193
Наконец, как было указано, перестановке могут подвергаться и
самостоятельные
предложения в строе текста. В качестве примера рассмотрим нижеследующий:
"You gain' to court this morning?" asked Jem. We had strolled over. (H. Lee,
To
Kill a Mockingbird, 16)
Мы подошли к ее забору.
1
— Вы в суд пойдете? спросил Джим.
Здесь необходимость перестановки вызвана тем, что форма
Past Perfect во втором
предложении английского текста выражает значение предшествования данного действия
действию, обозначаемому в первом предложении. Поскольку русская форма
подошли не
выражает этого значения, сохранение исходного порядка следования предложений в
переводе привело бы к смысловому искажению (действие,
обозначаемое глаголом
подошли, воспринималось бы как последующее, а не предшествующее действию,
обозначаемому
глаголом спросил), отсюда необходимость перестановки предложений.
(Ср. иной способ передачи в русском языке грамматического значения английской формы
Past Perfect — лексические добавления типа
прежде, раньше и пр., описанные выше в §
37.)
Перестановки как вид переводческой трансформации встречаются весьма часто,
однако, обычно они сочетаются с разного рода грамматическими и
лексическими
заменами, о которых речь пойдет в следующем разделе.
Достарыңызбен бөлісу: