Қазақстан республикасы білім және ғылым министрлігі павлодар мемлекеттік педагогикалық институты


 Түпнұсқа мен аударма мәтіндерінің ерекшеліктері бойынша өтетін



Pdf көрінісі
бет8/45
Дата19.05.2022
өлшемі0.88 Mb.
#457204
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   45
2zz 11,04

4. Түпнұсқа мен аударма мәтіндерінің ерекшеліктері бойынша өтетін 
презентациялық аудармалар 
а) жазба аудармасы – жазбаша орындаған аударма; 
ә) жазбаша мәтіннің жазбаша аудармасы- жазбашы мәтіннің жазбаша 
түрінде орындалған аудармасы; 
б) ауызша мәтіннің жазба аудармасы –ауызша мәтіннің жазбаша 
аудармасы; 
в) ауызша аудармасы - ауызша аударма түрі; 
г) ауызша мәтіннің ауызша аудармасы-ауызша мәтіннің ауызша 
аударылған түрі; 
ғ) синхрондық аударма түпнұсқа мәтіннің айтуымен қатарлас өткізілетін 
ауызша аудармасы; 
д) рет-ретімен өтетін аударма мәтіннің бір бөлшегін тыңдағаннан кейін, 
немесе кідірісар асында өтетін ауызша аударманың түрі; 
е) бір жақтық аударма –бір бағытта орындалатын бір тілден ауызша 
аударылатын реттік аударма; 
ё) екі жақтық аударма бір тілден басқа тілге және керісінше орындалатын 
әңгіменнің ретімен өтетін ауызша аударма; 
ж) жазбаша мәтіннің ауызша аудармасы, ауызша түрінде орындалған 
жазбаша мәттіннің аудармасы. 
5. Түпнұсқа мен аударылған мәтіндердің сипаты мен сапасы 
бойынша сәйкестігін айқындайтын аударма түрлері. 
а) еркін аударма түрі түпнұсқанның негізгі ақпаратын толық жеткізбей 
толықтыру мен алып тастау және тағы басқа мәтін деңгейіндегі 


14 
жасалғандықтан ол үшін тіл бірліктерінің эквиваленттік категориялары 
релеванттік емес болып есептеленеді. 
ә) интерпретация- басқа тілдер жүйесі мен бір тілдер жүйесіне жататын 
сөйлеу құралының берілген ереже бойынша ауысуы арқылы өтетін жеке 
аудармадан бөлек тілден тыс қызметіне негізделген аударма түрі 
б) адекваттық аударма – аударма түпнұсқаға сәйкес және 
коммуникативтік құралдар арқылы түпнұсқаны дәлелдейтін аударма 
в) дәлдік аударма- семантикалық дәлдікпен сипатталатын аударма, яғни 
түпнұсқа мағына жоспарын семантикалық түрде толық және дұрыс жеткізетін 
аударма. 
г) аутентикалық аударма түпнұсқамен заңдық күште бірге болатын ресми 
іс-қағаздарының аудармасы, халықаралық құқық бойынша келісім-шарт мәтіні 
бір тілге таңдауы мен бекітілуі мүмкін, бірақ оның аутентикасы екі немесе одан 
да көп тілдерде айқындалады. 
ғ) бекітілген аударма бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес 
бекітіледі  


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   45




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет