Значение и функции артиклей в английском языке



бет1/3
Дата12.07.2016
өлшемі0.57 Mb.
#193187
түріАвтореферат
  1   2   3

На правах рукописи


Н.Л. ОГУРЕЧНИКОВА

Системный статус, значение и функции артиклей

в английском языке

Специальность 10.02.04 – германские языки


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

2008
Работа выполнена в Институте иностранных языков

ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет»



Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Юрий Константинович Кузьменко,
доктор филологических наук,

профессор



Юрий Александрович Клейнер,
доктор филологических наук,

доцент


Наталья Юрьевна Гвоздецкая.

Ведущая организация: Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова.

Защита диссертации состоится 26 декабря 2008 года в 14 час. на заседании диссертационного совета Д 002.055.01 при Институте лингвистических исследований РАН по адресу: 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института лингвистических исследований РАН по адресу: 199053, Санкт-Петербург, Тучков пер., д. 9.

Автореферат разослан 24 октября 2008 г.


Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук В.В. Казаковская

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена исследованию содержания английских артиклей и принципов их употребления в речи, а также анализу смысловой структуры английских высказываний с артиклями. В работе изучаются логико-понятийные (денотативные), прагматические и языковые аспекты английских высказываний с артиклями, выделяются основные типы употребления артиклей, описывается их содержание и основные функции в высказывании, рассматривается зависимость синтаксической и смысловой структуры английского высказывания от употребления артиклей.



Предметом исследования является роль артиклей в выделении и характеризации речевых единиц и в формировании смысловой структуры английских высказываний. Объектом анализа выступают английские высказывания с артиклями.

Целесообразно проиллюстрировать предмет исследования примером. В высказывании (1) артикли связаны по смыслу не только с одиночными существительными, но и с более сложными по составу синтагмами:



  1. The Prime Minister out of office is seen, too often, to have been but a pompous rhetorician, and the General without an army is but the tame hero of a market town (Maugham “The Moon and Sixpence”).

В связи с высказыванием (1) возникает вопрос о том, что является адекватным предметом анализа при изучении артиклей, словосочетание the Prime Minister, или словосочетание the Prime Minister out of office. Тот же вопрос относится к словосочетанию the General (vs. the General without an army). Ответ на поставленный вопрос прямо связан с причиной опущения артикля перед вторым существительным в названии романа С. Моэма “The Moon and Sixpence и подсказан смысловой структурой текста, содержащей аналогию между премьер-министром, оставившим службу, и генералом без армии. Атрибуты a pompous rhetorician и the tame hero of a market town характеризуют не словосочетания the Prime Minister и the General, а словосочетания the Prime Minister out of office и the General without an army соответственно. Исключение постпозитивного определения out of office из синтагмы the Prime Minister out of office ведет к установлению смысловой связи между словосочетанием out of office и группой предиката is seen to have been; в результате чего исчезает параллель между двумя синтагмами the Prime Minister out of office и the General without an army и искажается смысл высказывания: премьер-министр в то время, когда он находится на службе, часто воспринимается как помпезный ритор, а вне службы он воспринимается всерьез.

Актуальность исследования определяется следующим.

1. Языковеды расходятся в оценке системного статуса артиклей и характера категории определенности-неопределенности. Некоторые исследователи считают английские артикли показателями категории определенности-неопределенности в системе существительного, при этом сочетания существительных с артиклями трактуются как аналитические формы; соответственно артикли не рассматриваются как самостоятельные слова1. В других работах отмечается, что артикли — это самостоятельные слова, обладающие лексическим значением2. Представители логической семантики утверждают, что определенность-неопределенность — логическая категория, а артикли — отделяемые морфемы3. В исследованиях, посвященных соотношению языка и мышления, определенность-неопределенность трактуется как семантическая категория, или универсальная категория мышления, а артикли квалифицируются как грамматические форманты существительного4. Таким образом, актуальность исследования обусловлена дискуссионным характером рассматриваемого вопроса.

2. В грамматиках английского языка и исследованиях, посвященных артиклям, представлены описания, характеризующие не содержание артиклей как таковых, а результат семантического взаимодействия артиклей с существительными в речи (иными словами, как изменяется содержание существительного при появлении артикля). Актуальность работы определяется потребностью в разработке такого описания артиклей, которое, будучи ориентированным на системные отношения в языке, объясняло бы контекстно-обусловленные семантические функции артиклей в речи.

Теоретической основой диссертации являются работы А.И. Смирницкого, посвященные описанию английского грамматического строя, теории языка и речевой деятельности. Исследование денотативных и прагматических аспектов употребления артиклей основано на результатах ведущих зарубежных работ в области логической семантики и прагматики (Г. Фреге, Б. Рассел, Ч. Моррис, Р. Карнап, С. Лесневский, Н. Гудмен, Р. Ингарден, А. Тарски, Г. Кюнг, В. Куайн, А. Черч, Дж. Сёрль, Л. Годехард), включая исследования в области логической семантики, касающиеся детерминативов и артиклей (П. Стросон, П. Кристоферсон, З. Вендлер, О. Дал, К. Доннеллан, Б. Парти, Дж. А. Хокинс, К. Г. Лайонз, М. Дизинг, И. Хайм, Ф. Платто, А. Честерман, Л. Данон-Буало, М. Гальмиш, Х. Гальтон, Х. Бисле-Мюллер). В работе учитываются результаты ряда лингвистических исследований, посвященных детерминативам и артиклям в языках различных типов (Г. Гийом, О. Есперсен, Ш. Балли, Й. Крамски, Х. Патнэм, Э. Ф. Хаден, А. Ноцентини, Г. Постма, А. Шведек, К.А. Срока, Ж. Паттэ, Г. Кольдэ, Э. Лис), однако в целом анализ языковых аспектов употребления артиклей, включая их сочетаемость и роль в структуре высказывания, а также описание языкового содержания артиклей, представленное в работе, ориентированы на традиции изучения языка и речевой деятельности в отечественной и пражской лингвистике.

Гипотеза исследования заключается в том, что артикли выделяют и характеризуют единицы речи, способствуя формированию смысловой структуры высказывания, причем их употребление при существительных не является обязательным. Грамматическое назначение артиклей как разряда служебных слов заключается не в выражении категории определенности-неопределенности существительного, а в выражении смысловых связей между словами в речи, и в этом смысле артикли как служебные слова не отличаются принципиальным образом от предлогов или союзов, обладающих сходными грамматическими функциями, связанными с организацией синтаксиса речи.

Характеристика языкового статуса английских артиклей и описание их языкового содержания составляют основную цель работы, что предполагает решение следующих конкретных задач: 1) рассмотреть роль артиклей в формировании речевых единиц в составе высказывания, сочетаемость артиклей и характер их взаимодействия с другими словами, входящими в структуру соответствующих речевых единиц; 2) изучить языковое содержание артиклей; 3) разработать и применить концептуально-терминологический аппарат для адекватного описания артиклей; 4) определить место артиклей в системе языка и в общей классификации языковых единиц.



Материалом исследования являются 80 произведений художественной, научной и научно-популярной литературы XVII-XX вв. английских и американских авторов. Между тем, в силу высокого функционального индекса артиклей не все случаи использования артиклей потребовали одинакового внимания: в результате работы с первыми 25 произведениями сформировалась репрезентативная выборка (200 000 случаев употребления), после чего употребление артиклей в других текстах подвергалось лишь выборочному анализу.

При работе с материалом английской речи использованы методы дистрибутивного, семиотического, компонентного и статистического анализов, а также эксперимент, в совокупности позволяющие провести комплексный анализ артиклей.



На защиту выносятся следующие положения:

  1.  артикли как разряд служебных слов английского языка представляют собой лексико-грамматические единицы, в языковое содержание которых наряду с грамматической функцией входят лексические значения;

  2.  делимитативная грамматическая функция артиклей, заключающаяся в формировании синтаксиса речи, аналогична, но не тождественна грамматическим функциям других служебных слов.

  3.  участие артиклей в организации синтагматической структуры речи и необязательность их употребления при существительных позволяет утверждать, что в системе английского имени существительного отсутствует грамматическая категория определенности-неопределенности;

  4.  лексические значения артиклей — это количественная информация о содержании речевых единиц (слов в речи и синтагм), выделенных при помощи артикля; определенный артикль, указывая на наличие одного варианта содержания у слова или словосочетания в речи, характеризует соответствующий фрагмент текста как однозначный; неопределенный артикль, указывая на потенциальную вариантность речевого содержания у слова или словосочетания, — как неоднозначный;

  5.  коррелятивность лексических значений артиклей свидетельствует о наличии в английском языке лексической категории, выраженной артиклями;

  6.  роль артиклей в актуальном членении высказывания связана с формированием его коммуникативной перспективы, при этом артикли нейтральны в отношении информативной структуры высказывания.

Научная новизна исследования определяется следующим:

  1.  приведены аргументы в пользу трактовки артиклей как лексико-грамматических единиц языка;

  2.  грамматичность артиклей трактуется в диссертации как их обязательность в синтаксисе речи, что позволяет уточнить место артиклей в системе английского грамматического строя;

  3.  расширено содержание критерия обязательности в грамматике, подчеркнута его релевантность в синтаксисе;

  4.  представлено новое описание лексической составляющей в содержании артиклей, в соответствии с которым информация, составляющая лексическое содержание артиклей, является количественной;

  5.  предложено описание языкового содержания артиклей, при котором уточнены: роль артиклей в формировании семантической структуры высказывания, лексико-семантические параметры разряда детерминативов, а также направление исторического развития артиклей.

Теоретическая значимость исследования определяется комплексным подходом к анализу высказываний с артиклями, результаты которого, расширяя представления о месте артиклей в системе английского языка и в смысловой структуре английской речи, существенны для общей теории речевой деятельности, вопросов системной организации и типологии артиклевых и безартиклевых языков в синхронном и диахроническом аспектах.

Практическая значимость и рекомендации по использованию результатов исследования. Выявленные аспекты содержания артиклей целесообразно учитывать при изучении грамматики английского языка, при переводе английских текстов различных типов, составлении словарей английского языка, в сравнительно-исторических и типологических разысканиях, привлекающих материал современного английского языка, а также при изучении детерминативов и артиклей в английском и других языках в синхронной и историко-типологической перспективе. Материалы исследования могут быть использованы в дальнейшей разработке теории речевой деятельности и при изучении структуры высказывания в артиклевых языках.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях международной школы-семинара по когнитивной лингвистике в Тамбове (2000 – 2002 гг.), на сессиях Союза германистов Европы (1998 – 2003 гг.) и в рамках Европейского лингвистического коллоквиума (1999 – 2005 гг.), в ходе ежегодных Гумбольдтовских чтений (2003 – 2008 гг.), чтений памяти О.Н. Селиверстовой (2004 – 2008 гг.) в Институте иностранных языков ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет». В 2007 – 2008 гг. результаты диссертации обсуждались на заседании Ярцевских чтений в Институте языкознания РАН, в германском секторе Института языкознания РАН, в секторе структурной типологии (в Центре славяно-германских исследований) Института славяноведения и балканистики РАН.

По результатам исследования опубликовано 19 печатных работ общим объемом более 54 п.л., включая 1 монографию (35 п.л.) и 9 работ общим объемом 7,7 п.л. в рецензируемых научных изданиях.

Результаты диссертационного исследования применяются автором работы в курсах, предназначенных для студентов: «История английского языка и введение в спецфилологию», «Теоретическая грамматика», «Древние языки и культуры», «Сравнительная типология», а также в лекциях по теоретической грамматике и сравнительной грамматике германских языков для аспирантов и слушателей факультета повышения квалификации Института иностранных языков ГОУ ВПО «Московский городской педагогический университет».

Объем и структура диссертации. Диссертация объемом 423 с. состоит из введения, семи глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографии (455 наименований, из них 182 на иностранных языках) и списка источников материала (42 наименования).
Основное содержание работы

Первая глава состоит из двух частей. В первой части проводится анализ теорий артикля, сформировавшихся в рамках логического анализа языка. Предпринятый анализ позволяет сделать вывод о том, что в основе большинства лингвистических описаний артиклей лежит логическая теория индивидных имен и предикатных знаков, основанная на фундаментальных положениях формальной логики. Данная теория, восходящая к логическим штудиям Г. Фреге, развита представителями логической семантики (Б. Рассел, П. Стросон, Дж. Сёрль, П. Кристоферсон, С. Йоцукура, Н. Бэртон-Робертс, Дж. Хокинс, К. Лайонз). Логическим характером описаний артиклей в работах Г. Фреге и его последователей объясняется широкое использование логических терминов при описании артиклей как единиц естественных языков. К числу наиболее употребительных терминов, используемых при описании английских артиклей, относятся «референция», «индивидуализация», «классификация», они связаны со спецификой трактовки значения в логике и логической семантике, где значение понимается как объект вещной сферы или референция к нему. Использование логической терминологии приравнивает артикли к знакам искусственно созданного логического языка и не позволяет адекватно описать их языковое содержание. Представлен краткий анализ логической концепции и теории немецких артиклей Г. Фреге, а также критический анализ описания английских артиклей в логической концепции Дж. Хокинса.

Во второй части рассматриваются ведущие лингвистические теории артиклей: теория указания, теория известности денотата существительного, теория коммуникативных функций артиклей, теория двух типов соотнесенности значения существительного, а также теория индивидуализации и классификации как значений артиклей; представлен обзор основных положений лингвистических исследований, посвященных артиклям и общим вопросам теории английского грамматического строя, включая теорию служебных слов (Г. Гийом, Ш. Балли, О. Есперсен, Й. Крамски, Х. Патнэм, К.А. Срока, И. Польдауф, Й. Фирбас, О.И. Москальская, Л.В. Щерба, А.И. Смирницкий, Б.А. Ильиш, В.Я. Пропп, В.Я. Плоткин, Д.А. Штелинг, В.А. Плунгян, М.А. Даниэль). На основании анализа логических и лингвистических концепций артиклей сделан вывод о том, что описание артиклей в лингвистических исследованиях во многом опирается на традиционные положения логической семантики.



Вторая глава посвящена роли артиклей в организации смысловой структуры английского высказывания; основное внимание уделяется анализу двух типов высказываний, имеющих диагностический характер при изучении содержания артиклей.

Диагностические высказывания первого типа не позволяют связать артикль с существительным, поскольку это ведет к нарушению смысловых отношений в тексте:



  1. From the two he loved best, Charles had received no toughening influences, learned nothing of harshness or reality, and the home in which he grew to manhood was soft as a bird’s nest (Mitchell. “Gone with the Wind”).

В высказывании (2) исключение придаточного определительного из состава синтагмы, в структуру которой входит определенный артикль, привело бы к нарушению смысловых связей: from the two he loved best vs. from the two he loved [the] best («от двух человек, которых он любил больше всего» vs. «из двух человек он любил самого хорошего (?)»).

В высказывании (3) исключение определения using this play upon words из синтагмы, выделенной курсивом, относит словосочетание using this play upon words к группе предиката и, как в высказывании (2), искажает смысловую структуру текста: «…необходимо подумать о состоянии рассудка и степени страстности человека, используя эту игру слов» (?)» вместо «…необходимо подумать о состоянии рассудка и степени страстности человека, использующего эту игру слов»:



  1. In order to decide this point, it is obviously necessary to consider the state of mind, and the degree of passion, of the person using this play upon words (Coleridge. “Shakespearean Criticism”).

В отличие от устного текста, где границы синтагматического членения ясны из просодико-интонационной организации высказывания, письменная фиксация текста предполагает использование знаков пунктуации для обозначения границ синтагматического членения высказываний. Артикли всегда маркируют слово в речи или начало синтагмы, и в этом проявляется их делимитативная функция. Конец синтагмы в английских текстах отмечается с помощью знаков пунктуации в случае, если отсутствие таковых ведет к неадекватной интерпретации письменного текста. Средства пунктуации указывают на окончание тех единиц речи, начало которых маркировано артиклями. В отличие от знаков пунктуации артикли являются первичным, собственно языковым средством, указывающим на границы синтагматического членения, в то время как знаки пунктуации являются вторичным отражением на письме просодико-интонационных факторов, способствующих синтагматическому членению высказываний. В примере (4) границы речевой единицы с артиклем дополнительно выделены запятой:

  1. This time she found a little bottle on it (‘which certainly was not here before’, said Alice) and round its neck a paper label, with the words ‘DRINK ME’ beautifully printed on it in large letters (Carroll. “Alice’s Adventures in Wonderland”).

В высказывании (4) наличие запятой указывает на то, что атрибут with the words ‘DRINK ME” beautifully printed on it in large letters не входит в синтагму, оформленную артиклем.

Знаки пунктуации иногда используются как дополнительное к артиклю средство, делающее синтагматическое членение письменного текста более отчетливым даже тогда, когда его синтагматическое членение однозначно определяется употреблением артиклей. Высказывания (5)-(6) иллюстрируют этот тезис:



  1. Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, … (Carroll. “Alice’s Adventures in Wonderland”);

  2. Would you like a whisky, or a beer?' (Amis. “The Green Man”).

В ряде случаев присутствие запятой, указывающей на границу синтагмы, необходимо для правильной трактовки смысловых связей в группе предиката:

  1. They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle (Carroll. “Alice’s Adventures in Wonderland”).

В высказывании (7) отсутствие запятой привело бы к нарушению смысловых связей: словосочетание with a Mouse in the middle вошло бы в состав синтагмы *a large ring with the Mouse in the middle, что разрушило бы связь указанного словосочетания с предикатом: sat down ↔ with a Mouse in the middle. «Они все сели, образовав большой круг, таким образом, что Мышь оказалась в центре» vs. «Они сели в круг, в центре которого была Мышь (?)».

В высказывании (8) отсутствие запятой перед придаточным предложением указывает на то, что признак, обозначенный придаточным предложением, входит в смысловое единство артиклевой синтагмы и является значимым для ее формирования и выделения:



  1. English also uses a number of affixes that are derived from Latin and Greek (Sapir. “Language”).

В данном случае определение в составе синтагмы выражено придаточным предложением, что не обязательно; оно может быть выражено иначе. В следующем высказывании определение в составе артиклевой синтагмы выражено инфинитивной конструкцией:

  1. The executioner’s argument was that you couldn’t cut off a head unless there was a body to cut it off from: … (Carroll. “Alice’s Adventures in Wonderland”).

Диагностический характер имеют также высказывания второго типа, с несколькими существительными, связанными сочинительными союзами, где артикли опускаются при втором и каждом следующем существительном. Возможность опущения артиклей в таких высказываниях отмечена в «Основах английской грамматики» О. Есперсена5 и в работе Е.А. Рейман6. Основной вопрос, возникающий в связи с анализом подобных словосочетаний, заключается в том, меняется ли их семантическая структура в зависимости от присутствия или отсутствия артикля при втором (и каждом следующем) существительном.

Высказывания (10)-(11) иллюстрируют возможность опущения артиклей при существительных, связанных сочинительным союзом:



  1. However the egg only got larger and larger, and more and more human: when she had come within a few yards of it, she saw that it had eyes and a nose and mouth and then when she had come close to it, she saw clearly that it was HUMPTY DUMPTY himself (Carroll. “Through the Looking-Glass”);

  2. The fences and houses and bridges were all painted bright red, just as they had been painted yellow in the country of the Munchkins (Baum. “The Wonderful Wizard of Oz”).

Артикль может не повторяться, но может и повторяться при каждом из синтаксически однородных существительных:

  1. The only difference between a caprice and a life-long passion is that the caprice lasts longer (Wilde. “The Picture of Dorian Grey”);

  2. They'd created the evils of the Industrial Revolution, they could sense what kind of ghastly bloody monster capitalism was going to turn out to be, and the only refuge from hell on earth they could think of was a new life away from the smoke and the stink and the cries of the starving kinds (Amis. “The Green Man”).

Смысловая организация словосочетаний с повтором и без повтора артиклей различна. В случае, когда артикль относится к словосочетанию в целом (не повторяется), означаемое словосочетания неделимо; с точки зрения речевого содержания словосочетание, перед которым стоит артикль, является единой смысловой структурой. Повтор артикля указывает на то, что словосочетанию соответствуют несколько смысловых единств (два или более, в зависимости от количества существительных, связанных сочинительной связью):

  1. The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and scurried away into the darkness as hard as he could go. Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking: ‘Dear, dear! How queer everything is today! …’ (Carroll. “Alice’s Adventures in Wonderland”).

Высказывание (14) содержит три словосочетания, в состав которых входит определенный артикль: the white kid gloves, the fan, the fan and gloves. Эти словосочетания не тождественны с точки зрения лексико-синтаксического состава: первое словосочетание представляет собой атрибутивный комплекс c определенным артиклем, второе — существительное с определенным артиклем, а третье — сочетание двух существительных, связанных сочинительным союзом, с определенным артиклем.

Использование артиклей в высказываниях, следующих ниже, показывает, что употребление артиклей зависит от видения денотативной ситуации говорящим и связано с наличием смысловых единств в его речевом мышлении. Иллюстрацией этого тезиса являются высказывания (15)-(16), различающиеся употреблением артиклей:



  1. When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the Executioner, the King and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable (Carroll. “Through the Looking-Glass”);

  2. Then followed the Knave of Hearts, carrying the King’s crown on a crimson velvet cushion; and, last of all this grand procession, came The King and Queen of Hearts (Carroll. “Alice’s Adventures in the Wonderland”).

Сравнение смысловой структуры высказываний (15) и (16) показывает, что присутствие или отсутствие артикля перед вторым существительным сопровождается различным членением денотативной ситуации. При описании спора между Палачом, Королем и Королевой в высказывании (15) автор использует артикли при каждом существительном, обозначающим участника спора, что указывает на членение денотативной ситуации, которому соответствует смысловое членение высказывания: Палач, Король и Королева представлены автором как различные и самостоятельные стороны спора. Спор оказывается трехсторонним. Читатель, кроме того, может расценить такое употребление артиклей как импликацию несовпадения соответствующих точек зрения. В высказывании (16) отсутствие артикля перед вторым существительным в словосочетании The King and Queen of Hearts, использованном для обозначения супружеской четы, венчающей торжественную процессию, информирует о том, что король и королева не разделены в речевом мышлении говорящего. Они представлены именно как единая супружеская чета, а не как самостоятельные участники процессии. Словосочетанием The King and Queen of Hearts, таким образом, обозначен один фрагмент денотативной ситуации.

Следующие три высказывания (17)-(19) сообщают о причинах, по которым Лев и Единорог объединяются говорящим в смысловое единство или, напротив, рассматриваются как самостоятельные сущности:



  1. Alice had no more breath for talking, so they trotted on in silence, till they came in sight of a great crowd, in the middle of which the Lion and Unicorn were fighting. They were in such a cloud of dust that at first Alice could not make out which was which: but she soon managed to distinguish the Unicorn by his horn (Carroll. “Through the Looking-Glass”).

В высказывании (17) говорится о том, что Лев и Единорог борются и, кроме того, покрыты облаком пыли, что затрудняет их расчленение на два самостоятельных фрагмента денотативной ситуации (they were in such a cloud of dust that at first Alice could not make out which was which). Борющиеся Лев и Единорог представляются Алисе единым фрагментом денотативной ситуации, которому соответствует смысловое единство синтагмы the Lion and Unicorn. В высказывании (18) сообщается, что борьба окончена. Лев и Единорог расходятся и садятся, что дает Алисе возможность рассмотреть их и осмыслить как два самостоятельных фрагмента денотативной ситуации. В речи этому соответствуют две синтагмы the Lion и the Unicorn. Указанием на способ синтагматической организации речи, отражающей членение денотативной ситуации говорящим, выступают артикли:

  1. There was a pause in the fight just then, and the Lion and the Unicorn sat down, panting, while the King called out, ‘Ten minutes allowed for refreshments!’ (Carroll. “Through the Looking-Glass”).

В высказывании (19) ниже Алиса объединяет Льва и Единорога в единый фрагмент денотативной ситуации на основании их сходного поведения. Персонажи находятся в одной и той же ситуации, выполняют одни и те же действия (rise to their feet) и настроены одинаково недоброжелательно в связи с тем, что их обоих оторвали от пиршества (with angry looks at being interrupted in their feast):

  1. She started to her feet, and in her terror she sprang across the brook, * * * and had just time to see the Lion and Unicorn rise to their feet, with angry looks at being interrupted in their feast, before she dropped to her knees, and put her hands over her ears, vainly trying to shut out the dreadful uproar (Carroll. “Through the Looking-Glass”).

Cвязь между присутствием артикля в речи и наличием смысловых единств в мышлении говорящего показывает, что наличие или отсутствие артикля определяется особенностями восприятия денотативной ситуации. Это позволяет утверждать, что артикль выделяет и определенным образом характеризует синтагмы и слова в речи, в общем случае — невоспроизводимые единицы речи, выделяемые на основании наличия смысловых единств в речевом мышлении говорящих. Таким образом, употребление артиклей при существительных не является обязательным.

Отсутствие артикля в приведенных примерах не может рассматриваться как эллипсис или как случаи синтаксической неполноты7. В связи с контекстами, где артикль при втором существительном не повторяется, нельзя говорить о том, что на основании общего контекста высказывания в содержании словосочетаний, в состав которых входит артикль, восстанавливается семантическая составляющая, соответствующая опущенному артиклю. Напротив, важно то, что такая семантическая составляющая из контекста не восстанавливается и информация, сообщаемая словосочетаниями с повтором и без повтора артиклей, различна. В то же время функциональная связь артиклей с речевыми единицами, обратной стороной которой является необязательность употребления артиклей при существительных, не позволяет рассматривать случаи отсутствия артикля как нулевые морфологические знаки.

Вопрос о функциональных связях артиклей и о том, частью каких структур они являются (входят ли артикли в структуру единиц языка или же в структуру единиц речи), является одним из основных вопросов реферируемой работы и общей теории артикля.

Традиционно значения артиклей трактуются как информация о денотате существительного или именной группы. Анализ материала английской речи, представленный во второй главе, приводит к выводу о том, что артикль связан с единицами в составе речи, включая слова в речи или более сложные по составу синтагмы, что не позволяет рассматривать значения артиклей, как информацию о денотатах соответствующих слов или словосочетаний. Употребление артиклей в высказываниях (20)-(21) помогает объяснить этот тезис:



  1. He was a bad winner and a good loser (Maugham. “The Moon and Sixpence”);

  2. “I wish I could think so. I do not know how I have deserved to have a wife who was the perfect friend and helpmate, the perfect mistress and the perfect mother.” (Maugham. “The Moon and Sixpence”).

Если бы информация, соответствующая значениям артиклей, являлась информацией о денотатах существительных или словосочетаний, то в синтагмах, выделенных курсивом в высказываниях (20) и (21), артикль характеризовал бы одну и ту же сущность. Однако значения артиклей — это информация о явлениях речи (о содержании соответствующих слов или словосочетаний в речи). Поэтому в двух последних высказываниях артикли характеризуют разные сущности.

Обычно при описании семантики той или иной языковой единицы рассматривается значение исследуемой единицы и ее денотативная отнесенность (иногда используется термин «денотативные следствия»8). Тем не менее, употребление артиклей в английской речи свидетельствует о том, что артикли характеризуют содержание слов или словосочетаний в речи, а не денотаты таких слов или словосочетаний. При анализе явлений речи невозможно рассматривать фрагменты денотативной ситуации, соответствующие тем или иным словам или словосочетаниям с артиклями, как самостоятельные сущности, в отрыве от средств их обозначения. Денотаты слов или словосочетаний, входящих в структуру синтагм, выделенных артиклями в составе высказывания, возникают и становятся известными лишь в процессе речевой деятельности и являются следствием той или иной языковой организации всего высказывания и отдельных синтагм, входящих в его состав (the fan and gloves, the King and Queen, the Lion and Unicorn). Членение денотативной ситуации, выделение в ней отдельных фрагментов зависит от восприятия денотативной ситуации говорящим, которым определяется коммуникативный замысел и способ обозначения денотативной ситуации. Слушающий узнает о том, каково членение денотативной ситуации, только на основании языковых средств, использованных говорящим, а именно — на основании употребления артиклей. Членение денотативной ситуации, таким образом, является неотъемлемой частью содержания высказывания. По этой причине денотативная составляющая речевых единиц с артиклями (членение денотативной ситуации) трактуется в реферируемой работе исключительно как элемент смысловой структуры высказывания, как компонент его содержания, который не может изучаться в отрыве от средств его обозначения.

В третьей главе, в разделах 3.1.–3.4. рассматривается теория грамматики в лингвистической концепции А.И. Смирницкого, взгляды А.И. Смирницкого на предмет и существо грамматики сопоставляются с трактовкой предмета грамматики в работах морфологического направления (Р.О. Якобсон, В.А. Плунгян, И.А. Мельчук, Н.А. Перцов, Е.С. Маслова).

Разделы 3.5.–3.8. посвящены теоретическому осмыслению речевых свойств артиклей, описанных во второй главе, с точки зрения трактовки предмета грамматики в работах А.И. Смирницкого. Для интерпретации английских артиклей в реферируемой работе особое значение имеет точка зрения А.И. Смирницкого на грамматическую категорию как единицу языка, создаваемую регулярным противопоставлением категориальных форм. Вторым аспектом работ А.И. Смирницкого, значимым для проведенного исследования, является определение предмета грамматики: к вéдению грамматики А.И. Смирницкий относит все организующие моменты связной речи, включая как словоформы знаменательных слов, так и служебные слова, общая грамматическая функция которых заключается в формировании синтаксиса речи.

В отечественных исследованиях английские артикли традиционно рассматриваются как служебные слова, но такие, которые служат средством выражения грамматических категориальных противопоставлений в системе имени. Подобная трактовка артиклей не лишена внутреннего противоречия: рассмотрение артиклей как служебных слов квалифицирует их как средства выражения смысловых отношений в речевой цепи, не принадлежащих именным словоформам. В то же время, связь артиклей с категориальными грамматическими отношениями в системе английского имени означает, что артикли входят в состав именных словоформ. Основная задача третьей главы заключается в том, чтобы разрешить указанное противоречие в традиционной трактовке артиклей.

Характер использования артиклей в английской речи говорит о том, что их постоянной функцией является формирование смысловой структуры высказывания. Сходными функциями обладают и другие разряды служебных слов. Функциональная специфика артиклей в сравнении с союзами и предлогами определяется способом их участия в формировании смысловой структуры высказывания: артикли организуют синтаксис речи посредством выделения речевых единиц (слов в речи и синтагм). Функция артиклей, связанная с обозначением начала речевых единиц, входящих в состав высказывания, названа в работе делимитативной.

Делимитативная функция артиклей не зависит от контекста и представляет собой ингерентное свойство артиклей, предписанное им системой языка; эта функция не сводится к выделению речевых единиц, более мелких, чем высказывание; именно высказывание является основной единицей, для формирования которой необходимы артикли:


  1. How he envies the wretch, with a soul wrapt in steel! // His pleasures are scarce, yet his troubles are few, // Who laughs at the pang that he never can feel, // And dreads not the anguish of Love’s last Adieu! (Byron. “Love’s last Adieu”).

В приведенной цитате (22) ярко проявляется комплексный характер делимитативной функции артиклей, ее значимость для формирования структуры высказывания. Существительное wretch выделено определенным артиклем в комплексе с просодико-интонационными факторами как самостоятельная речевая единица, на что указывает запятая, стоящая после этого слова. Выделяя слово wretch, определенный артикль в комплексе с просодическими факторами сообщают о том, что словосочетание with a soul wrapt in steel не входит в артиклевую синтагму, следовательно, оно представляет собой самостоятельный коммуникативный элемент, связанный по смыслу с предикатом envies как обстоятельство образа действия. Выделение речевых единиц с помощью артиклей необходимо для формирования всего комплекса синтаксических отношений в высказывании, именно поэтому английские артикли должны рассматриваться как важнейшее синтаксическое средство наряду с другими разрядами служебных слов. В связи со сказанным необходимо в очередной раз отметить, что в работах А.И. Смирницкого к вéдению грамматики отнесены все организующие моменты, отличающие связную речь от простой совокупности представленных в ней слов: грамматические моменты в структуре словоформ, грамматические функции служебных слов и просодико-интонационные контуры высказывания9. Взаимодействие последних с артиклями при формировании смысловой структуры английского высказывания явствует из примера (22).

В работах, посвященных теории грамматики и морфологии10, отмечается, что для признания явления грамматическим необходимо следующее: 1) наличие категориальных форм (или рядов словоформ), соотнесенных по семантическому признаку, выступающему в качестве категориального (что тождественно обязательности выражения грамматической категории в пределах класса словоформ); 2) систематический характер выражения грамматических значений.

При характеристике явления как грамматического или не-грамматического имеет значение критерий воспроизводимости, которого придерживался А.И. Смирницкий при рассмотрении всех единиц языка, включая грамматические категории. Важным свойством словоформ, в составе которых выделяются категориальные формы, входящие в структуру грамматических категорий, является их воспроизводимость в речи, чем определяется и воспроизводимость грамматических категорий как цельных единиц грамматического уровня. В то же время единицы речи, характеризуемые артиклями, с точки зрения языка представляют собой свободные словосочетания, которые создаются исключительно в процессе речевой деятельности и не обладают свойством воспроизводимости, то есть не принадлежат языку. Всякая единица речи, будучи элементом высказывания, неразрывно связана с его контекстом и индивидуальна. Воспроизводимость в речи говорящих как основополагающее свойство единиц языка (и, в частности, воспроизводимость грамматических категорий и категориальных форм, образующих такие категории) является основным критерием при решении вопроса о системном статусе артиклей в английском языке. Синтагмы, характеризуемые артиклями, принципиально не воспроизводимы, и в составе артиклевых синтагм нельзя выделить нечто устойчивое, что было бы отлично от артикля. В совокупности артиклевых синтагм отсутствуют категориальные формы, систематическое противопоставление которых создавало бы единицы языка более высокого уровня (грамматические категории), и один из выводов реферируемой работы заключается в том, что в английском языке отсутствует грамматическая категория определенности-неопределенности в системе существительного. Невоспроизводимость речевых единиц, кроме того, не позволяет рассматривать слова с артиклем и артиклевые синтагмы как устойчивые единицы синтаксиса (синтаксические модели). По этой причине сочетание артикля с существительным рассматривается в диссертации не как словоформа существительного (поскольку употребление артикля при существительном, как показывает анализ, не является обязательным) и не как синтаксическая модель (ввиду варьирования синтаксической структуры словосочетаний с артиклем в речи), а как свободное и невоспроизводимое словосочетание, то есть как единица речи.

Артикли воспроизводятся в английской речи и являются единицами языка, но для данной работы важна их воспроизводимость в структуре высказывания, определяющаяся необходимостью выражения определенной грамматической информации.

Несмотря на то, что употребление артиклей при существительных не является обязательным, артикли все же соответствуют критерию обязательности выражения грамматического содержания. Грамматичность артиклей заключается в том, что они являются необходимыми элементами английского высказывания, которое не может быть адекватно структурировано вне системы артиклей. Таким образом, при характеристике артиклей как грамматического средства критерий обязательности должен трактоваться не в связи с морфологией, а в связи с синтаксисом речи. Отсутствие или присутствие артиклей в составе высказывания не является факультативным в том смысле, в котором факультативно отсутствие или присутствие других английских слов. Рассматривая английские артикли как слова (лексико-грамматические единицы), необходимо отметить специфику этих слов, заключающуюся в том, что говорящие не могут без них обойтись при создании и интерпретации подавляющего большинства высказываний.

Второй основной критерий грамматического — критерий регулярности. Английские артикли регулярно встречаются в английской речи; используя артикли, говорящие на английском языке регулярно сообщают слушающим информацию о структуре высказывания.

Грамматические функции английских артиклей, связанные с организацией смысловых отношений в высказывании, соответствуют критерию обязательности; при этом артикли характеризуются высоким функциональным индексом, что говорит о значимости грамматических функций этих служебных слов для системы английского языка. В совокупности это позволяет рассматривать артикли как одно из центральных явлений английского грамматического строя. Наряду с высокой функциональной нагрузкой важным признаком микросистемы английского языка, образованной двумя артиклями, является ее большая устойчивость и стабильность. Артикли не относятся к числу переходных единиц языка, активно развивающихся и меняющих свой системный статус. Особенности их синтагматики, рассмотренные во второй и третьей главах, были присущи артиклям уже во времена Шекспира и являются характерным признаком всего новоанглийского периода.

Выделяя речевые единицы в высказывании и способствуя формированию смысловых связей между словами в потоке речи, артикли сообщают дополнительную информацию о выделяемых ими единицах речи. Эта информация отлична от грамматической информации о синтаксисе высказывания и трактуется в диссертации как лексическая, принадлежащая артиклям как словам. Артикли входят в разряд слов, называемых детерминативами. Исследователи относят те или иные слова к разряду детерминативов на основании специфики их лексического содержания: все детерминативы сообщают информацию о речевом содержании (и в частном случае — о характере денотативной отнесенности) других слов или словосочетаний в речи. Основу этой группы слов составляют местоименные слова11 с количественным значением типа some, any, every, each, many, all, much, указывающие на принцип выбора денотата из денотативного ряда или денотативного фрагмента из денотативной сферы12. В исследовании О.Н. Селиверстовой сделан вывод о том, что содержание детерминативов в английском и русском языках представляет собой количественную информацию13. Иногда к разряду детерминативов причисляют числительные, указательные и притяжательные местоимения14, однако числительные не характеризуют другие слова или словосочетания с точки зрения их денотативной отнесенности в речи, указательным местоимениям присуще дейктическое, а не количественное значение, а притяжательные местоимения имеют значение принадлежности. Детерминативы в узком понимании, за исключением числительных, указательных и притяжательных местоимений, — это однородная группа слов, выделяющаяся спецификой информации, составляющей их лексическое содержание.

Общепринятое на данный момент отнесение артиклей к ядру детерминативов оправдано; вопреки традиционному описанию значений артиклей с использованием логических терминов «классификация» и «индивидуализация», есть основания полагать, что лексические значения артиклей носят количественный характер, и таким образом, отличаясь от других представителей лексико-семантического разряда детерминативов грамматическими характеристиками15, артикли не отличаются от них в плане лексического содержания. Детерминативы образуют однородную лексико-семантическую группу слов, единство которой определяется их лексической спецификой16.



Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет