шордакъ (
каб.-черк.) «высокое место, искусственный курган»; «балкон» См.: К. КГН, 99
шъоф (
адыг.) «степь», «равнина»
шъхьэ (
адыг.) /
щхьэ (
каб.-черк.)/ «голова» (верх, верховье)
шъхьэдэхыпIэ (
адыг.) /
щхьэдэхыпIэ (
каб.-черк.)/ «перевал»
шъхьэпцIанэ(
адыг.) /
щхьэпцIанэ (
каб.-черк.)/ «вершина голая»
шыгу (
адыг.) /
щыгу (
каб.-черк.)/ «вершина»
шытх (
адыг.) /
щытх (
каб.-черк.)/ «конский хребет», хребет; ср. значение тюрк.
жон «спина лошади,
собаки»
шьэндакъэ в шапс. диал. – «высокое кресло в виде трона»; местность близ Туапсе (Керашева.
ОШДАЯ, 139); из тюрк.
чардак «балкон, подмостки, вышка».
шэд (
каб.-черк.) «лужа», «озеро»; ср. осет.
цад «озеро».
щIыIэпс (
каб.-черк.) «низменное, увлажненное место».
щIытI (
щIы «земля»,
тI(ын) «копать») (
каб.-черк.) «канава»
щIыхьэпIэ (
каб.-черк.) «место входа, въезда куда-либо»
щIэкIыпIэ (
каб.-черк.) «место прохода под чем-либо»
щIэубгуэ (
каб.-черк.) «подстилка» (низина, открытое низкое место)
щыхугъуэ (
каб.-черк.) из
щыху(ы)н «сорваться» (с обрыва),
гъуэ –
пространственный аффикс;
«место где (можно) сорваться», обрыв; то же, что и
щыхупIэ
щыхупIэ (
каб.-черк.) из
щыху(ы)н «сорваться» (с обрыва),
пIэ «место» – обрыв
щыхьэр,
щэхьэр (
каб.-черк.) из перс.
шахар «огород», видимо, через тюрк. посредство
ылъапс (
адыг.) «низ» /ср.
щIыIэпс (
каб.-черк.) «низкое место»/
Iапчъ (
адыг.) «дорога через лесную чащу»
Iащхьэ (
каб.-черк.) «курган, холм»; в назв.
Iуащхьэмахуэ (Эльбрус) – в знач. «гора»
Iуашъхь (
адыг.) «курган, холм»; ср. абх.
ашьха «гора» при абаз.
быкхъуы «гора»
Iуащхьэ бын (
каб.-черк.) «семья курганов»; курганные могильники
IунатI (
адыг.) «моего у реки (напротив чего-либо)»
Iушъу (
адыг.) «берег» /
Iуфэ (
каб.-черк.)/
Из данного перечня видно, что 87 терминов из 186 являются общеадыгскими, различаясь в
адыгейском, и кабардино-черкесском языках лишь фонетическими вариантами или вовсе не
различаясь; 50 терминов в топонимии выступают как собственно адыгейские, а 48 терминов – акта
собственно кабардино-черкесские. Если учесть то, что некоторые различия являются лишь
условными,
можно констатировать, что половина состава топонимических терминов является
общеадыгской. При этом следует иметь в виду, что к общим относятся термины,
указывающие на
важнейшие реалии: бгы «гора», псы «вода»,
псын(э) «родник», мэз «лес», тхы «хребет», шъхьэ/щхьэ
«голова» (верх), къуадж/къуажэ «общество» (селение, аул) и др., тогда как собственно адыгейсиие и
собственно кабардино-черкесские термины отражают особенности соответствующей топографии или
результат влияния специфической историко-лингвистической среды, входя часто в состав
эндемичных топонимов:
адыг. гъэхъун, кIэтыку, къэтх, къэхалъ, къос, къуджыр, къутыр, лъахъ,
мэкъух, орыжъ, пэ «устье», плъагъуэ, псыгъэхъун, псыкIэй, псыхэ, тамэ, темэн, тхьэчIэгъ, тыну,
хьгъэхъун, хъуоу, хъыды, хъуат, шъоф, Iапчъ и др.; куб.-черк. бэтэх, бэтэгъэ, гуэл, гуэрэныжь,
гъуамэжь, дурэш, куей, къыр, кхъузанэкхъэ, псыкIантIэ, сэрэш, сэтей, уапIэ, уэтэрыпIэ, хуей, чэщанэ,
шэд, щIэубгъуэ, щIыIэпс и др.
Топонимические термины с точки зрения исходного языка, как топонимия, разнородны, хотя
основная масса их является исконно адыгской. Из иноязычных шире представлены тюркизмы (арыкъ,
ауз, гуэл, джэрмэншык, куей, къыр, отэр/уэтэр, сын, чэт, щэндакъэ/шордакъ) и др., редки иранизмы
(перс. щыхьэр, осет. шэд, ст.-осет. кам) и арабизмы, видимо, опосредованные через тюрк.
языки
(хьабл/хьэблэ, къалэ). В некоторых терминах адыгские элементы сплелись с иноязычными:
псыкъуй/псыкъуий, псынэчай, уэтэрыпIэ (пIэ «место»), чэтыпIэ (см. выше.)
Семантика терминов различна. Они употребляются:
1) в оронимах, обозначая детали сухой поверхности (бгы, гъэхъун, джабэ, кIэй, къо/къуэ,
къуладж/къуэладжэ, тыку, тIуакI/хуей, хъоу, хъуат и др.);
2) в гидронимах различных категорий (псы,
псын/псынэ, темэн, орыжъ, гъуамэжь, сэрэш, хы
и др.);
3) в дромонимах (названиях дорог): гъогу/гъуэгу, лъагъо/лъагъуэ, щIэкIыпIэ, щIыхьэпIэ,
Iапчъ и др.;
4) в ойконимах (различных типов поселений): хьабл/хьэблэ, къуадж/къуажэ, чылэ/жылэ,
къалэ, хэкужъ/хэкужь (бывшее поселение);
5) в названиях сооружений: лъэмыдж/лъэмыж, бэтэгъэ, тIыгъ/тIыгьэ, джэрмэншык, уэтэр;
6) в дрионимах и фитонимах: мэз, чъыгы/жыг, къуджыр, мэкъух;
7) в названиях священных мест и погребальных сооружений: тхьэчIэгъ/тхьэщIагъ, къэ/кхъэ,
кхъуэанэкхъэ, спыун (испыун), чэщанэ, къубэ и др.
Особую группу топонимичесхих терминов составляют слова, первичная семантика которых –
части тела человека животных: тхы, шытх, бгы, шъхьэ/щхьэ, напэ, нэкIу, пщэ, жэпкъ/жьэпкъ, жьэгъу,
лъэгу.
Круг «топографических» слов в адыгских языках
значительно шире собственно
топонимической терминологии; в приведенный перечень включены лишь те из первых, которые в
собственных именах имеют более или менее регулярное употребление.
Эта регулярность весьма
различна: от единичных случаев до закономерности, выражающейся в том, что термин становится
ключевым словом или, в результате частого употребления и десемантизации, – топоформантом.
Достарыңызбен бөлісу: