ВОЗРАСТ. СЕМЬЯ. РОДНЯ
Как тебя зовут? / тебя (жен.), его, ее /
|
Эйх корим леха? / лах, ло, ла /
|
Меня зовут ... / его, ее /
|
корим ли ... /ло, ла /
|
Как твое имя? / твое (жен.), его, ее /
|
ма шимха / шмэх, шмо, шма /
|
Меня зовут (мое имя) ... / его, ее /
|
шми ... / шмо, шма /
|
Как твоя фамилия?
|
ма шэм hамишпаха?
|
Моя фамилия ...
|
шем hамишпаха шели ...
|
Сколько тебе лет / ему /?
|
бэн кама ата / hу /?
|
Мне / ему / ... лет.
|
ани / hу / бэн ...
|
Сколько тебе лет / ей /?
|
бат кама ат / hи /?
|
Мне ... лет.
|
ани / hи / бат ...
|
Мальчик, как тебя зовут и сколько тебе лет?
|
йелэд, эйх корим леха вэ бэн кама ата?
|
Меня зовут Гоша; мне три года.
|
корим ли Гоша; ани бэн шалош.
|
Простите, мадам, как Ваше имя?
|
слиха, гвэрэт, ма шмех?
|
Меня зовут Лиора.
|
шми Лиора.
|
Лиора, у Вас большая семья?
|
Лиора, еш лах мишпаха гдола?
|
Нет, у меня маленькая семья: я, муж, сын и дочь.
|
ло, анахну мишпаха ктана: ани, баали, бэн вэ бат.
|
Как зовут Вашего мужа и сколько ему лет?
|
эйх корим ле баалех вэ бэн кама hу?
|
Его зовут Дан, ему 45 лет.
|
корим ло Дан, hу бэн арбаим вэ хамеш.
|
Cколько лет старшему сыну?
|
бэн кама hайелэд hагадоль?
|
Сколько лет младшей дочери?
|
бат кама hаялда hактана?
|
Ей 5 лет.
|
hи бат хамеш.
|
Как зовут Вашу жену?
|
эйх корим ле иштеха?
|
Мою жену зовут ...
|
ишти корим ...
|
Мама и папа любят друг друга.
|
им вэ аба оhавим зэ эт зэ.
|
Дедушка и бабушка много лет вместе.
|
саба вэ савта hарбе шаним бэяхад.
|
У тебя есть родственники в Израиле?
|
еш леха / лах мишпаха бэисраэль?
|
Да, у меня есть дядя в Иерусалиме.
|
кэн, еш ли дод бирушалаим.
|
Ему 52 года.
|
hу бэн хамишим вэ штаим.
|
У него есть две дочери.
|
еш ло штей банот.
|
Так же есть у меня тетя в Тель-Авиве.
|
гам еш ли дода бэтэль - авив.
|
Ей 35 лет.
|
hи бат шлошим вэ хамеш.
|
У нее есть двое сыновей.
|
еш ла шней баним.
|
Я очень рад видеть Вас.
|
ани самеах мэод лирот отха / отах.
|
Как Вы поживаете?
|
ма шломха / шломех?
|
Спасибо, хорошо.
|
тода, тов.
|
Так себе. Есть проблемы.
|
каха, еш бэайот.
|
Какая проблема?
|
ма hабэайя?
|
В Хайфе у меня нет близкой родни, а в Натании - есть.
|
бэхэйфа эйн ли мишпаха крова, вэ бэнетания - еш.
|
Это моя жена.
|
зот ишти.
|
Это мой муж.
|
зэ баали.
|
Очень приятно.
|
наим мэод.
|
СЛОВА
Бабушка
|
савта
|
Бар-мицва
|
бармицва
|
Внук (внучка)
|
нэхэд (нехда)
|
Вдовец
|
альман
|
День рождения
|
йом hуледэт
|
Дочь
|
бат
|
Дедушка
|
саба
|
Дядя
|
дод
|
Девочка
|
йалда
|
Двоюродный брат
|
бен-дод
|
Двоюродная сестра
|
бат-дода
|
Женатый
|
насуй
|
Замужняя
|
нэсуа
|
Красивый (-ая)
|
наэ (-а), яфэ (-а)
|
Младенец
|
тинок 9 (-ет)
|
Мальчик
|
йелед
|
Муж
|
бааль
|
Мать, мама
|
эм, има
|
Молодой (-ая)
|
цаир / цеира
|
Невестка, золовка
|
гиса
|
Отец, папа
|
ав, аба
|
Племянник
|
ахъян
|
Племянница
|
ахъянит
|
Правнук / правнучка
|
нин / нина
|
Родной брат
|
ах
|
Родная сестра
|
ахот
|
Родители
|
hорим
|
Родственники
|
кровэй мишпаха
|
Родство
|
кирват мишпаха
|
Разведенный (-ая)
|
гаруш / груша
|
Сын
|
бэн
|
Семья
|
мишпаха
|
Семейный альбом
|
альбом мишпахти
|
Семейный праздник
|
мэсиба мишпахтит
|
Семейный портрет
|
тмуна мишпахтит
|
Сирота
|
йатом
|
Тетя
|
дода
|
Тесть
|
хам
|
Теща
|
хамот
|
Фамилия
|
шем мишпаха
|
Холостой
|
равак
|
Шурин, деверь
|
гис
|
ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ
Где находится почта?
|
эйфо бейт - доар?
|
/ телеграф /
|
/ телеграф /
|
В какие часы работает
|
бэейду шаот патуах
|
почта
|
бейт доар
|
телеграф
|
телеграф
|
Где почтовый ящик?
|
эйфо тэйват hадоар?
|
Где отправляют телеграммы?
|
эйфо шолхим мивраким?
|
Заказное письмо.
|
михтав рашум.
|
Где бланк?
|
эйфо hатофес?
|
Дайте, пожалуйста
|
ани мэвакэш (-эт) ..., бэвакаша
|
почтовую марку
|
буль
|
конверт с маркой
|
маатафа им буль
|
бланк телеграммы
|
тофес миврак
|
Я хотел (-а) бы отправить
|
hаити роце / роца лишлоах ...
|
заказное письмо
|
михтав рашум
|
посылку
|
хавила
|
Сколько стоит марка для письма в СССР?
|
кама оле буль бишвиль михтав ле брит - hамоацот?
|
Я хочу послать
|
ани роце / роца лишлоах миврак ...
|
телеграмму в Киев, Лондон, Париж
|
ле Киев, Лондон, Париз.
|
обыкновенную
|
рагиль
|
срочную
|
дахуф
|
поздравительную
|
браха
|
Сколько с меня?
|
кама ани мэшалем (-эт)?
|
Когда эта телеграмма прийдет в ... ?
|
матай hамиврак магиа ле ...?
|
Есть ли письма для меня?
|
еш леха / лах михтавим бишвили?
|
Вот мой паспорт.
|
hинэ тэудат - зэут шели.
|
Пересылайте, пожалуйста, мои письма по адресу ...
|
на лишлоах, бэвакаша эт коль hамихтавим шели лектовет ...
|
Примите, пожалуйста, заказное письмо.
|
текабэль / текабли, бэвакаша, михтав рагиль.
|
Где можно купить каталог израильских марок?
|
эйфо эфшар ликнот каталог булим шель Исраэоль?
|
Адрес получателя.
|
ктовэт hамоэн.
|
Адрес отправителя.
|
ктовэт hашолеах.
|
Вот мой адрес.
|
hине hактовэт шели.
|
Я не знаю адрес.
|
ани ло йодеа / йодаат эт hактовет.
|
Я хочу отправить денежный перевод.
|
ани роцэ / роца лишлоах hамхаат hадоар.
|
Заполните, пожалуйста, бланк.
|
на лемале, бэвакаша, эт hатофес.
|
Я должен (-а) послать телеграмму / письмо / в ...
|
ани царих / цриха лишлоах миврак / михтав / ле ...
|
Центральный почтамт находится на улице ...
|
hадоар hамеркази нимца бирхов ...
|
Здесь, недалеко, есть почта.
|
по, ло рахок, еш бэйт-доар.
|
Сколько стоит каждое слово, включая адрес?
|
кама ола коль мила, колель hактовэт?
|
СЛОВА
Авиа почта
|
доар авир
|
Адрес
|
ктовэт
|
Адрес / на конверте /
|
маан
|
Адресат
|
ниман
|
Бланк
|
тофес
|
Военная почта
|
доар цваи
|
Вес
|
мишкаль
|
Заказная почта
|
доар рашум
|
Конверт
|
маатафа
|
Министерство связи
|
мисрад hатикшорэт
|
Отправка посылок
|
доар хавилот
|
Обычная почта
|
доар рагиль
|
Отправитель
|
hашолеах
|
Ответное письмо
|
михтав хозэр
|
Официальное письмо
|
михтав ришми
|
Поздравительные послания
|
игэрот браха
|
Почтовая марка
|
буль
|
Почтовое отделение
|
бэйт-доар
|
Почтовая открытка
|
глуйя
|
Передвижная почта
|
доар на
|
Почтальон
|
давар
|
Приглашение
|
hазмана
|
Посылка
|
хавила
|
Поздравительная телеграмма
|
миврак браха
|
Письмо (-а)
|
михтав (-им)
|
Почтовый ящик
|
тейват доар
|
Срочное письмо
|
михтав дахуф
|
Телеграмма
|
миврак
|
Центральный почтамт
|
доар меркази
|
Цензура
|
цензура
|
Штемпель
|
хотемет
|
ПРИНЯТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
С уважением
|
бэхавод рав
|
С приветом
|
бивраха
|
Искренне Ваш
|
шелха бийдидут
|
От
|
мээт
|
Подпись
|
хатима
|
Уважаемому
|
лихвод
|
Достарыңызбен бөлісу: |