инициальная аббревиатура см. аббревиатура.
инкорпорация (лат. incorporatio — объединение, включение в свой состав). Способ образования слов-предложений в полисинтетических языках путем сложения корней-основ отдельных слов и служебных элементов. Части этого слова-предложения выполняют одновременно функции элементов слова и членов предложения. Начало этого целого — подлежащее, конец — сказуемое, а в середину вставляются элементы, соответствующие дополнениям, определениям и обстоятельствам. Например, в языке мексиканских ацтеков слово-предложение нинакаква, обозначающее “я ем. мясо”, состоит из частей: ни — “я”, нака (из накатл — “мясо”, т. е. морфема мяе-) и ква- — “кушать, есть” (буквально — “я-мяс-ем”).
инкорпорирующие (полисинтетические) языки. Языки, в основе грамматического строя которых лежит инкорпорация.
иностранные слова. То же, что варваризмы.
иноязычные слова. Слова, заимствованные из других языков. Заимствование является естественным следствием установления экономических, политических, культурных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова.
Заимствование происходит двумя путями: устным — через разговорное общение, в условиях контакта с носителями другого языка, и письменным — через книги, периодическую литературу, официальные документы и т. д.
Заимствование способствует обогащению словарного состава заимствующего языка; слова иноязычного происхождения, как правило, подчиняются законам фонетики, грамматики и словообразования этого языка, лишь в немногих случаях остаются “чужеродными телами” (см. варваризмы). Однако злоупотребление иноязычными словами, неоправданное использование их без надобности приводит к засорению литературного языка.
интенсивность речи см. интонация.
интервокальный (лат. inter — между + vocalis — гласный) согласный. Согласный, находящийся между двумя гласными, с чем могут быть связаны его фонетические свойства и тенденции развития в некоторых языках.
интердентальные (от лат. inter — между + dens, den-tis — зуб) согласные. То же, что межзубные согласные.
интерлингва (лат. inter — между + lingua — язык). Международный вспомогательный язык, предложенный ДжузеппеПеано в 1903 г. Грамматическая его структура на латинской основе, словарный состав включает корни разных европейских языков.
интернациональная (от лат. inter — между + natio, nationis — народ) лексика. Слова общего происхождения, существующие во многих языках с одним и тем же значением, но обычно оформляемые в соответствии с фонетическими и морфологическими нормами данного языка. Основную часть интернациональной . лексики составляют термины из области науки и техники (география, история, философия, логика, аспирин, грипп, микроскоп, телеграф), общественно-политической жизни (партия, конституция, социализм, коммунизм, революция, диктатура, администрация, республика), экономики (импорт, экспорт, банк, кредит, процент), литературы и искусства (драма, комедия, трагедия, поэт, опера, балет, стиль). К интернациональным словам относятся также такие, которые обычно в неизменном виде заимствуются многими языками из языка народа, создавшего эти слова вместе с соответствующими предметами или явлениями. Англ. спорт, русск. ленинизм, колхоз, спутник.
интерпозиция (лат. inter — между -)- positio — положение). Помещение зависимого элемента между частями господствующего элемента (служебного слова внутри словосочетания, придаточного предложения внутри главного и т. д.). Минут через десять. Часа на два. Все возы, потому что на них лежали тюки с шерстью, казались очень высокими и пухлыми (Ч е х о в).
интерференция (от лат. inter — между, взаимно + ferens, ferentis — несущий, переносящий). Перенесение особенностей родного языка на изучаемый иностранный язык.
интерфикс (лат. interfixus — прикрепленный между). Первым ввел это понятие в 1934 г. Н. С. Трубецкой, самый термин был введен в 1938 г. А. М. Сухотиным. По мнению некоторых ученых (Е. А. Земская, М. В. Панов), часть слова, не имеющая самостоятельного значения, не являющаяся словообразовательным средством и служащая своего рода “прокладкой” между корнем и суффиксом в тех случаях, когда их соединение затруднено или невозможно по морфоно-логическим причинам. Так, интерфиксами с этой точки зрения можно считать элементы в слове певец (ср.: пе-тъ), л в слове жилец (ср.; жи-ть), ] в слове купейный (ср.: купе), ш в слове завтрашний (ср.:
завтра), ан в слове африканский (ср.: Африка), ии в слове ялтинский (ср.: Ялта), ов в слове райкомов-ский (ср.: райком) и т. п.
По мнению других исследователей (Н. М. Шанский, Л. Г. Свердлов), в подобных случаях перед нами не самостоятельные элементы (интерфиксы), а составные части производных суффиксов, образованных путем переразложения. Таковы суффиксы -анск-ий, -анец, -инск-ий, -инец, -овск-ий, -овец, -льщик (бурильщик), -общик (крановщик), -шн-ий (нынешний, тогдашний) и т. д. Слова певец, жилец находят себе соответствие в формах певать, жилой (с суффиксом -л-). Дополнительные звуки могут появиться в результате аналогии (ср.: купейный, шоссейный и ружейный, семейный; в последних звукосочетание ей — результат чередования со звуком j в словах ружье, семья).
интерфиксация. Соединение двух морфов интерфиксом. Кофейный, шоссейный, вместилище, певучий.
интеръективация (от лат. inter jectio — междометие). Переход полнозначных слов в разряд междометий. При таком переходе слова знаменательных частей речи теряют свое лексическое значение и превращаются в слова-сигналы, выражающие эмоции и волеизъявления.
В междометия могут переходить имена существительные (Батюшки! Беда! Глупости! Караул! Право!), глаголы (Здравствуйте! Поди! Помилуй!), местоимения (То-то же!), наречия (Полно! Куда!), а также отдельные фразеологические обороты (Вот оно что! Вот так-так! Вот так история! Вот те раз! Еще что! Черт возьми! Дело — табак!).
интонация (от лат. intonare — громко произносить). Ритмико-мелодическая сторона речи, служащая в предложении средством выражения синтаксических значений и эмоционально-экспрессивной окраски. Составными элементами интонации являются:
1) мелодика речи, осуществляемая повышением и понижением голоса во фразе (ср. произнесение повествовательного и вопросительного предложения);
2) р и т м р е ч и, т. е. чередование ударных и безударных, долгих и кратких слогов (ср. речь прозаическую и речь стихотворную);
3) интенсивность речи, т. е. сила или слабость произнесения, связанные с усилением или ослаблением выдыхания (ср. речь в комнатной обстановке и на площади);
4) т е м п речи, т. е. скорость или медленность протекания речи во времени и паузы между речевыми отрезками (ср. речь замедленную и речь скороговоркой);
5) т е м б р р е ч и, т. е. звуковая окраска, придающая речи те или иные эмоциональио-экспрессивные оттенки (тембр “веселый”, “игривый”, “мрачный” и т. д.);
6) фразовое и логическое ударения, служащие средством выделения речевых отрезков или отдельных слов во фразе.
Интонация является существенным признаком предложения, одним из средств выражения его грамматической оформленности (интонация законченная, незаконченная), модальности, целенаправленности (интонация сообщения, вопроса, побуждения), выражения синтаксических отношений между частями предложения (интонация перечисления, сопоставления, пояснения и т. д.; интонация звательная, интонация ввод-ности), указания на эмоциональную окраску (интонация восклицательная) и т. д.
интонирование. Интонационное оформление высказывания.
интранзитивный (лат. in — приставка не - + transiti-vus — переходный) глагол. То же, что непереходный глагол.
инфикс (лат. infixus — вставленный). Аффикс, вставленный внутрь корня-основы при словоизмевении и словообразовании. Этот вид аффикса русскому языку не присущ.
инфинитив (ет лат. modus infinitivus — неопределенный способ). Исходная форма глагола, обозначающая действие вяе связи с его субъектом, т. е. безотносительно к лицу, числу, времени и наклонению. Инфинитиву присущи видовые различия С^елатоь — сделать), переходность и непереходность (говорить — молчать), возвратность и невозвратностъ (умывать — умываться), залоговые значения (строить — строиться, обнимать — обниматься). По своему происхождению инфинитив представляет собой отглагольное имя существительное со значением действия.
инфинитив характеризуется наличием суффиксов -ть (юиса-ть, говори-ть), -т-и (ид-ти, нес-пт). (О другой трактовке морфемы -ть, -ти см. суффикс.) Суффиксы -сти, -сть выделяются у глаголов с основой настоящего времени на т, д, б исходя из соотношения основ настоящего времени, прошедшего времени и инфинитива (мету — мести — мел, веду — вести — вел, гребу — грести — греб, кладу — класть — клал). У глаголов с основой настоящего времени на задненёбные г, к инфинитив оканчивается на -чь, представляющее собой результат фонетического изменения группы согласных кт, и гт и редукции, а затем исчезновения гласного и (пек-ти — печь, берег-ти — беречь).
Инфинитив зависимый. Инфинитив в составном глагольном сказуемом. Бросился бежать, собирается уехать.
Инфинитив независимый. Инфинитив з функции подлежащего или сказуемого двусоставного предложения и в функции главного члена односоставного (инфинитивного) предложения. Курить воспрещается. Дрозд — горевать, дрозд — тосковать. Быть бычку на веревочке/
Инфинитив объектный. Приглагольный инфинитив, указывающий на действие другого лица, чем то, к которому относится подчиняющий глагол;
в предложении выступает в функции дополнения. Предлагает сесть, попросил остаться, заставили вернуться. В твою комнату я велю переселить Андрея с его скрипкой (Ч е х о в).
Инфинитив субъектный. Приглагольный инфинитив, относящийся к тому же субъекту действия, что и подчиняющий глагол; в предложении является частью составного глагольного сказуемого. Любит читать, торопится уехать. Никто лучше его не умел обращаться с лошадьми (Ш о л о х о в). Реже субъектный инфинитив выступает в функции дополнения — в тех случаях, когда он обозначает действие, производимое совместно лицом, играющим роль подлежащего, и другим лицом (другими лицами), или когда обозначает действие как объект, на который направлено другое действие. Условился встретиться, учится плавать. В этот день мы с утра сговорились пойти на каток (К а в е р и н). За два дня он научился управлять пароконной косилкой (Тендряков) (ср. научился управлению).
инфинитивное предложение. Односоставное предложение главный член которого выражен независимым инфинитивом (ср. безличное предложение, имеющее в составе главного члена зависимый инфинитив). Инфинитивные-предложения могут выражать:
а) значение неизбежности действия. Быть, барин, беде! (Ч е х о в);
б) значение необходимости действия. Теперь-то себя и показать! (Фонвизин);
в) значение невозможности действия. Не расти траве после осени, не цвести цветам зимой по снегу (К о л ь-Ц о в);
г) значение императивности, долженствования. Повесить его! (Тургенев);
д) условно-следственные отношения. Лес сечь — не жалеть плеч (поговорка). У нас гулять так гулять (А. Н. Островский).
К различным модальным значениям инфинитивных предложений могут присоединяться значения эмоциональные (выражение сильного желания, удивления, негодования, возмущения и т. д.). О, если б в небо хоть paз подняться! (Горький). ... Вдруг так неожиданно обмануть мои надежды! (Лермонтов). Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке! (Чехов).
инфинитивный оборот. Инфинитив с зависимыми словами, синтаксически образующий переходный случай от члена предложения (обстоятельства цели) к придаточному предложению. Ученики пришли, чтобы заниматься математикой (ср. пришли заниматься математикой).
информация (от лат. informare — изображать, составлять понятие о чем-либо, сообщать). Сведения, содержащиеся в конкретном высказывании и представляющие собой объект передачи, хранения, переработки, воспроизведения.
инхоативные (ингрессивные) глаголы. Глаголы совершенного вида, обозначающие начало действия или его становление. Заиграть, застучать, заторопиться.
ирония. Троп, состоящий в употреблении слова или выражения в смысле обратном буквальному с целью насмешки. Отколе, умная, бредешь ты, голова! (Крылов) (в обращении к ослу).
исключение. Отклонение от языковой нормы (лексической закономерности, парадигмы склонения или спряжения, синтаксической модели, правила орфографии или пунктуации и т. д.).
исконное слово. Основное слово данного языка, вошедшее в его первоначальный словарный состав или образовавшееся впоследствии из лексического материала этого языка.
искусственные языки. Языки, создаваемые из элементов естественных языков и предлагаемые в качестве вспомогательного средства межнационального общения. См. воляпюк, идо, интерлингва, оксиденталь, эсперанто.
историзмы. Устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезниовением тех реалий, которые они обозначали. Боярин, дьяк, опричник, -пристав, урядник, арбалет, шишак. Историзмы используются как номинативное средство в научно-исторической литературе, где они служат названиями реалий прошлых эпох, и как изобразительное средство в произведениях художественной литературы, где они способ" ствуют воссозданию той или иной исторической эпохи.
историческая грамматика см. грамматика историческая (в статье грамматика),
историческая лексикология см. лексикология историческая (в статье лексикология).
историческая фонетика см. фонетика историческая (в статье фонетика).
исторические чередования звуков. Чередования, не обусловленные фонетической позицией звука, представляющие собой отражение фонетических процессов, которые действовали в более ранние периоды развития русского языка. Их называют также м орфологи-ч е с к и м и чередованиями, так как они сопровождают образование тех или иных грамматических форм, хотя сами по себе де являются выразителями грамматических значений, итрадиционными чередованиями, так как они сохраняются в силу традиции, не будучи обусловленными ни смысловой необходимостью, ни требованиями современной фонетической системы языка.
Чередование гласных (во многих случаях эти чередования стали буквенными)
е — о: несу — носит, везу — возит е—о—нуль звука—и: наберу—набор—набрать — набирать
е — нуль звука: день — дня, верен — верна о — а: приготовить — приготавливать о — нуль звука: сон — сна, ложь — лжи, крепок — крепка
о — нуль звука — ы: посол — послать — посылатьа (я) — м — им: жать — жму — пожимать, взять — возьму — взимать
а (я) — н — им: жать — жну — пожинать, примять — примну — приминать у — о в: кую — ковать, радую — радовать у — ев: ночую — ночевать, врачую — врачевать ю — ев: плюю — плевать, горюю — горевать у — о — ы: сухой — сохнуть — засыхать и — oй бить — бой, запить — запой е — ой: петь — пой
Чередование согласных
г — ж: берегу — бережешь, жемчуг —жемчужина,
строгий — строже
к — ч: тку — печешь, мука. — мучной,
ж — ш: слух — слушать, горох — горошина, сухой —
суше
г — з — ж: друг — друзья — дружный
к — ц — ч: лик — лицо — личный
a — ж: возить — вожу, мазать — мажу, низок —
ниже
зг — зж [ж]: визг — визжать
ад—зж [ж]: бороздить—борозжу е — ш: носить — ношу, плясать — пляшу д — ж: ходить — хожу, молодой — моложе т—ч: хотеть—хочу, хлопотать—хлопочу ск—ст—щ пускать—пустить—пущу, густой — гуще
б — бл: любить — люблю, колебать — колеблю п — пл: купить — куплю, капать — капля в — ел: давить —давлю, ловить — ловля ф — фл: графить — графлю м — мл: сломить — сломлю, дремать — дремлю д, т — е: веду — вести, плету — плести к, г—ч: привлеку—привлечь, помогу—помочь
исторический словарь см. словарь лингвистический.
итеративные (от лат. iterare — вторично делать, повторять) глаголы (итеративы). То же, что моторно-кратные глаголы (см. глаголы движения). Бегать, ездить, ползать и т. д.
Й
йот. Среднеязычный звонкий щелевой согласный tj], примыкающий к последующему гласному, с которым он образует йотированный звук. Яблоко [j + а], ель [j + э], район [j + о], вью [в’j + у]. Ср.: “и” неслоговое.
йота. Буква греческого алфавита, обозначающая звук [и].
йотация. Появление звука [j] перед гласным звуком в начале слова или между гласными. Старославянское оунъ > древнерусское юнъ.
йотированные (йотованные) гласные. Гласные, имеющие перед собой звук [j]. Е [j + э], е [j + о], ю [j + у], я [j + а].
К
кавычки. Парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своем обычном значении, используются в ироническом смысле, предлагаются впервые или, наоборот, как устарелые, и т. п. По своему рисунку кавычки бывают двух видов: так называемые елочки (“ ”) и так называемые лапки („”).
какография (от греч. kakos — плохой + grapho — пишу). Педагогически не обоснованный прием обучения орфографии, заключающийся в том, что ученику предлагается для исправления текст с умышленно сделанными в нем ошибками.
какофония (греч. kakopbonia — дурное звучание). Неблагозвучие, режущее слух сочетание звуков. Нередко какофония в речи создается назойливым повторением одних и тех же звуков, их скоплением в предложении, не связанным со стилистическим заданием. Доносятся . звуки, постепенно нарастающие и превращающиеся е надоедающий шум, наплывающий со всех. сторон на каждого находящегося в помещении. Какая река так широка, как Ока?
каламбур (франц. calembour — игра слов), фигура речи, состоящая в юмористическом использовании многозначности слова или звукового сходства различных слов. Шел дождь и два студента. Защитник вольности и прав е сем случае совсем не прав (Пушкин).
каллиграфия (греч. kalligraphia — красивый почерк). Искусство писать четким и красивым почерком.
калька (франц. caique — копия, подражание). Слово или выражение, представляющие собой перевод по частям иноязычного слова или оборота речи с последующим сложением переведенного в одно целое.
Калька лексическая (словообразовательная). Слово, созданное по иноязычной словообразовательной модели, но из материала данного языка. Лат. agriculture. > земледелие; лат. ргопотеп (“вместо имени”) > местоимение; франц. demimonde > полусвет;
нем. Auffassung > восприятие; русск. самокритика > > нем. Selbstkritik, франц. autocritique.
Калька семантическая. Получение словом нового, переносного значения под влиянием и.но-странного слова. Слово утонченный под влиянием франц. raffine получило также значение “изысканный, изощренный"
Калька синтаксическая. Синтаксическая конструкция, образованная по модели иностранного языка. Поселившись теперь в деревне, его мечта и идеал были в том, чтобы воскресить ту форму жизни, которая была при деде (Л. Толстой) (под влиянием французского языка употреблен деепричастный оборот, обозначающий действие, не отнесенное к подлежащему данного предложения). Калька фразеологическая. Буквальный перевод иноязычного оборота по частям, франц. prendre les mesures > принять меры; нем. im Ganzen и nd Vollen > целиком и полностью.
калькирование. Образование новых слов и выражений по лексико-фразеологическим и синтаксическим моделям другого языка с использованием элементов данного языка (см. калька). Калькироваться могут не обязательно все части иноязычного слова, а только одна часть; телевидение образовано из греч. tele — “далеко, вдаль” и русск. видение.
катахреза (от греч. katachresis — злоупотребление, неправильное употребление слова). Соединение противоречивых понятий, употребление слова не в соответствии с этимологическим его значением. Красные чернила (перестает осознаваться внутренняя форма слова чернила, его связь со словом черный). Стрелять из пушки. Электрическая конка.
категориальное значение. Обобщенное значение, накладывающееся на конкретное лексическое значение слова: у имен существительных — значение предметности, у имен прилагательных — значение признака, свойства, качества, у глаголов — значение процесса, действия, состояния и т. д.
категория вида см. вид глагола. категория времени см. время глагола.
категория грамматическая см. грамматическая категория. категория залога см. залог глагола.
категория лица см, лицо глагола,
категория наклонения см. наклонение глагола.
категория одушевленности-неодушевленности см. имя существительное.
категория рода см. род.
категория состояния (предикативные наречия, безлично-предикативные слова, предикативы). Лексико-грамматический разряд слов, характеризующихся:
а) обозначением состояния живых существ, природы, окружающей среды, иногда с модальной окраской и выражением оценки (семантический признак);
б) отсутствием форм склонения и спряжения, т.е. неизменяемостью, и наличием аналитических форм времени, создаваемых глагольной связкой (морфологический признак);
в) употреблением в функции сказуемого (главного члена) в безличном предложении (синтаксический
признак).
Категорию состояния образуют:
1) слова на -о, соотносительные с краткими прилагательными в форме среднего рода единственного числа и наречиями (тепло, тихо, весело, рано, смешно, удобно и др.) или не соотносительные с ними (можно, надо, боязно, совестно, стыдно и др.);
2) слова, этимологически связанные с именами существительными, выражающие оценку состояния со стороны модальной, эмоциональной, морально-этической (пора, время, охота, неохота, лень, недосуг, грех, жаль, стыд и -др.).
При расширительном понимании категории состояния и ее лексического состава к ней относят не только безлично-предикативные слова, но также особые краткие (предикативные) имена прилагательные, не употребляющиеся в полной форме или не имеющие соотносительных полных форм с тем же значением, обозначающие внутреннее состояние, склонность, способность к какому-либо действию (властен, волен, горазд, должен, намерен, обязан, рад, склонен, способен и др.). Безлично-предикативные слова как разряд слов, отличающихся в семантическом и функциональном отношениях от слов других частей речи, начинают выделяться в русских грамматиках с первой трети Х IX века. Одни ученые относили их к глагольным словам (А. X. Востоков, впоследствии А. А. Шахматов, оставлявший некоторые из них в ряду существительных и наречий), другие — к кратким прилагательным, получающим значение глаголов (К. С. Аксаков). Некоторые исследователи причисляли их к разным частям речи (А. А. Потебня, В. А. Богородицкий) или не относили ни к какой части речи (А. М. Пешковский).
Впервые эти слова выделил в особую часть речи Л. В. Щерба, назвав их “категорией состояния”, причем включил в нее не только безлично-предикативные слова, до и наречия и наречные выражения, употребляемые со значением состояния в функции сказуемого в личном предложении (замужем, настороже, начеку, без памяти, без чувств, в состоянии и т. п.), а также некоторые краткие прилагательные, выражающие состояние или долженствование (грустен, намерен, должен и др.).
В. В. Виноградов выделяет категорию состояния в особую часть речи, относя к ней несклоняемо-именные (рад, горазд, весел, жаль и т. п.) и наречные слова на основании их лексического значения и морфолого-синтаксических признаков.
Не все грамматисты признают за категорией состояния права на выделение в особую часть речи (Фр. Травничек, А. Б. Шапиро). Среди ученых, утверждающих наличие такой части речи в русском языке, нет единого мнения по вопросу о ее составе: спорным считается включение в нее кратких прилагательных и наречий, употребляющихся в функции сказуемого в личных двусоставных предложениях, так как это нарушает цельность синтаксического признака данной части речи (Е. М. Галкина-Федору к).
Достарыңызбен бөлісу: |