'приятель' и др., а русское
брат в
сочетании двоюродный брат соответствует в
английском не brother, a cousin, которое, со своей стороны, значит не только 'двоюродный
брат', но и 'двоюродная сестра' и т. д. Как мы увидим в дальнейшем, это явление, а именно
неполное совпадение систем значений единиц разных языков, хотя и значительно
усложняет
процесс перевода, не меняет его сущности.) На этом основании мы можем
сказать, что если мы заменяем английское brother на русское
брат, то здесь имеет место
процесс перевода,
поскольку эти слова, различающиеся в плане выражения, то есть по
форме, совпадают или
эквивалентны в плане содержания, то есть по значению. На самом
деле, однако, поскольку минимальным текстом (речевым произведением)
является
предложение, постольку процесс перевода всегда осуществляется в пределах
минимум
Достарыңызбен бөлісу: