Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет232/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   228   229   230   231   232   233   234   235   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава V. Язык и языки
отдельных звуков, видно из таких примеров, как переход кв в n в
четырех языках, правда родственных, но довольно далеких друг
от друга, — греческом, бритском, умбрском и румынском... ос-
лабление н в конце слога в глухой носовой звук во французском,
церковнославянском и, вероятно, древнеперсидском»
1
. Еще боль-
шие трудности возникают в связи с изучением лексики.
Из того, что в финском языке много индоевропейских слов,
никак не следует, что он относится к числу индоевропейских,
точно так же как наличие большого количества слов семити-
ческого происхождения в современном персидском языке не
может поколебать индоевропейского характера этого последне-
го. Лексика сравнительно легко заимствуется (гл. I). Поэтому
для определения родства языков важно учитывать не лексику
вообще, а лексику исконную, принадлежащую к древнему фон-
ду языка.
Современное английское прилагательное bad означает «пло-
хой», но и современное персидское bad имеет такое же значе-
ние и такую же форму. Создается впечатление, что это одно и
то же слово, попавшее в разные языки из одного источника. В
действительности это не совсем так. Английское bad через фор-
му средне-английского bade восходит к англосаксонскому boed-
del — «изнеженный», «слабый», тогда как персидское bad про-
исходит из более старого vat — «плохой». Если бы не была
известна история этих слов в двух названных языках, можно
было сделать ошибочное заключение
2
.
Совсем иное соотношение складывается между французским
существительным ouaille — «духовный сан священника» и ла-
тинским ouicula — «овечка». По смыслу эти слова сейчас кажут-
ся совсем не связанными. Между тем в действительности пер-
вое возникло из второго. Дело в том, что прихожане христианской
церкви часто сравнивались с овцами, а священник — с пасты-
рем. Это сравнение определило развитие латинского ouicula. К
тому же в старом французском языке, как и во многих совре-
менных его диалектах, ouaille еще сохраняет значение «овцы».
Фонетический же переход ouicula > auaille закономерен, если
учесть одновременную замену суффиксов: eille > aille.
Таким образом, одинаковые по смыслу и форме английское
bad и персидское bad не имеют общего источника, между тем
1
Корш Ф. Способы относительного подчинения. Глава из сравнительного
синтаксиса. М., 1877. С. 9.
2
Pisani V. Parent
é
linguistique // Linqua. 1952. N 1. P. 7; Horn P. Grundriss der
neupersischen Etymologie. Strassburg, 1893. S. 44.


447
как очень непохожие по смыслу и различные по форме латин-
ыское ouicula и французское ouaille непосредственно связаны
общим происхождением.
Следовательно, установление родства тех или иных слов или
форм требует учета разных факторов, хорошего знания матери-
ала и понимания особенностей самого сравнительно-истори-
ческого метода исследования.
Генеалогическая классификация (иногда ее называют генети-
ческой) принадлежит к наиболее разработанным классифика-
циям языков мира. При всем своем большом научном значении
она, однако, распределяет различные языки лишь по одному
признаку — по признаку их происхождения. Генеалогическая
классификация тем самым мало проясняет вопрос о синхрон-
ном соотношении языков мира, о сходствах и различиях между
генетически неродственными языками. Между тем науку инте-
ресует не только историческое формирование языковых семей,
но и то, в каких взаимоотношениях находятся современные язы-
ки, распространенные по всему миру.
На этот вопрос стремится дать ответ типологическая, или
морфологическая, классификация языков, которой был посвя-
щен специальный раздел в гл. III (с. 384 и сл.). Необходимо от-
метить, что за последнее время интерес к типологической клас-
сификации значительно увеличился, в особенности в связи с
поисками так называемых языковых универсалий — признаков,
которые оказываются общими у самых различных языков мира,
независимо от их исторического происхождения.
Возвращаясь к генеалогической классификации, необходи-
мо подчеркнуть, что она предполагает последовательное приме-
нение сравнительно-исторического метода.
Уже Маркс и Энгельс высоко оценили значение этого мето-
да, впервые примененного к изучению языков в первой четвер-
ти XIX столетия датским ученым Р. Раском, немецким лингви-
стом Ф. Боппом и русским филологом А. Востоковым. Критикуя
положения Дюринга, в том числе и его лингвистические пред-
положения, Энгельс подчеркивал, что стремление Дюринга лик-
видировать преподавание древних и новых языков и при этом
построить обучение лишь на знании «материи и формы родного
языка» глубоко ошибочно. Опровергая эти взгляды, Энгельс
показал, что «“материя и форма родного языка” становятся по-
нятными лишь тогда, когда прослеживается его возникновение
и постепенное развитие, а это невозможно, если не уделять вни-
мания, во-первых, его собственным омертвевшим формам и,
2. Классификация языков по их происхождению


448


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   228   229   230   231   232   233   234   235   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет