Ч а с т ь I i I молодой ученый



Pdf көрінісі
бет68/101
Дата26.09.2023
өлшемі2.93 Mb.
#478557
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   101
moluch 467 ch3 (1)

203
“Young Scientist”  # 20 (467)  May 2023
Education
у учащихся, а потому могут быть эффективными упраж-
нения на различные обдумывания темы, заглавия текста 
и т. д. [2].
Адаптированные произведения не включают в себя 
большой объем лексики, следовательно, перед чтением 
не нужно уделять много времени на ее разбор, а грамма-
тические структуры как правило должны быть уже зна-
комы.
Текстовый этап — это непосредственная работа с тек-
стом, которая включает себя собственно чтение текста 
с последующим переводом или без. Упражнения тексто-
вого этапа — это все упражнения, которые затрагивают 
информацию в тексте, будь то отработка новой лексики, 
грамматических конструкций, ответы на вопросы, мно-
жественный выбор, заполнение пропусков, задания на со-
отнесения или на выстраивания логической последова-
тельности.
Послетекстовый этап помогает выявить полноту 
и глубину понимания текста. Именно послетекстовый 
этап предоставляет возможности для реализаций упраж-
нений, направленных на активное использование из-
ученного лексического материала, на развитие навыка 
говорения, на формирование умений анализировать, рас-
суждать, прогнозировать [2].
Так, основными упражнениями могут стать пересказ 
текста как устный, так и письменный, разные вопросы, 
направленные на рассуждение относительно поступков, 
ситуаций или обсуждение информации, создание альтер-
нативной концовки и иные творческие задания.
Соблюдение системности в процессе чтения при об-
учении иностранному языку помогает сделать его более 
комплексным и направленным на развитие разных на-
выков, что необходимо для эффективного освоения ино-
странного языка.
Подводя итоги, мы можем сделать выводы, что адапти-
рованные произведения можно активно применять в раз-
витии языковых навыков уже на начальном уровне обу-
чения в отличии от аутентичных. Главным преимуществом 
адаптированных произведений перед учебными текстами 
является их разнообразие и наличие более «живого» языка. 
При всех преимуществах адаптированного чтения, ра-
бота с такими текстами не имеет сильных отличий от ра-
боты с иными текстами, при этом для учащихся адаптиро-
ванные тексты более доступны для понимания.
Литература:
1. Stephen, D. Krashen. Free Voluntary Reading: Still a Very Good Idea. Santa Barbara, 2011. — 90 с.
2. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. — 
3-е изд., перераб. и доп. — Москва: АРКТИ, 2004. — 192 c.
3. Ермакова, А. С. Домашнее чтение в обучении иностранным языкам / А. С. Ермакова. — Текст: электронный. — 
URL: https://scienceforum. ru / 2015 / article / 2015012328 (дата обращения: 17.05.2023).
4. Фоломкина, С. К. К проблеме отбора текстов для чтения на иностранном языке / С. К. Фоломкина // Актуальные 
вопросы обучения иностранным языкам в средней школе: под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. — М.: 
Педагогика, 1973. — 264 с.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   101




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет