Термины-эпонимы в русских терминосистемах шахмат и шашек



Дата20.06.2016
өлшемі90.16 Kb.
#150025
Бобырева Наталья Николаевна

Казанский федеральный университет


Термины-эпонимы в русских терминосистемах шахмат и шашек

Эпонимическая номинация является одним из способов метонимического терминообразования в таких областях знаний как математика, медицина (см. Какзанова 2011), физика, химия, техника (см. Вахрамеева 2003), лингвистика, философия, география, биология, геология и др. Эпонимические единицы в терминологии происходят от имён выдающихся учёных, изобретателей, исторических личностей, писателей, врачей и т.д. Интерес современной лингвистики к терминологии, а также к терминам, компонентами которых являются имена собственные способствовал образованию смежной филологической дисциплины, находящейся на стыке терминоведения и ономастики – терминологической ономастики, предметом исследования которой являются «происхождение, структура и функции имён собственных, включённых в профессиональную коммуникацию» (Вахрамеева 2003, с. 12). Их появление в терминологических системах и применение в процессе профессиональной коммуникации во многом детерминировано их мемориальной функцией, выделенной Н.В.Новинской (см. Новинская 1987). И.Филатов метафорически называет единицы подобного рода «терминологическими именными памятниками» в одноимённой статье в журнале «Наука и жизнь» (Филатов 1980, 137).

Термины, образованные данным способом, представлены и в спортивной терминологии, в частности, в терминосистемах шахмат и шашек. Мы придерживаемся мнения о том, что при изучении микросистем спортивной терминологии целесообразно исходить из дифференцированного подхода, заключающегося в фокусировании на терминологии каждого отдельного вида спорта. Специальная лексика, обслуживающая каждый конкретный вид спорта наделена характерной структурной спецификой, разнообразием семантики лексических единиц, словообразовательных моделей. В рамках настоящей статьи рассматриваются термины шахмат и шашек, поскольку они имеют ряд общих семантических и структурно-языковых характеристик, описание и анализ которых является целью данной работы. Материалом настоящей статьи послужили 91 термин-эпоним терминосистем шахмат и шашек.

Фразообразовательный процесс терминологии шахмат и шашек включает, в частности, формирование терминологических гнёзд. Их наличие является характерным и для спортивной терминолексики в целом. Л.Г.Ярмолинец и Н.Т.Агафонова подчёркивают роль ядерных терминов в процессе номинации понятий спортивной деятельности. Под ядерными терминами авторы понимают «слова-основания, являющиеся формально-семантическими центрами для целой группы разнообразных специфических наименований, создающихся при помощи пре- и постпозитивных уточняющих элементов. Вокруг ядерного термина образуется терминологическое гнездо, члены которого связаны родовидовыми отношениями» (Ярмолинец, Агафонова 1994, с. 50). Примерами пре- и постпозитивных уточняющих элементов являются эпонимы, входящие в состав терминов.

Функцию ядерных терминов-эпонимов в терминологических системах шахмат и шашек выполняют единицы: гамбит (11)1, дебют (12), деталь (6), жертва (2), защита (10), игра (16), контргамбит (1), начало (1), петля (6), позиция (5), приём (1), удар (6), эндшпиль (6) и др. Рассматриваемые эпонимические единицы, как правило, состоят из двух элементов, первый из которых – наименование действия (ядерный термин), второй – фамилия шахматиста или шашиста в родительном падеже. Ядерные компоненты эпонимических терминов также представляют интерес для лингвистики в силу их терминологической этимологии, т.е. процессов вторичной номинации, которым подверглись эти единицы, чтобы стать терминами конкретной системы. Рассмотрим каждый из них.

Одним из способов вторичной номинации языковых единиц является заимствование иноязычных элементов. Термин итальянского происхождения гамбит [ит. gambit < dare il gambetto дать подножку] имеет следующие значения: 1) в шахматах – начало партий, в которых одна из сторон в целях быстрейшего развития и для получения атаки жертвует материал (пешки или фигуру); 2) в шашках – начало партий, в которых ради позиционных выгод или обострения игры одна из сторон жертвует шашку2. Гамбиты называются по расположению фигур или по имени автора. Единица присоединяет эпоним и образует терминологические сочетания: гамбит Блюменфельда; гамбит Гёринга; гамбит Кукуева; гамбит Стаунтона; гамбит Стейница; гамбит Фрома; гамбит Эванса; гамбит Энглунда. Терминоединица контргамбит используется в значении встречный гамбит в шахматной партии: в ответ на предложение жертвы в дебюте противник, не принимая её, сам предлагает жертву. Примером термина-эпонима на основе данной единицы служит сочетание контргамбит Альбина.

Терминологическая единица французского происхождения дебют [фр. début начало] в рассматриваемых системах терминов употребляется в значении начальная стадия шахматной и шашечной партии, во время которой противники развивают фигуры (шашки) из исходного положения так, чтобы придать желаемый характер дальнейшему течению игры. Термин образует эпонимические сочетания: дебют Андерсена; дебют Берда; дебют ван Круйса; дебют Ларсена; дебют Ницмовича; дебют Понциани; дебют Рафаэля; дебют Рети; дебют Роозенбурга; дебют Сокольского; дебют Фабра; дебют Шпингера. Синонимичная единица начало служит основой для образования терминосочетания в русских шашках начало Сокова.

Термин немецкого происхождения эндшпиль [нем. End(e) конец + Spiel игра] имеет значение заключительная стадия шахматной или шашечной партии, характерная значительным сокращением борющихся сил. Синонимичным является термин окончание. Языковая единица эндшпиль в терминосистеме шашек образует сочетания: эндшпиль Боннара; эндшпиль Гилярова; эндшпиль Леклерка; эндшпиль Манури; эндшпиль Саргина; эндшпиль Скуппа.

Ряд терминов исследуемых системы претерпел специализацию значения слов общенационального языка. Существительное деталь в терминосистеме шашек принимает значение расположение двух (белой и чёрной) шашек, характеризующее ту или иную группу однотипных (ввиду наличия одинаковой детали) стандартных окончаний. В русском общенациональном языке слово деталь имеет значения: 1) подробность, частность; 2) часть механизма, машины, прибора, а также вообще какого-н. изделия3 Термин выступает в роли ядерного в сочетаниях: деталь Боннара; деталь Гилярова; деталь Леклерка; деталь Манури; деталь Саргина; деталь Скуппа.

Очевидно, что язык спорта содержит военную лексику, поскольку в деятельности спортсменов важное место занимают борьба и соперничество. В терминологии шахмат и шашек примером является языковая единица защита, которая употребляется в специализированном значении отражение наступательных действий или прямых угроз со стороны противника и образует ряд терминосочетаний: защита Алёхина; защита Бенони; защита Грюнфельда; защита Нимцовича; защита Филидора; защита Чигорина. Термин позиция в рассматриваемом терминополе имеет специализированное значение всякое расположение фигур, пешек/ шашек на шахматной / шашечной доске (позиция в общенациональном языке: положение, расположение). Термин образует сложные термины с элементом-эпонимом: позиция Вольдуби; позиция Вюхта; позиция Маркиза; позиция Саргина; позиция Эмбдена.

Термин удар, типичный в первую очередь для терминологий спортивных единоборств и спортивных игр, применяется и в рассматриваемых нами терминологических системах. Общелитературное слово удар в значении стремительное нападение, атака имеет специализированное значение в шахматах – разновидность нападения, атаки. В терминологической подсистеме шашек семантика рассматриваемой единицы демонстрирует метонимические связи: а) взятие нескольких шашек; б) серия ходов с жертвами, вынуждающими противника образовать расстановку шашек, подверженную удару, и сам удар, завершающий эти ходы. В терминологической системе шашек образовано гнездо, в которое входят термины: удар Авида; удар Бетса; удар Рафаэля; удар Филиппа.

Спортивный интертермин игра в терминологии шахмат и шашек характеризует определённое развитие игры в дебюте. Очевидно, что эта единица стала продуктом метонимизации общенационального существительного игра в значении занятие, служащее для развлечения, отдыха, спортивного соревнования. На его основе образуются сложные термины русских шашек: игра Блиндера; игра Боброва; игра Бодянского; игра Дьячкова; игра Каулена; игра Медкова; игра Петрова; игра Романычева; игра Филиппова; игра Шмульяна. Единица игра служит основой трёхсоставных шашечных терминов-эпонимов, имеющих структуру «прилагательное + существительное (ядро) + эпонимический элемент»: обратная игра Бодянского; отказанная игра Бодянского; отказанная игра Каулена; отказанная игра Петрова; отказанная игра Филиппова.

Языковая единица приём в спортивной терминологии применяется в значении отдельное действие, движение, способ осуществления какой-либо цели и в международных шашках служит основой составного термина приём Бланкенаара.

В рассматриваемых терминологических системах одним из способов образования терминов является метафоризация значений языковых единиц, заимствованных из разных тематических областей лексики. Метафорический термин петля употребляется в значении расстановка шашек для ловли дамки противника и служит ядерным в терминологических сочетаниях петля Лебре; петля Лероя; петля Манури; петля Мертенса; петля Олсена; петля Сонье. Термин жертва в терминологических системах шахмат и шашек используется в значении добровольное предоставление противнику материального преимущества с целью получения каких-либо выгод, а также (в шашках) отдача противнику шашки (шашек) при проведении комбинации. На наш взгляд, данный термин образован посредством метафоризации одного из значений слова жертва общелитературного языка: добровольный отказ от кого-чего-н. в чью-н. пользу, самопожертвование. На основе термина жертва образованы сочетания жертва Дюссо; жертва Рику.

Особенностью рассматриваемых терминов-эпонимов является наличие двух именных компонентов: гамбит Блэкмара-Димера; гамбит Гампе-Альгайера; защита Каро-Канн; защита Пирца-Уфимцева; игра Рама- Цукерника.

Жизнеспособность изучаемых единиц доказывает их применение в специальной литературе, справочниках, энциклопедиях: Удар Авида настолько замаскирован, что на него иногда попадаются даже высококвалифицированные шашисты (Звирбулис 1988, с. 79). Удар Рафаэля – одна из самых красивых стандартных комбинаций в классических позициях, имеющая практическое значение (Звирбулис 1988, с. 94). Так же как бомба, мостик, королевский удар и некоторые другие, удар Филиппа имеет большое практическое значение (Звирбулис 1988, с. 87). Наиболее известными открытыми началами являются: испанская партия, итальянская партия, королевский гамбит; к закрытым началам относятся: ходы ферзем и пешками, а также индийская защита; к полуоткрытым – сицилианская и французская, а также защиты Каро-Канн и Алёхина (Физкультура и спорт 1982, 371). В первых двух вариантах представлена защита Левмана – предварительное перекрытие по линии действия белой фигуры, создающей угрозу (Тишков 1987, с. 251–252). В двух вариантах представлена защита Барулина (Тишков 1987, с. 248).



Таким образом, термины-эпонимы шахмат и шашек имеют характерную структуру, характеризуются краткостью и стилистической нейтральностью. Эпонимические единицы, образуя термин, примыкают к односоставным терминам, которые образованы посредством вторичной номинации (заимствование, специализация значения, метонимизация, метафоризация). Обладая столь выраженным недостатком как непрозрачность формы, которая делает термины-эпонимы понятными только для людей, занятых в данных сферах деятельности, рассмотренные единицы являются «терминологическими именными памятниками» в рамках рассматриваемой системы и выполняют мемориальную функцию.
Литература:

  1. Вахрамеева, В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники: дис. ... канд. филол. наук. – Омск, 2003 – 144 с. ил.

  2. Какзанова, Е.М. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научного дискурса: на материале математических и медицинских терминов-эпонимов: автореферат дис. ... доктора филологических наук. – М., 2011 – 46 с.

  3. Новинская, Н.В. Роль имён собственных в формировании современной терминологии // Научно-техническая терминология. М, 1987. – Вып. 8. – С. 10–13.

  4. Филатов И. Терминологические именные памятники // Наука и жизнь. – 1980. – №5. – С. 137, 146 – 147.

  5. Ярмолинец, Л.Г. Способы передачи значений английских спортивных терминов на русский язык / Л.Г.Ярмолинец, Н.Т.Агафонова // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике. – Краснодар, 1994. – С. 49–53.


Лексикографические и иллюстративные источники:

  1. Звирбулис, В.А, Здоровяк, Р.З. Типичные шашечные приёмы / Предисл. В.Я.Вигмана. – М.: Физкультура и спорт, 1988. – 96 с.

  2. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1997. – 944 с.

  3. Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов: Около 9500 терминов / Сост. Ф.П.Суслов, Д.А.Тышлер. – М.: СпортАкадемПресс, 2001. – 480с.

  4. Тишков А.А., Чепижный В.И. Шахматные задачи-миниатюры. – М.: Физкультура и спорт, 1987. – 336 с., ил.

  5. Физкультура и спорт: Малая энциклопедия: Пер. с нем. / [Ред. А. Н. Кудин; Предисл. Н. И. Пономарева]. – М.: Радуга, 1982. – 374 с.




1 В скобках указано количество единиц.

2 Семантизация терминов в статье приведена в соответствии с Толковым словарём спортивных терминов: Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов: Около 9500 терминов / Сост. Ф.П.Суслов, Д.А.Тышлер.—М.: СпортАкадемПресс, 2001. – 480с.

3 Семантизация слов общенационального языка дана в соответствии с Толковым словарём русского языка Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: Азбуковник, 1997. – 944 с.



Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет