173
1. Әдеби тілдер практикасында ұлттық тілдерге аударыл-
майтын, халықаралық біртұтас белгілері бар:
революция,
совет, теория, практика, тенденция, медицина, хирургия,
климат, абсолютный, конкретный және т.б.
терминдер қазақ
тліне аударылмай, сол халықаралық
біртұтас белгіленуінде
қабылдансын.
2. Әдеби тілдер практикасында ұлт тілдеріне аударылатын
производство, труд, деньги, корень, стебель, мышцы, деление,
умножение және т.б. сияқты халықаралық терминдерд қазақ тіліне
аударылсын. Егер де аударылуға тиісті
терминнің қазақ тілінде
баламасы болмаса немесе қазақ тіліндегі аудармасы оны түсініксіз
ететін болса (кей жағдайда терминнің мағынасын бұрмаласа), онда
тиісті орыс сөздері қабылдансын:
сословие, состав, клетка, слет
және т.б.
3. Түрлі пәндерде белгілі бір мағынада немесе бір-біріне
жақын мағынада қолданылатын терминдер бірдей белгіленсін:
Достарыңызбен бөлісу: