pangiassan). Этимология слова Кодош, означающего «святой», так же,
как pangiassan,
происходит от греческого слова раnаghia, имя, которое греки дают святой деве».
Видимо, именно это слово (kadis) сохраняется в евр. (идиш) яз. со значением «заупокойная
месса», а в арабском (куддус) {Ср.
каб. личное имя Къудас,
адыг, Къутас того же
происхождения.} – «святой».
Если грекам была известна форма Кадош (на это указывает и К. Меретуков в названной
статье), они ее могли занести на Кавказ, как и многие другие названия, явившиеся
следствием греческой колонизации Кавказского Причерноморья.
Вряд ли есть смысл рассматривать топоним Кодош (Кадош) на Западном Кавказе в отрыве
от переднеазийского Кадеш (имя
древнеассирийской богини, изображаемой в виде
женщины, сидящей на спине льва; название «крупнейшей хеттской крепости в Сирии»
{
Войтек Замаровский. Тайны хеттов. М., 1968, стр. 276.}). Эта параллель не должна быть
исключена хотя бы потому, что не является единственным кавказско-малоазийским
ономастическим сближением. Известны, например, попытки соотнести кашков и абешла
Малой Азии с косогами (черкесами) и апсилами (абхазами) Кавказа {См.: Г. А.
Меликишвили. Урартские клинообразные надписи. М., 1960. стр. 9; его же. К изучению
древней восточномалоазиатской этнонимики. – «Вестник древней истории», 1962, № 1, стр.
62; Ш. Д. Инал-Ипа. Об этногенезе древнеабхазских племен. М., Изд-во «Наука», стр. 3, 4.}.
Говоря о параллели Кадеш (М. Азия) и Кадош (Кодеш) (Кавказ), следует иметь в виду и то,
что, по мнению ориенталистов, Кавказ и Малая Азия были в глубокой древности (ХII – ХI
вв. до н. э.) зонами возможного взаимопроникновения. Так, например, советский
ориенталист В. В. Струве, говоря о прародине хеттов, пишет: «...откуда
они пришли в
Малую Азию – с Балкан или из Северного Причерноморья (через Кавказ) – это пока еще не
выяснено» {«Всеимирная история», т. 1, стр. 367.}. На возможность обратного
передвижения указывает Инал-Ипа: «Сейчас трудно с полной уверенностью решить,
произошло ли в древности (может быть, с середины III тысячелетия до н. э.) передвижение
абешла-кашкайцев из Малой Азии на Западный Кавказ...» {Ш. Д. Инал-Ипа. Указ. соч. стр.
4.}.
В свете этих предположений и данных мнение о том, что культ Кадеша мог быть из Малой
Азии занесен на Кавказ {См.: А. Н. Дьячков-Тарасов. Абадзехи (историко-этнографический
очерк). Тифлис, 1902. стр. 9.}, имеет основания. Более того, рассматриваемая
топонимическая параллель (Кадеш – Кадош) не должна игнорироваться при изучении
этногенетических проблем Кавказа и Малой Азии.
Известно, что греки оставили следы в
топонимии Малой Азии, как и Кавказа. Поэтому есть почва для предположения о том, что
интересующее нас слово греками было занесено и в Малую Азию, и на Кавказ.
В топонимии Кавказского Причерноморья немало современных "официальных"
форм, представляющих собой русскую адаптацию, а порой и значительное искажение
адыгской формы (например, Цемес из адыгск. ЦIэмэз и под.). Но следует учесть, что
возможны и явления обратного порядка. Непонятное иноязычное название адыги
подвергали переосмыслению на почве родного языка. Так, видимо,
произошло и с
иноязычным Кадош (Кадеш), переделанным адыгами в Къодэс («живущий в балке»). При
этом за словом Къодэс (Кодес) сохранялось его прежнее мифологическое значение:
«Причерноморские адыги имели представление о морском владыке Кодесе» {«Очерки по
истории Адыгеи». Майкоп, 1927, стр. 272.}; Къодэс, по представлениям адыгов, имело вид
рыбы и удрживало море в берегах {См.: Хатанов А. А . Керашева 3. И. Толковый словарь
адыгейского языка. Майкоп. 1960, стр. 288.}.
Что же касается упоминаемого Ш. Ногмовым адыгского термина кхъэдэс (Кадес),
то оно имеет ясную семантику:
каб. Кхъэ (
адыг. къэ) «могила, кладбище»; дэс(ын) «сидеть
между, внутри». Это слово не имеет отношения ни к этимологии «святой», ни к названию
Кодош (Кадош), ни к форме Къодэс (Кодес), а обозначает обряд, согласно которому жена
должна была в течение некоторого времени посещать могилу умершего и просиживать там,
как об этом пишет сам Ш. Ногмов.
Итак, мы полагаем, что представлять название Кодош (Кадош) как искаженное
адыгское слово Къодэс, в силу изложенных причин, рискованно. Наличие у топонима
фонетических, семантических и мифологических параллелей
указывает на возможный
обратный процесс – переосмысление его адыгами на почве родного языка и возникновения
черкесского варианта древней формы Кодош в виде Къодэс (Кодес). Есть случаи
переосмысления сущности божества в мифологии и деологии народа, и параллельно с этим
процессом происходит фонетическое перерождение слова. Так ведь было с именем Аус-
Герге – греческого Иисуса (св. Георгия), который у адыгейцев изменился в Ауджэдж, у
кабардинцев – в Аушыджэр и которому адыги продолжали поклоняться и после перехода из
христианства в мусульманство (См.:
К. КГН, 35, 36). Нет уверенности в тождестве «Кодош»
и
адыг. Къодэс.
/
Достарыңызбен бөлісу: