным является вывод суда о том, что к спорным отношениям сторон по сухопутной перевозке применяются положения Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 г. (КДПГ), поскольку обе стороны имеют предприятия в странах – участницах Конвенции. Суд правильно определил компетенцию российского суда при рассмотрении спора на основании статьи 31/1Б Конвенции.
Однако, определяя размер ущерба, суд указал, что он не применяет Конвенцию 1956 г., а руководствуется пунктом 2 разд. 6 коносамента и взыскивает в возмещение ущерба стоимость товара, указанную в инвойсах. Этот вывод суда является неправильным, поскольку утрата груза произошла при автомобильной перевозке, которая условиями коносамента не регулируется.
Отменяя решение суда от 20.11.1997 г., кассационная инстанция согласилась с применением судом названной Конвенции 1956 г. и указала, что КДПГ предусматривает ограниченную ответственность перевозчика за утрату груза.
Что представляет собой сухопутная перевозка? К перевозкам какими видами транспорта применяются положения Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 г.? Назовите сферу применения этой Конвенции.
Почему перевозка груза автомобильным транспортом не регулируется комбинированной товарно-транспортной накладной? Что представляет собой комбинированная товарно-транспортная накладная? Почему она называется коносаментом? Какая перевозка оформляется таким документом?
Что представляет собой расчетная единица «золотой франк»? Почему она не применяется в настоящее время?
Что представляет собой расчетная единица «специальные права заимствования»?
Компетентен ли российский суд рассматривать данный спор, если коносамент содержит пророгационное соглашение сторон в пользу юрисдикции английского суда?
Тема 8. Финансовые обязательства в международном частном праве
Вопросы:
-
Международные платежно-расчетные отношения и валютные операции.
-
Формы международных расчетов.
-
Чек и вексель в международных расчетах.
-
Банковская гарантия в международных денежных обязательствах.
-
Решение задач.
Реферативное выступление: Страхование валютных рисков в международных коммерческих контрактах.
Решение задач
Задача 1.
В 1995 г. арбитражный суд МТП рассмотрел спор из договора об оказании услуг по распространению продукции на территории других стран, заключенного между компаниями из Швейцарии, Сингапура и Бельгии. После прекращения по соглашению сторон указанного дистрибьюторского соглашения возник вопрос о выкупе инвентаря, находившегося у одного из контрагентов. Стороны предусмотрели, что их договор будет регулироваться правом Швейцарии.
Суд определил курс обмена валют исходя из положений швейцарского права (хотя расчетной единицей являлся бельгийский франк). В тоже время в решении содержится ссылка на ст. 6.1.9 (3) «Валюта платежа» Принципов международных коммерческих контрактов УНИДРУА для того, чтобы подтвердить признание на международном уровне решения, предлагаемого правом Швейцарии.
Что представляет собой договор об оказании услуг по распространению продукции на территории других стран как внешнеторговая сделка?
Если субъектами договора являются не две фирмы, а более, возникает ли необходимость применения национального права контрагента и в каких вопросах?
Почему для определения курса обмена валют был применен общий статут договора (швейцарское право), а не закон валюты долга (бельгийское право)? Входят ли вопросы валюты в обязательственный статут договора? Могут ли данные вопросы регулироваться правом, избранным сторонами?
Тема 9. Обязательства вследствие причинения вреда (внедоговорные обязательства) в международном частном праве
Вопросы:
-
Коллизионное регулирование деликтных (внедоговорных) обязательств. Основные проблемы обязательств из деликтов.
-
Коллизионное регулирование внедоговорных обязательств по российскому законодательству.
-
Унифицированные международно-правовые нормы в сфере регулирования деликтных обязательств.
-
Решение задач.
Реферативное выступление: Коллизионные вопросы защиты прав потребителей.
Решение задач
Задача 1.
Гражданка Узбекистана приобрела в магазине в Москве косметическое средство, выпущенное крупной западноевропейской компанией, осуществляющей торговлю производимыми ею товарами в ряде стран СНГ. Применение этого средства причинило ущерб ее здоровью.
Согласно ст. 1195 ГК Узбекистана к требованию о возмещении ущерба, возникшего у потребителя в связи с покупкой товара, по выбору потребителя применяется:
-
право страны, где находится место жительства потребителя;
-
право страны, где находится место жительства или место нахождения производителя;
-
право страны, где потребитель приобрел товар.
В какой орган гражданка Узбекистана должна обратится за защитой своих прав?
Что можно порекомендовать потребителю в отношении применимого права?
Какая норма содержится в ст. 1221 ГК РФ?
Задача 2.
Российская гражданка Н. Авдеева, проживающая в Москве, решила поехать отдыхать в Испанию. С этой целью она заключила с московской фирмой «Парадис Гивт» договор об оказании туристских услуг. Однако, когда она попала в Испанию, оказалось, что и гостиница, где она была размещена, не та, которая была предусмотрена в договоре, и условия проживания не соответствуют договору.
Вернувшись, Н. Авдеева сначала предъявила претензии к фирме, а затем обратилась в суд.
Суд г. Москвы принял к рассмотрению иск Авдеевой к туристической фирме о взыскании убытков, связанных с нарушением договорных обязательств, и компенсации причиненного морального вреда.
Может ли суд в г. Москве, расположенный по месту нахождения турфирмы, рассматривать иск Авдеевой, если она подписала договор с турфирмой, в котором было предусмотрено, что споры между сторонами разрешаются на Гибралтаре по действующим там законам?
Какое право должен применять суд в Москве к отношениям между сторонами, учитывая условия договора?
Соответствует ли условие договора законодательству о защите прав потребителей?
Задача 3.
На лиссабонской автотрассе (Португалия) произошло дорожно-транспортное происшествие – гражданин ФРГ, постоянно проживающий в Германии, при движении по скользкой дороге сильно превысил скорость, поэтому не смог вовремя затормозить и врезался в ехавший впереди автомобиль, причинив ему значительные повреждения. Пострадавшим являлся гражданин Испании, также постоянно проживающий в Германии.
Автомобиль деликвента был зарегистрирован и застрахован в ФРГ, автомобиль потерпевшего – в Испании.
Потерпевший предъявил иск в суд г. Дрезден (по месту постоянного места жительства деликвента). Суд пришел к выводу, что общим статутом деликтного обязательства является немецкое право.
Согласны ли вы с тем, что внутригосударственные правила дорожного движения обязан соблюдать любой иностранец, находящийся в данном государстве?
Оправданно ли применение принципа «Закон места причинения вреда» (lex loci delicti commissi)?
Почему в ситуации различного гражданства участников ДТП суд применил право места их общего постоянного места жительства (т.е. немецкое право)? Имеет ли значение тот факт, что ни один из участников ДТП не был связан с местом деликта (Португалия)?
Прим.
См.: Конвенцию о праве, применимом к дорожно-транспортным происшествиям (заключена 4 мая 1971 года).
Задача 4.
В результате аварии на Чернобыльской атомной электростанции в 1986 г. в окружающую среду было выброшено большое количество радиоактивных веществ. Данная авария рассматривается как крупнейшая в своем роде за всю историю ядерной энергетики как по количеству погибших и пострадавших людей, так и по экономическому ущербу. Загрязнению подверглось более 200 000 км² (примерно 70 % - на территории Белоруссии, России и Украины). Однако, загрязнение не ограничилось 30-километровой зоной. Было отмечено повышенное содержание цезия-137 в лишайнике и мясе оленей в арктических областях России, Норвегии, Финляндии и Швеции.
Затраты на возмещение ущерба от этой катастрофы составили миллиарды долларов, однако СССР не был привлечен к ответственности.
Перечислите основные международные документы, регулирующие вопросы ответственности за вред, причиненный радиационной аварией.
Являлся ли СССР участником международных конвенций об ответственности за ущерб, причиненный радиационной аварией в 1986 г.?
Определите, в каком порядке и в каком размере подлежит возмещению ущерб, причиненный радиационным воздействием здоровью граждан?
Тема 10. Защита интеллектуальной собственности в международном частном праве. Часть 1 (Авторское право).
Вопросы:
-
Понятие интеллектуальной собственности в международном частном праве, особенности и основные формы правовой защиты.
-
Международно-правовые основы авторского права.
-
Законодательство РФ об охране авторских прав. Защита авторских прав иностранных граждан в Российской Федерации.
-
Законодательство и международные договоры РФ по вопросам охраны смежных правах.
-
Охрана произведений отечественных авторов за границей.
-
Решение задач.
Реферативное выступление: Международно-правовые проблемы охраны интеллектуальной собственности в сети Интернет.
Решение задач
Задача 1.
В течение длительного времени в Советском Союзе на русском и на других языках большими тиражами издавались произведения известного английского писателя Артура Конан-Дойля («Приключения Шерлока Холмса», «Собака Баскервилей» и др.).
Договоры о переводе с английского и об издании этих произведений не заключались, гонорар не выплачивался.
В 1958 г. Г. Берман, профессор права Гарвардского университета, действующий по доверенности Андриана Конан-Дойля как администратора наследства писателя А. Конан-Дойля, предъявил в московском городском суде иск к четырем советским издательствам.
Истец требовал выплаты вознаграждения за издание на русском языке произведений А. Конан-Дойля, рассматривая сумму гонорара как неосновательное обогащение, ссылаясь при этом на ст. 399 действовавшего тогда ГК РСФСР 1922 г.
Суд отказал в приеме искового заявления, указав в постановлении, что заявление Г. Бермана не подлежит принятию к рассмотрению за отсутствием спора о праве.
В жалобе, поданной в Верховный Суд РСФСР, Г. Берман просил об отмене этого постановления.
Жалоба была оставлена без удовлетворения.
В каких случаях в Советском Союзе (а теперь в РФ) признавалось (признается) авторское право на произведения, увидевшие свет за границей или находящиеся за границей в виде рукописей или в иной объективной форме?
Имелось ли в момент предъявления иска международное соглашение между СССР и Великобританией по вопросам авторского права?
Была ли обоснованной ссылка Г. Бермана на ст. 339 ГК РСФСР 1922г.? Согласно этой статье обогатившийся за счет другого без достаточного, установленного законом или договором основания обязан возвратить неосновательно полученное?
Если бы Г. Берман предъявил свой иск не в 1958 г., а после присоединения СССР к Всемирной конвенции об авторском праве 1952 г. (после 27 мая 1973 г.), то какое решение должен был вынести суд?
Задача 2.
Герой известного романа А. Марининой «Стилист» переводчик Владимир Соловьев по предложению издательства, выпускавшего серию книг «Восточный бестселлер», перевел с японского языка ряд детективов совершенно не известного японского автора.
Произведения этого автора в Японии не хотели печатать из-за их низкого качества.
Однако сюжеты этих произведений были интересны, и нашлось российское издательство, которое покупало у этого японского автора остросюжетные, но плохие по изложению рассказы, а В. Соловьев сделал из этих произведений целую серию книг, которые пользовались бешенным успехом у российских читателей и прекрасно расходились, принося прибыль издательству.
Более того, нашлось издательство в Англии, которое перевело их с русского на английский.
В России произведения японского автора, переделанные переводчиком, выходили под псевдонимом, а в Англии, а затем и в других странах – под подлинным именем японского писателя.
Более того, каждое из его произведений не менее двух раз экранизировалось. В результате писатель стал всемирно известным автором.
У кого возникло право на первое издание произведения, находящегося в рукописи в Японии и опубликованного впервые на русском языке?
У кого возникло право на перевод произведения?
Допускается ли опубликование в России произведения японского автора под псевдонимом?
Будет ли охраняться это произведение в Англии, если исходить из того, что Россия, Англия и Япония являются участниками Всемирной конвенции об авторском праве?
Задача 3.
Издательство Агентства печати «Новости» (АПН) выпустило в начале 70-х гг. прошлого века на английском языке воспоминания маршала Г.К.Жукова, интерес к которым проявляли читатели не только в Москве и в Лондоне, но и во всем мире.
Подпадает ли под действие Бернской конвенции книга Г. К. Жукова, и если да, то на основании каких положений?
Был ли Советский Союз участником Бернской конвенции?
С какого времени наша страна стала членом Бернского союза, образованного странами – участниками Конвенции?
Задача 4.
Известное произведение А. Солженицына «Август четырнадцатого» первоначально распространялось по каналам так называемого «самиздата» (переписывалось или перепечатывалось на машинке в ограниченном количестве экземпляров и передавалось из рук в руки). Впервые оно было издано во Франции (Издательство «ИМКА-Пресс» издало роман на русском и французском языке), затем в других странах.
Ряд споров между западными издателями был предметом рассмотрения в 1972 г. Высшего суда Великобритании, в 1975 г. – Верховного суда ФРГ. Оба суда признали в качестве страны первой публикации Францию, которая является страной – участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений (членом Бернского союза). В решении немецкого суда обращалось внимание на то, что на издательский договор, к которому должно применяться немецкое право, не может оказывать влияние запрет на распоряжение авторскими правами, основанный на монополии внешней торговли.
Что понимается согласно Бернской конвенции под «выпущенными в свет произведениями» (обратите внимание на п. 3 ст. 3 Бернской конвенции). Как решается этот вопрос в ст. VI Всемирной конвенции об авторском праве?
Распространяется ли охрана, предоставляемая Бернской конвенцией, на произведения авторов, которые не являются гражданами одной из стран Бернского союза? Какие условия для предоставления такой охраны устанавливает Бернская конвенция?
Задача 5.
Созданный в России Фонд Прокофьева осуществлял защиту авторских прав на произведения всемирно известного композитора. В 2005 г. Фонд запретил Латвийской Национальной опере (ЛНО) в Риге показ балета «Золушка» на музыку С.С. Прокофьева (1891-1953 гг.) в постановке хореографа Раду Поклитору. Рижское адвокатское бюро, представляющее в Латвии интересы Фонда Прокофьева, ссылалось на то, что в постановке балета в рижском театре действие начинается с увертюры, взятой из оперы Россини «Золушка», а также на искаженный сюжет балета. Как утверждала пресс-секретарь ЛНО Майрита Брице, ни одной купюры в музыке не сделано, а единственное изменение коснулось числа актов: их теперь не три, а два, поскольку первый и второй постановщик объединил. ЛНО рекламировало постановку «Золушка» в новой редакции, как новый классический балет в современном исполнении. Рижская золушка трудится незаметной уборщицей в борделе, где ее сестры – девушки по вызову. В это заведение заглядывает наставник принца и, желая показать своему подопечному, насколько омерзительны все женщины, неприглядную уборщицу переодевает проституткой. В эту-то барышню принц и влюбляется. Таким образом, кроме увертюры другого композитора, в рижском варианте балета вместо дома злой мачехи действие переносится в публичный дом.
Распространяется ли охрана авторских прав композитора С.Прокофьева, умершего в 1952 г. на Латвию? В каких международных соглашениях в области авторского права участвует эта страна?
Достарыңызбен бөлісу: |