repudiated Предложение было отвергнуто; by force and violence насильственным
путем и т. д.
1
.
Этот же прием встречается в материалах публицистического жанра; ср. например:
The bold and courageous struggle of the working class and its Communist Party
carried the day. ("Daily World", 20.111.73)
Мужественная борьба рабочего класса и его коммунистической партии
увенчалась успехом.
Очень часто к этому стилистическому средству прибегают в ораторской речи. В
качестве примера приведем выдержку из выступления одного из делегатов на XIV сессии
Генеральной Ассамблеи ООН (25.IX. 1959):
Judging by all external appearances, this session of our Assembly is regular and
normal ... Yet the atmosphere is neither usual nor seasonal, for this session stands
outside the pattern of the thirteen sessions held since the days of San Francisco. The fateful
events that are rushing into the international arena... are neither of a usual character nor
of an ordinary nature... It is a unique session — happily and fortunately led by a unique
President.
Выделенные в тексте места представляют собой «парные синонимы». Поскольку,
как было сказано, русскому языку такое употребление синонимов вообще несвойственно,
то в переводе и здесь необходимо прибегнуть к опущениям:
Судя по внешним признакам, это — обычная сессия нашей Ассамблеи...
Однако атмосфера, в которой она проходит, отнюдь не является обычной, ибо эта
сессия
1
Т. Левицкая и А. Фитерман. Указ, соч., с. 99.
227
непохожа на все тринадцать сессий, имевших место со дня конференции в Сан-
Франциско. Знаменательные события, происходящие на мировой арене.., носят весьма
необычный характер... Это — выдающаяся сессия, которой, к счастью, руководит
выдающийся Председатель,
Употребление «парных синонимов» не всегда является стилистическим средством.
Иногда оно диктуется иными причинами, как например, в следующем предложении,
взятом из научно-технического текста:
Достарыңызбен бөлісу: |