бесповерочные написания см. написания непроверяемые (в статье написание).
бесподлежащпое предложение. Односоставное предложение с одним главным членом — сказуемым, не имеющее в своем составе подлежащего. К бесподлежащным предложениям относятся: определенно-личное односоставное предложение, неопределенно-личное предложение, обобщенно-личное предложение, безличное предложение.
беспредложная связь. Связь между словами, осуществляемая без помощи предлогов. Вернуться поездом (ср.; вернуться на поезде), гулять вечерами (ср.: гулять по вечерам), идти лесом (ср.: идти по лесу), приверженность науке (ср.: приверженность к науке), интересный всем (ср.: интересный для всех). Беспредложная связь переходного глагола с управляемым существительным указывает на более полный охват предмета действием, чем связь предложная. Ср.: письмо напомнило прошлое (в полном объеме, по существу) — письмо напомнило о прошлом (в общем виде, поверхностно) ;сообщить новые факты (содержание высказывания) — сообщить о новых фактах (тема высказывания). Ср. также: видеть узор ткани (разглядывая, воспринимать) — смотреть на узор ткани (только разглядывать; можно смотреть, но не видеть). См. предложная связь.
беспредложное словосочетание. Словосочетание, связь между элементами которого осуществляется без посредства предлогов. Просить помощи (ср.: просить о помощи), лицо девушки (ср.; лицо у девушки), полезный детям (ср.: полезный для детей), перпендикулярный плоскости (ср.: перпендикулярный к плоскости), чуждые нам взгляды (ср.: чуждые для нас взгляды). Некоторые беспредложные словосочетания используются чаще, чем предложные: высотой три метра (ср.: высотой в три метра), шириной десять сантиметров (ср.: шириной в десять сантиметров), глубиной пятнадцать метров (ср.: глубиной в пятнадцать метров), ценой пять рублей (ср.: ценой в пять рублей), стоимостью двадцать рублей (ср.: стоимостью в двадцать рублей), оперировать фактами (ср.: оперировать с фактами). Иногда беспредложное словосочетание содержит в себе грамматическую омонимию: письмо дочери (ср.: 1) письмо от дочери; 2) письмо к дочери). См. предложное словосочетание.
беспредложвое управление см. управление беспредложное (в статье управление).
бессказуемное предложение. 1. Односоставное предложение, главный член которого может быть соотнесен с подлежащим двусоставного предложения (номинативное предложение). Шепот, робкое дыханье, трели соловья, серебро и колыханье сонного ручья... (Ф е т). 2. Эллиптическое предложение с нулевым сказуемым. В углу старый кожаный диван (Симонов).
бессказуемо-подлежащное предложение. По терминологии А. А. Шахматова, номинативные предложения разного типа (см. бессказуемное предложение в 1-м значении):
а) именные. Знойный полдень (Ч е х о в);
б) количественно-именные. Несколько секунд тишины (Горький);
в) г е н и т и в н ы е. Ишь, книг-то, книг-то! (Л. Толстой);
г) пред ложно-именные. Вместо предисловия. См. односоставные предложения.
бессоюзие (аскидетон). Бессоюзная связь однородных членов простого предложения или предикативных частей сложного предложения; нередко используется как стилистический прием. Швед, русский колет, рубит, режет (Пушкин). Люди знали: еде-то, очень далеко от них, идет война (А ж а е в). Волков бояться — в лес не ходить (пословица).
бессоюзная связь. Связь однородных членов или частей сложного предложения без помощи союзов, посредством одной интонации. См. однородные члены предложения, бессоюзное сложное предложение. Ср.: союзная связь.
бессоюзное сложное предложение. Сложное предложение, предикативные части которого соединены взаимосвя-занностыо сиоего значения и строения, ритмомелодическими средствами, без помощи союзов или относительных слов. Различаются:
1) бессоюзные сложные предложения однородного состава (с однотипными частями). По выражаемым ими значениям (одновременность пли последовательность событий, сопоставление или противопоставление действий и т. д.) и по некоторым структурным признакам (перечислительная интонация или интонация противопоставления, однотипность видо-временных форм глаголов-сказуемых, возможность вставки сочинительных союзов) предложения этого тина могут быть соотнесены со сложносочиненными предложения. Белое одеяло сброшено на пол, дом пуст, Вера Никандровна одна (Ф е д и н). Вы рветесь к войне — мы упрочили мир (Б е з ы ы е н с к и и);
2) бессоюзные сложные предложения неоднородного состава (с разнотипными частями). По выраженными ими значениям (отношения обусловленное! и, причинно-следственные, изъяснительные и др.) и по некоторым структурным признакам (интонация, порядок следования предикативных частей единою целью, лексический состав первой части и др.) предложения этого типа могут быть соотнесены со сложноподчиненными предложениями.биться в одиночку— жизни не перевернуть (Н. Островский). Иногда лошади проваливались по брюхо: почва была очень вязкой (Ф а д е е в). Федор понял: речь шла о связи (Ф у р-м а н о в).
При этой классификации возможны переходные или промежуточные типы бессоюзных сложных предложений, не соотносительные с предложениями сложносочиненными или сложноподчиненными, например бессоюзные предложения с пояснительными отношениями. Погода была ужасная: ветер выл, мокрый снег падал хлопьями... (Пушкин).
Другая классификация бессоюзных сложных предложений основана на различных типах интонации как важнейшей формальной стороны их построения. Выделяются:
1) перечислительные предложения. Шелк не рвется, булат не сечется, золото не ржавеет (пословица);
2) сопоставительные предложения. Дето припасает — зима поедает (пословица);
3) предложения обусловленности. Волков бояться — в лес не ходить (пословица);
4) объяснительные предложения. Ей представлялась картина: хрупкая ладья несется по течению (Вересаев);
5) присоединительные предложения. Русская интеллигенция росла и развивалась в условиях совершенно зверских,— это неоспоримо (Горький).
бессубъектное предложение. Предложение, в котором отсутствует субъект — производитель действия. Термин “субъект” употребляется главным образом в логике применительно к суждению. Использование его в русской грамматической литературе связано с традицией, отражающей иноязычную терминологию: во многих языках термины “субъект” и “предикат” употребляются одинаково в логике и грамматике; в первом случае — как термины суждения, во втором — как члены предложения.
В грамматике термин “субъект” связывается с представлением о производителе действия. А. А. Потебня писал: “Грамматический субъект понимаю лишь в тесном смысле, т. е. что если в славянских и сродных языках представляется производитель действия, выраженного сказуемым, то не иначе, как в виде субстанции — существа, означаемого именем... Где нет грамматической субстанции и прямого падежа, там нет субъекта" Таким образом, предложение может быть бессубъектным, но не бесподлежащным. Например, в предложениях типа Учиться всегда пригодится инфинитив выступает в функции подлежащего, но субъектом в указанном выше значении не является.
бесформенные слова. Служебные слова и частицы. Для, через, но, только.
бесформенные языки. То же, что аморфные языки.
билабиальные согласные (от лат. bi... из bis — дважды + + labialis — губной). То же, что губно-губные согласные.
билингвизм (от лат. bi... из bis -дважды + lingua язык). То же, что двуязычие.
бинарный (лат. binarius). Двойной, состоящий из двух частей. В лингвистике бинарный принцип — принцип описания языковых явлений, основанный на утверждении, что в большинстве своем они поддаются противопоставлению по два (бинарное противопоставление), исходя из наличия или отсутствия одного и того же признака, максимального или минимального его проявления и т. д. Например: мягкость-твердость согласных, звонкость-глухость согласных, лабиализация-нелабиализация гласных, производность-непроизводность основы слова, изменяемость-неизменяемость частей речи, одушевленность-неодушевленность имен существительных, переходность-непереходность глаголов, союзное-бессоюзное соединение предикативных частей сложного предложения и т. п. При наличии большего числа противопоставляемых элементов они могут быть разбиты на минимальные пары. Например: прямой падеж (именительный) — косвенные падежи; основной тип склонения имен существительных мужского и среднего рода (2-е склонение по школьной классификации) — основной тип склонения имен существительных женского рода (1-е склонение) и т. д.
благозвучие. То же, что эвфония.
блат (блатной язык). Воровской жаргон.
блатной язык. То же, что блат.
боковой (латеральный) согласный. Согласный, образуемый проходом воздуха по бокам (или с одного бока) смычки копчика языка с зубами или альвеолами, а также средней части языка с твердым нёбом. Зубной боковой [л].
большая буква. То же, что прописная буква.
будущее время. Форма времени глагола, обозначающая действие, последующее по отношению к моменту речи. Будущее простое. Форма будущего времени глаголов совершенного вида, совпадающая с формой настоящего времени глаголов несовершенного вида и обозначающая действие, завершение которого мыслится в будущем, хотя само действие может начаться в момент речи или даже до него. Напишу, пойду, сделаю.
Будущее сложное. Аналитическая форма будущего времени глаголов несовершенного вида, образуемая спрягаемой формой вспомогательного глагола быть (иногда стать) и инфинитивом другого глагола и обозначающая действие, полностью относимое и план будущего, но связанное с настоящим временем Буду писать. Стану сказисать я скалки. Будущей время употребляется вместо настоящего:
а) для обозначения обычного, постоянного результата действия. Как аукнется, так и откликнется (поговорка);
б) для выражения невозможности осуществления действия. Решетом воды не наносишь (поговорка);
в) для выражения предположительности, неопределенности. До меня верст пять будет (Тургенев);
г) для обозначения повторяющи- ся однократных действий. Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя;
то, как зверь, она завоет, то заплачет, как дитя, то по кровле обветшалой вдруг соломой зашумит, то, как путник запоздалый, к нам е окошко застучит (П у ш-к и н).
Будущее время употребляется вместо прошедшего:
а) для обозначения внезапного наступления действия Я подошел... Как она вдруг раскроет глаза и уставится на меня (Тургенев);
б) для выражения повторяющихся действий. Мать бегло просмотрит отметки, увидит двойку за риео-еанш или чистописание и недовольно покачает головой (Гайдар);
в) для указания на прошедшие факты как будущие, последующие по отношению к другим прошедшим. Вырвет старый Тарас седой клок из своей чуприны и проклянет день и час, е который породил на позор такого сына (Гоголь).
будущее простое см. будущее время. будущее сложяое см. будущее время.
буква. Графический знак в составе алфавита данного языка, служащий для обозначения на письме звуков (фонем) и их разновидностей (вариантов фонем). Гласная буква. Согласная буква. Прописная буква.
Одна и та же буква может обозначать разные звуки. Ср. звуковые эквиваленты буквы о в словах год [о], годичный [^], годовалый [ъ]. Или: быть (твердый [б]) — бить (мягкий [б]). С другой стороны, один и тот же звук может передаваться разными буквами. Ср.: плод — плот (конечные буквы разные, а звук один и тот же — [т]).
Одна буква может передавать не один звук, а два звука, например буквы я, е, ё, ю в словах яма [ja], есть [jэ], ёлка [jо], юность [jy].
В русском алфавите есть буквы, не обозначающие звука:
ъ и ь. В некоторых буквенных сочетаниях (вств, здн, ндск, нтск, стл, стн и др.) одной из согласных букв может не соответствовать никакой звук (непроизносимые согласные); ср.: праздник (д не произносится), грустный (т не произносится), солнце (л не произносится) и т. п.
буквенная аббревиатура см. аббревиатура буквенная (в статье аббревиатура).
буквенное письмо. То же, что звуковое письмо.
буквенно-звуковая аббревиатура см. аббревиатура буквенно-звуковая (в статье аббревиатура).
бытийное номинативное предложение см. номинативное предложение бытийное (в статье номинативное предложение).
бытовая лексика. Лексика, включающая в свой состав слова повседневного обихода, называющие предметы и явления быта, т. е. общего уклада жизни, окружающей нас обстановки, обычаев, нравов ит.д.Дом, комната, стол; нож, вилка, ложка; деревья, сад, огород; обед, суп, картошка, мясо; собака, кошка, корова, лошадь; семья, школа, свадьба, похороны и т. д. В основном это общеупотребительная лексика, частично — разговорно-бытовая лексика.
В
валентность (от лат. valentia — сила) слова. Способность слова вступать в словосочетания с другими словами.
варваризм (греч. barbarismos). Иноязычное слово или выражение, не до конца освоенное заимствующим языком, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения. Авеню, денди, мадам, мосье, миссис, микадо, табльдот, фрау, хобби. Обычно варваризмы
используются при описании чужеземных обычаев, быта, нравов, для создания местного колорита (ср.:
экзотическая лексика).
вариант (от лат. varians, variantis - изменяющийся) корня см. корень слова.
вариант морфемы (алломорф). Разновидность морфемы. Варианты морфемы, тождественные по значению и генетически родственные, различаются своим фонем ным составом. Выделяются:
1) варианты морфем, фонетически обусловленные, например: [дуп] — [дуб]а, [вос] — [воз]а;
2) варианты морфем, исторически обусловленные, например: бp-/бep-/бepь-/бop-/ бopь-|бup-|; ср.: брать — беру — берет — сбор — при сборе — собирать);
3) варианты морфем, морфологически обусловленные, например: -ой — -ою в окончании творительного падежа единственного числа существительных, прилагательных, числительных и местоимений женского рода.
вариант фонемы см. непараллельное чередование звуков.
вариантные флексии. Флексии, употребляемые наряду с основными. Много народу — много народа. Чашка чаю — чашка чая.
варианты слова. Видоизменения слова, отличающиеся друг от друга в каком-либо отношении при сохранении тождественного морфемного состава.
Варианты слова акцентологические. Видоизменения, различающиеся только ударением.-Баржа—баржа, одновременно—одновременно. Варианты слова морфологические (грамматические). Видоизменения слова, различающиеся системой окончаний, что часто связано с формой рода. Вольер — вольера, глист — глиста, жираф — жирафа, идиом — идиома, клавиш — клавиша, манжет — манжета, парафраз — парафраза;
песнь — песня, просек — просека, скирд — скирда, ставень — ставня. Бескрайний — бескрайный, заводской—заводский. Варианты могут создаваться различием формообразующих суффиксов: искренне — искренне. Варианты форм связаны с окончаниями и формообразующими суффиксами: дверьми — дверями, лошадьми — лошадями; корректоры — корректора, слесари — слесаря, токари — токаря, тракторы — трактора; лип — липнул, мёрз — мёрзнул, мок — мокнул; замолкший — замолкнувший, исторгший — исторгнувший; понуря — понурив (голову), прислонившись — прислонясь.
Варианты слова орфоэпические. Различное произношение слов, не получающее отражения на письме.
Варианты слова семантические, Различные значения многозначного слова. Холодный ветер, холодный костюм, холодный подвал, холодный чай, холодный климат, холодный ум, холодный прием, холодное копчение рыбы.
Варианты словообразовательные. Видоизменения, связанные с заменой морфем. Межведомственный — междуведомственный, межвидовой — между видовой, межпланетный — междупланетный; двудольный — двухдольный, двукратный — двухкратный, двусоставный — двухсоставный; полсапожки — полусапожки, полсотня — полусотня.
Варианты слова фонетические(фонематические). Видоизменения звуковой стороны слова, различия в составе фонем, не связанные с морфологическими чередованиями и парадигматическими изменениями слова. Калоша— галоша, крынка — кринка, ноль — нуль, строгать — стругать, тождество — тожество, тоннель — туннель, шкаф— шкап.
Варианты слов семантически сближаются, а в некоторых случаях совпадают с дублетами (см. дублеты). Одни исследователи разграничивают эти термины,считая, что дублеты но имеют никаких семантических различий, тогда как у вариантов слов они возможны (см. варианты слова семантические в статье варианты слова). Другие лексикологи, исходя из положения, что варианты слов представляют собой их видоизменения только со стороны фонетической и морфологической при полном совпадении в значениях, для слов с тождественным морфемным составом, но с возможным различием в значении используют термин “однокоренные слова”, имея ввиду слова с общим корнем, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие близкие или совпадающие по значению аффиксы.
варианты форм см. варианты слова.
варианты фразеологических единиц. Фразеологизмы с переменным составом компонентов, но с одним и тем же значением и одинаковой степенью семантической слитности. Чаще всего переменным компонентом является глагол, затем имя существительное, имя прилагательное и т. д. Болеть душой — болеть сердцем;’ быть на седьмом небе — чувствовать себя на седьмом небе;
валиться с ног — падать с we; вертеться как белка в колесе — кружиться как белка в колесе; взяться за ум — схватиться за ум; вывести на чистую воду — вывести на свежую воду; вынести на себе — вынести на своих плечах; выскочить из головы — выскочить из памяти; глухое время — глухая пора; долго ли до греха — долго ли до беды; едва сводить концы с концами — еле сводить концы с концами — кое-как сводить концы с концами; еле дышать — чуть дышать; запустить руку — запустить лапу; заснуть вечным сном — заснуть последним сном; краснеть до ушей— краснеть до корней волос; найти смерть — найти могилу;
облить грязью — облить помоями; cm всего сердца — от чистого сердца; поджать хвост — подвернуть хвост; пойти по плохой дороге — пойти по дурной дороге; сложить голову — сложить кости; сломить себе шею — сломить себе голову; сменить гнев на милость — положить гнев на милость; смотреть в могилу—глядеть в могилу; чесать язык — мозолить язык; чучело гороховое — шут гороховый; шевелить мозгами — раскидывать мозгами.
Некоторые исследователи (Н. М. Шанский) называют обороты с переменным составом компонентов дублетными фразеологизмами, применяя термин “варианты фразеологического оборота” к тем случаям, когда фразеологизмы отличаются друг от друга лексической полнотой (растекаться мыслью по древу — растекаться мыслью, быть в интересном положении — бытье положении, стереть с лица земли— стереть с земли), грамматическим оформлением (бросить камень — бросить камнем, особь статья — особая статья, что есть силы — что было силы) и т. д.
вариация фонемы см. параллельное чередование звуков.
вводные предложения. Предложения, выполняющие те же функции и имеющие те же значения (модальное, эмоциональное, экспрессивное и др.), что и вводные слова. Вводные предложения выделяются паузами, произносятся более низким тоном и более быстрым темпом, чем основное предложение. Вводные предложения по своей структуре бывают двусоставные (я знаю, вы помните, как сообщают гязет-ы и т. п.), односоставные неопределенно-личные (говорили о нем, как мне пишут и т. п.), безличные (можно полагать, как мне казалось и т. д.). Вводные предложения могут присоединяться к основному предложению без союзов или при помощи союзов. А вы, я вижу, шелковый (Тургенев). Как выражаются моряки, ветер крепчал (Чехов).
вводные слова. Слова, формально не связанные с членами предложения, не являющиеся членами предложения и выражающие отношение говорящего к высказываемому, указывающие на источник сообщения, на способ словесного оформления мысли, на отношения между отдельными мыслями в речи и т. д.
Морфологически вводные слова и вводные сочетания слов выражаются или специальными словами, которые употребляются только как вводные (итак, пожалуйста, по-видимому, впрочем, следовательно, по-моему, по-твоему и т. д., во-первых, во-вторых и т. д.),или словами разных частей речи в особом употреблении. Сюда относятся:
а) имена существительные, обычно в сочетании с предлогами (словом, без сомнения, к счастью, в частности, на беду и т. д.);
б) субстантивированные имена прилагательные (самое главное, самое большее и т. д.);
в) наречия (наконец, наоборот, напротив, кстати, вернее, точнее, короче и т. д.);
г) глаголы в спрягаемой форме (признаюсь, извините, разумеется, говорят, видите ли и т. д.), в форме инфинитива и инфинитивного сочетания (признаться, знать, кстати сказать и т. д.), в форме деепричастия с зависимыми словами (по правде говоря, мягко выражаясь, между нами говоря и т. д.). Разряды вводных слов по значению:
1) вводные слова с модальным значением, выражающие оценку говорящим степени реальности сообщаемого (уверенность, ’ предположение, возможность, неуверенность и т. п.): конечно, несомненно, вероятно, кажется, возможно, наверное, пожалуй и т. д.;
2) вводные слова с эмоциональным значением, выражающие чувства говорящего в связи с сообщением (радость, сожаление, удивление и т. п.): к счастью, на радость, к досаде, к сожалению, к удивлению, к ужасу и т. д.;
3) вводные слова, указывающие на связь мыслей, последовательность изложения: итак, значит, следовательно, наконец, во-первых, во-вторых и т. д., с одной стороны, с другой стороны, наоборот, напротив ит. д.;
4) вводные слова, указывающие на приемы и способы оформления высказываемых мыслей: словом, одним словом, иначе говоря, так сказать, другими словами и т. д.;
5) вводные слова, указывающие на источник сообщаемого: говорят, сообщают, по словам..., по мнению..., по слухам, с точки зрения, помнится, по-моему и т. д.;
6) вводные слова, представляющие собой призыв к собеседнику пли читателю с целью привлечь его внимание к сообщаемому, внушить определенное отношение к излагаемым фактам: сидишь (ли), видите (ли), поймите, вообразите, представьте себе, извините, согласитесь, пожалуйста и т. д.;
7) вводные слова, указывающие оценку меры того, о чем говорится: самое большее, самое метшее, по крайней мере и т. д.;
8) вводные слова, показывающие степень обычности того, о чем говорится: бывает, бывало, случается, по обычаю, по обыкновению и т. д.;
9) вводные слова,- выражающие экспрессивность высказывания: по совести, по справедливости говоря, смешно сказать, не в укор будь сказано и т. д.
Не будучи связаны с членами предложения сочинительной или подчинительной связью, вводные слева все же связаны с предложением, в которое они включаются. Это, во-первых, смысловая связь, которая находит свое выражение в интонации и в порядке слов. Так, в предложении: ..От сильного движения Ермо-лая... наше ветхое судно наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, не на глубоком мест$ (Тургенев) — вводное сочетание к счастью прикреплено к последующим словам и не может быть переставлено в другое место предложения без искажения его смысла. Во-вторых, некоторые разряды вводных слов участвуют в создании общего модального плана высказывания, что является одним из существенных признаков предложения. Наконец, отдельные вводные слова выполняют конструктивную функцию в предложении, образуя элемент его структуры. Так, предложение Давно уже, лет десять, а может, и пятнадцать, как он жил в Диканъке (Г о-г о л ь) без вводного слова и примыкающего к нему союза синтаксически распадается.
В некоторых случаях функция вводных слов близка к функции союзов (разделительных, противительных, присоединительных и др.). Например, повторяющееся вводное слово может (может быть, возможно, бытъ может) служит для выражения разделительных отношений: Я не знаю, где зарыты Опанаса кости:
может, под кустом ракиты, может, на гсисте (Багрицкий) (ср.: то ли ..то ли...). Вводные слова однако, впрочем, напротив и др. служат для выражения противительных отношений: Дождь, однако же, казалось, зарядил, надолго (Тургенев) (ср.: дождь же..., а дождь...). Вводные слова правда, конечно могут выполнять функцию уступительного союза: Правда, на дискуссию у него ушло много сил, но зато молодежь, участвовавшая в ней, многому научилась (Н. Островский) (ср.: хотя... но...). Вводное слово может приближаться к функции обобщающего слова при однородных членах предложения: Чичиков с чрезвычайной точностью расспросил, кто в городе губернатор, кто председатель палаты, кто прокурор,— словом, не пропустил ни одного значительного чиновника (Гоголь). Следует также иметь в виду, что вводные слова, подобно элементам предложения, могут присоединяться союзами: По гражданским делам, как говорили, это был искуснейший адвокат (Ч е х о в).
Достарыңызбен бөлісу: |