Чеченской республики


Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «сделанный из…», образованных суффиксами -ан//-ин//-ийн//-уон//-н



бет9/14
Дата06.07.2016
өлшемі1.07 Mb.
#180952
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

1.2. Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «сделанный из…», образованных суффиксами -ан//-ин//-ийн//-уон//-н

В прилагательных этого типа, также соотносимых с формой родительного падежа имен существительных, выражаемое словообразовательное значение имеет лишь отдаленное отношение к посессивности. Все они используют в качестве производящих основ имена существительные в форме единственного и/или множественного числа, дериваты имеют словообразовательное значение «сделанный из…»: дашуон//дешин (saђt) «золотые (часы)» ← деши «золото») (в чеч. число единственное, так как слово сахьт единственного числа), датуон//детин чIуг «серебряное (кольцо)» (← дети «серебро»), дечиган (маьнга) «деревянная (кровать)» (← дечиг «дерево»), аннийн (киерт) «(ограда) из досок» (← аннаш «доски»), аьчган (ниекъ; маьнга) «железная (дорога; кровать)» (← эчиг «железо), тIулган ниекъ «каменная дорога; булыжная мостовая», тIулган//тIулгийн бух «каменный фундамент», кибарчигийн киерт «кирпичная ограда»; кисин (шаршу) «полотняная скатерть, простыня», бумзин (куоч) «бумазейное платье (сорочка)», дарин (куоч; куортали; йовлакх) «шелковое платье, сорочка (платок, косынка)», тIергIан (кIади; пазат) «шерстяная ткань; носок)», тIелхиган (тайниг) «тряпичная (кукла)», кхийран пхьегIа «глиняная посуда» (← устар. кхийра «глина (специальная для гончарных изделий)») и др. К этому типу принадлежат и прилагательные, используемые в названиях блюд или приправ к блюдам; в таких прилагательных содержится указание на то, из чего это блюдо или приправа сделаны: ахьаран (галнаш) «кукурузные (галушки)» (← ахьар «кукурузная мука»), деман (галнаш) «мучные (галушки)» (← дама «мука (пшеничная)»), саьрамсиекхан (биерам) «чесночный соус» (← саьрамсиекх «чеснок»), хуохан//хуохийн (биерам) «луковый соус» (← хуох «лук»), гарзанийн хьовла «халва из лапши».

Тип продуктивный: включает достаточное большое количество дериватов и расширяется появляющимися время от времени новообразованиями.

1.3. Словообразовательные типы относительных прилагательных со значением «полученный от…», образованных суффиксами -ан//-ин//-н

Такая детализация словообразовательных типов, которую мы здесь проводим, для чеченской грамматики и даже специальных работ по словообразованию не характерна, но она необходима, так как изучаемые дериваты представляют собой сложную в семантическом отношении систему, в которой группы прилагательных трудно объединить без нарушения принципа их семантической соотносимости и совместимости в одном словообразовательном типе. Именно поэтому появилась необходимость выделения рассматриваемых в этом параграфе типов. Соответствующие два типа в семантическом плане довольно близки: они обозначают признак по предметам, от которых получен тот или иной продукт. Но все же между ними есть и определенное различие, на основании которого считаем целесообразным выделить здесь два словообразовательных типа.



1. Словообразовательный тип прилагательных, обозначающих признак определяемого предмета (мяса) по представителю животного мира, в результате забоя которого оно получено. Сюда, следовательно, относятся такие прилагательные, в которых определяется, к какому животному имеет отношение тот или иной продукт, о значении посессивности здесь говорить не приходится, речь идет о том, что этот продукт «получен от…». В русском языке соответствующая номинация оформлена как суффиксально производное (суффиксом -ин) от существительного имя существительное: говядина, баранина, конина, курятина, осетрина и др. В чеченском языке суффиксально производных существительных такого типа нет, им соответствуют словосочетания, в которых первым компонентом является относительное прилагательное, уточняющее происхождение этого продукта: куотаман джижиг «курятина; букв. «куриное мясо», москалан джижиг «индюшатина; индюка//индейки мясо», уьстагIан джижиг «баранина; баранье мясо», бежанан джижиг «говядина; говяжье мясо», говран джижиг «конина; конское мясо», эмкалан джижиг «верблюжатина; верблюжье мясо»», гомашан джижиг «буйволятина; буйволиное мясо» и т.п. (специальных названий рыбопродуктов в чеченском языке нет вообще, в этом значении обычно употребляются сами названия рыб). Тип непродуктивный, его непродуктивность связана с ограниченностью мотивирующей базы для образования слов с соответствующим значением.

2. Словообразовательный тип имен прилагательных, обозначающих названия продуктов, полученных от тех или иных животных, птиц, рыб: джен наьхча «овечий сыр», хьелийн даьтта «коровье/сливочное масло», чIеран даьтта «рыбий жир», берзан даьтта «волчий жир», даIаман даьтта «барсучий жир», газанан даьтта «козий жир», газанан шура «козье молоко», гомашан шура «буйволиное молоко», накхарийн муоз «пчелиный мед», бумбарийн муоз «медуница; шмелиный мед», куотаман хIуоа «куриное яйцо», гIезан хIуоа «гусиное яйцо», москалан хIуоа «индюшкино яйцо», гIезан мас «гусиное перо/пух» и др.

Производящими основами для обоих словообразовательных типов являются имена существительные – названия тех или иных животных, птиц, рыб, чаще всего – существительные в единственном числе и с суффиксом н, реже – форма множественного числа.



1.4. Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «предназначенный для…, используемый для…», образованных суффиксами -ан//-ин//-ийн//-н

Какие-то частные семантические различия между дериватами, относимыми к этому типу, существуют, но они не настолько существенны, чтобы разводить соответствующие дериваты по разным словообразовательным типам. Для образования слов, принадлежащих к этому типу, используются имена существительные, в основном существительные во множественном числе или существительные с обобщенно-собирательной семантикой (хотя производящим может оказаться и существительное в единственном числе, как, напр., в приводимых ниже салазан ниекъ, бежан арие): кемсийн rāγu «виноградный навес», naqarmozijn niq «пчелиный улей», куотамийн бун «куриный загон; курятник», хьешийн//хьешан цIа «кунацкая комната, гостевая комната; букв. «гостя комната», берийн биеш «детский сад», бежан арие «пастбище, выпас; букв. «стадное поле»), бежнийн киерт «загон для скота», джIаьлийн гуй «собачья кормушка», сурсатийн туька «продовольственный магазин», силосан уор «силосная яма», салазан ниекъ «салазный//санный путь», иччархуойн туоп «охотничья винтовка; снайперская винтовка», диешаран книжка «учебник; букв. «учебная книга», хьиехаран методика «обучения методика». При допущении незначительных семантических различий к этому типу могут быть причислены и другие прилагательные, обозначающие признак по предмету, для дополнения или «обслуживания» которого служит определяемый предмет: докъаран (ялта) «фуражное зерно», бIаьргийн//бIаьрган (куьзганаш) «глазные (очки)», куоран (бIаьрг) «оконное (стекло)».

Принадлежащие к этому типу этому типу некоторые относительные прилагательные +

характеризуются широкими возможностями сочетания с определяемыми словами и тем самым семантического расширения деривата. В этом отношении показателен пример прилагательного джIаьлийн «собачий»: джIаьлийн нускал «гриб» (в чеченском языке всего два названия грибов: приведенное общее пренебрежительное название всех грибов джIаьлийн нускал, переводимое буквально «собачья невеста», и kōžam «гриб-трутовик», использовавшийся в высушенном виде для высекания огня; связано это, очевидно, с тем, что чеченцы не употребляют в пищу никакие грибы), джIаьлийн чIара «вьюн (рыба)», букв. «собачья рыба», джIаьлийн нитт «крапива двудомная, несъедобная», букв. «собачья крапива». Это же прилагательное может быть использовано в качественном (переносном) значении для обозначения крайне отрицательных качеств, свойств характера человека: джIаьлийн амал «собачий характер, нрав». Широкое использование джIаьлийн в таком негативном значении лингвокультурологически мотивировано: с собакой связывают обычно негатив, поэтому часто это слово используют для обозначения соответствующих признаков предметов и существ, к которым у чеченцев традиционно отрицательное отношение из-за их негативных качеств.

Высокой продуктивностью данный словообразовательный тип не отличается, но вряд ли его следует считать непродуктивным и замкнутым, так как само словообразовательное значение не только не исключает, но предполагает возможность расширения новообразованиями.

1.5. Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «состоящий из…» c суффиксами -ан//-ин//-н//-ийн//-йн

Прилагательные этого типа образуются от основ единственного или множественного числа имен существительных, приобретая в результате присоединения соответствующих аффиксов словообразовательное значение «состоящий из того, что названо производящей основой» (не изготовленный, а именно состоящий). Обычно это прилагательные, используемые в наименованиях площадей (садов, полей, огородов, грядок и т.д.), засеянных той или иной культурой, и указывающие на эту культуру; такие прилагательные, как правило, образуются от основы множественного числа существительных, являются лексико-грамматическими омонимами формы родительного падежа существительного в этом числе: Iежийн (биеш) «яблоневый (сад)», кхуорийн (биеш) «грушевый (сад)», хьайбанийн (биеш) «айвовый (сад)», кемсийн (биеш) «виноградник», букв. «виноградный сад», кемсийн (арие) «виноградное (поле)», стейн (куоьллаш) «кизиловый кустарник», бIаьллангийн (хьун) «лещинник», хуорбазийн (куп) «арбузная бахча», пастанийн (куп) «дынная бахча» и др. При этом характерно, что производящие основы во множественном числе используются тогда, когда эти основы – существительные, обозначающее плоды (фрукты, овощи), сами, естественно, допускающие свое употребление во множественном числе. В случае использования существительных, обозначающих не плодоносящие деревья или наименования плодов (злаков), не употребляемые во множественном числе по причине «собирательности» своей семантики, производящей основой является единственное число, хотя в принципе в чеченском языке и такие существительные употребляются во множественном числе (ср.: кIа «пшеница» – кIаш «пшеницы»): ножан (хьун) «дубняк», букв. «дубовый лес», базанан (хьун) «ельник; еловый лес», баганан (хьун «хвойный лес», попан (хьун) «чинаровый лес», докхан (хьун) «березняк; березовый лес», дакан (хьун) «ивняк; ивовый лес»; кIен (кха) «пшеничное (поле)», хьаьжкIийн кха «кукурузное (поле)», бозанан//суосан//IаьржакIен (кха) «ржаное поле» и др.

К этому словообразовательному типу примыкают и относительные прилагательные, определяющие признак какого-то искусственного «сооружения» (кучи, вороха, охапки, скирды, насыпи, холма, кургана и т.д.) по предметам, из которых он состоит. Это не «сделанный из чего-либо», поскольку определяемый предмет не является изделием как таковым, а «получившийся» в результате скопления однородных предметов и веществ в одном месте, в одной связке и т.д.: лайн (барз) «сугроб», букв. «снега куча//насыпь//бугор», картуолийн (барз//уоьла) «куча картофеля», гIамаран (барз//уоьла//гу) «песчаный холм//куча//насыпь//бугор//курган», киехатийн (сал// уоьла//барз) «бумажный ворох//куча», дечиган (муор) «вязанка дров» и т.п. Семантика подобных прилагательных модифицируется в зависимости от того, какие имена существительные у них являются определяемыми. Так, приведенные и подобные им прилагательные могут иметь значение не «составленный из…», «наполненный чем)»: дечиган воарда «воз дров», букв. «дровяной воз//повозка», картуолийн гали «мешок картофеля», деман гали «мешок муки», хуохийн сиетка «сетка лука». В таких сочетаниях относительных прилагательных с определяемыми существительными есть оттенок количественности, но здесь нет конкретности в смысле меры (веса, объема), это «нечто собранное в одном месте, содержимое чего-л.». Принадлежащие к рассматриваемому словообразовательному типу прилагательные, образованные от основ, подвергаемых количественной характеристике по весу или объему, при сочетании с наименованием меры веса или объема называют, по существу, признак не предмета, а характеристики самой производящей основы по весу или объему: ђäžkijn kīla «килограмм кукурузы», ‛ēžijn tuon «тонна яблок», deman girda «гирда пшеничной муки» (гирда – старинная чеченская мера сыпучих тел, составлявшая примерно 12 кг), aђaran punt «пуд кукурузной муки», b‛ārijn gierka «фунт орехов» (gierka – старинная мера веса у чеченцев, равная примерно 1 фунту, и гиря, соответствующая этому весу; в настоящее время слово употребляется только во втором значении, причем в значении гири вообще – любого веса).

Данный словообразовательный тип характеризуется высокой продуктивностью и включает в себя большое количество соответствующих образований, постоянно пополняемое новыми.


1.6. Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «время для совершения чего-либо» c суффиксом -вн, -ин

К этому типу, насчитывающему незначительное количество слов в этом значении, относятся имена прилагательные, обозначающие признак по времени, отведенному или установленному для совершения определенных действий, или по времени, в которое по традиции или объективной закономерности случается то или иное событие. Образуются они от имен существительных, но в семантической структуре присутствует компонент «действие» даже в том случае, если они не отглагольные; при этом часть таких прилагательных производна от отглагольных существительных (как правило, масдаров). Образование этих прилагательных, видимо, произошло на мотивирующей базе, представляющей собой словосочетание со вспомогательным глаголом дан «делать» (точнее, причастия, образованного от этого глагола): ламазан (хан) ← ламаз дуо//диен, дан хан. Сочетаются такие существительные в качестве определяющих обычно с существительным хан «время». Обратимся к примерам: ламазан (хан) «молитвенное время, время для совершения намаза», дуоIанан (хан) «молитвенное время, время для прочтения молитвы», асаран (хан) «время для проведения работ по прополке», мангалан (хан) «косовица, время сенокоса», белхан (хан), садаIаран (хан) «время отдыха», валаран//лиен (хан) «время смерти» и др. В отдельных случаях вместо общего обозначения времени существительным хан может использоваться слово, обозначающее определенный временной отрезок: валаран//лиен сахьт «смертный час», белхан де «рабочий день», гIурбанан de «день курбан-байрама; день для принесения жертвоприношения». В таких сочетаниях возможно употребление определяемых существительных и во множественном числе: гIурбанан диенуош «дни жертвоприношения (отведенные по мусульманскому календарю три дня курбан-байрама», мархин диенуош «дни ураза-байрама (29-30 дней поста по мусульманскому календарю)». В основном все существительные этого типа образуются суффиксом -ан (в соответствующих с наращением -н-: гIурба-н-ан), реже -ин.



1.7. Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «признак по времени, установленному для совершения каких-либо действий, обрядов» c суффиксом -ан, -ин

Данный словообразовательный тип отличается от предыдущего тем, что в первом речь идет о характеристике тех или иных временных отрезков по действиям, которые в этот период времени обычно происходят, совершаются, а во втором речь идет, наоборот, о характеристике действия по времени, отведенному традиционно для его совершения. Соответственно определяемым существительным является в первом случае – обозначение временного отрезка, во втором – обозначение действия, события, определяемого по времени. Определяемое существительное, как правило, обозначает то или иное действие, обряд, ритуал, не являясь при этом обязательно тем, что принято называть nomina actionis, именем действия в его традиционном понимании – существительным, образованным суффиксальным путем от глагольной основы. Таких прилагательных в чеченском языке немного; это такие, например, как: Iуьйкъан (Iуьйран, диелкъан, малхбузан, маьркIажан, пхьуьйран) lāmaz «предрассветный (утренний, полуденный, послеполуденный, вечерний, ночной) намаз». Образование приведенных прилагательных, обозначающих время совершения намаза, представляет интерес тем, что здесь относительные прилагательные отличаются от форм родительного падежа соответствующих существительных (Iуьйкъиенан (Iуьйриенан, диелкъиенан, малхбузаран, маьркIажиенан, пхьуьйриенан), ср.: Iуьйриенан дзарятка «утренняя зарядка», бIаьстиенан белхаш «весенние работы». Тип непродуктивный.



1.8. Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «производящий//перерабатывающий//разводящий что-либо» c суффиксом -ан//-ин//-ийн

Этот тип сформировался в чеченском языке сравнительно недавно, с появлением в нем лексики, означающей различные отрасли производства, представляющей собой прямые заимствования из русского языка или кальки (промышленность, завод, фабрика и др.). Выражаемое словообразовательное значение – признак определяемого предмета по выпускаемой продукции или перерабатываемому сырью, по семействам и видам животных, разведением которых занимается предприятие. В качестве производящих основ в большинстве случаев (там, где есть возможность передачи соответствующих понятий на чеченском языке) используются исконно чеченские слова, в остальных случаях производящими основами являются слова заимствованные. В первом случае к основе могут присоединяться разные суффиксы – словообразовательные алломорфы (-ан//-ин//-н//-ийн//-йн), в необходимых случаях между ним и корнем вставляется эпентетический согласный -н-, во втором к заимствованному слову, сохраняемому в своей полной форме (за исключением замены не характерного для чеченского языка мягкого твердого согласного в ауслауте на твердый) суффикс , практически не произносимый и здесь, и в предыдущем случае в устной речи: кхачанан промышленност «пищевая промышленность», мехкдаьттанан промышленност «нефтяная промышленность», хьуьнан промышленност «лесная промышленность, кIадин фабрика «швейная//ткацкая фабрика (букв. «тканевая фабрика»)», мачийн фабрика «обувная фабрика» ( мн. ч. мачаш мача «1 единица обуви»), бедарийн фабрика «швейная фабрика» ( мн. ч. бедарш «одежда» бедар «предмет одежды; то, что одевается» и «1 единица одежды»), дзакардаьхнийн фабрика (ferma) «птицефабрика» (фиерма), букв. «птичья фабрика (ферма)» дзакардаьхний «(домашняя) птица»), говрийн дзавуод «конезавод (букв. «конский завод»), кибарчигийн дзавуод «кирпичный завод», шиекаран дзавуод «сахарный завод», дуойн//говрийн пиерма//фиерма «конеферма», и др. Этот тип, как и последующий, можно отнести к продуктивным, особенно с учетом реалий последнего времени (появление новых отраслей промышленности, сервиса и др), которые не могут не проявиться в расширении соответствующего круга прилагательных и названий отраслей производства, торговли, сервиса, в формировании которых они участвуют, но при этом следует иметь в виду, что роль заимствований и калькирования здесь остается высокой.



1.9. Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «занимающийся хранением и сбытом чего-либо» c суффиксом -ан//-ин//-ийн

Как и в предыдущем случае, относительные прилагательные данного словообразовательного типа развиваются (не являются для него совершенно новыми, а именно развиваются) в чеченском языке в результате заимствования или калькирования соответствующих обозначений предприятий и организаций, в которые входят определяющие относительные прилагательные. В самом чеченском языке и раньше были отдельные словосочетания с соответствующими прилагательными, обозначавшими места, в которых проводится торговля тем или иным товаром: бежнийн базар «скотский рынок», ялтийн базар «зерновой базар», например. Однако таких наименований было мало, расширяться они стали сравнительно недавно – со времени возникновения соответствующих учреждений, организаций, предприятий в жизни самих чеченцев, приведшего к появлению десятков таких номинаций с соответствующими относительными прилагательными. Это, например: сурсатийн (туька; склад; база, базар) «продовольственный (магазин и др.)», бедарийн (туька) «одежный магазин; магазин одежды», редко употребляемое наряду с аптека молханийн (туька) «лекарственный магазин; аптека», промтоварийн (туька) «промтоварный магазин», дечиган (склад) «дровяной склад», аьчгийн (склад//база) «металлосклад, металлобаза», хьуьнан (склад//база) «лесосклад, лесоторговая база»,oalxazarijn (bāzar) «птичий рынок». Производящими основами прилагательных являются, как видно из приведенных примеров, в основном существительные во множественном числе; в том случае, если производящее существительное в единственном числе имеет значение обобщенного множества, эта же основа используется при образовании прилагательного: например, дечиг – имя существительное в единственном числе в собирательном значении («древесина» вообще – второе словарное значение), поэтому нет никакой необходимости использовать множественное число, тем более существительного дечиг, у которого в семантическом отношении множественное число означает другое – «не дрова», а «палки» (дечигаш – это не много дров, а много деревянных предметов – палок, хлыстов, столбов и т.д.).



1.10. Словообразовательный тип относительных прилагательных со значением «часть, деталь чего-либо» c суффиксом -ан//-ин//-ийн

Производящая основа таких прилагательных – имя существительное, преимущественно в форме множественного числа. Дериваты указывают на признак определяемого предмета по отношению к тому, чьей частью, деталью является определяемое, осложняемое дополнительным оттенком «предназначенный для...»; посессивное значение, как и во всех других рассмотренных выше словообразовательных типах, здесь тоже присутствует, но оно заслонено указанными двумя значениями: вуорданан чкъург «колесо арбы», букв. «аробное колесо»; вуорданан (цIа) «кузов арбы», букв. «аробный кузов»; биелан (гIаж) «черенок лопаты», букв. «лопаточная палка», кхуоьйн (чкъуоьргаш) «фасолевые стручки»; кемсийн (хутал) «виноградная лоза»; кемсийн (кан) «виноградная гроздь»; нарьсийн (хутал) «огуречный стебель»; цIийнан (n[jd) «крыша дома», букв. «домовая крыша»; dittan (ga) «ветвь дерева», γantan (kuog) «ножка стула», гIоматан (марш) «круглая мягкая часть хомута» и др.

Тип продуктивный, пополняемый новообразованиями.

Система словообразовательных типов относительных прилагательных, соотносимых с родительным падежом имени существительного, скорее всего, не исчерпывается приведенными. Мы привели наиболее характерные для чеченского языка типы, в основном характеризующиеся продуктивностью, хотя степень продуктивности их, конечно, неодинакова. Даже между объединяемыми в один тип по общему для них, инвариантному словообразовательному значению имена прилагательные имеют какие-то семантические различия, оттенки, которые, возможно, при более тщательном их изучении и выявлении большего количества соответствующих дериватов будут выделены в отдельные словообразовательные типы. Не исключено также, что в нашей классификации оказались неучтенными отдельные слова и их группы, не включаемые в выделенные типы и требующие определения каких-то иных словообразовательных типов, между которыми они могут быть распределены. Подобная детализация групп дериватов при их классификации по словообразовательным типам – дело не просто сложное: исчерпать всю лексику, образуемую тем или иным способом, учитывая при этом все семантические оттенки между дериватами, невозможно не только в чеченском языке, эти трудности испытывают исследователи любых языков, даже русского, хотя, как известно, словообразовательная система русского языка является наиболее изученной.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет