Дипломдық ЖҰмыс мамандығы: 0111000 «Негізгі орта білім беру» Біліктілігі: 0111083 «Шетел тілі мұғалімі»


Ағылшын әдебиетінің орыс тіліне әсері



бет17/20
Дата29.05.2023
өлшемі4.36 Mb.
#474442
түріДиплом
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Айнара диплом 1 (1) (1)

Ағылшын әдебиетінің орыс тіліне әсері
Ағылшын әдебиетінің орыс тіліне әсері 18 ғасырда-ақ үлкен күшпен пайда болды және Байрон, Уолтер Скотт және сол кездегі басқа ағылшын жазушылары өз шығармаларымен бүкіл Еуропадағы әдеби қозғалысты тудырған романтизм дәуірінде өз апогейіне жетті. Француз псевдо-классикасы. Өткен ғасырдағы ағылшын әдебиетінің идеялары Ресейде негізінен екі бағытта, дәлірек айтсақ, әдеби қызметтің екі саласында көрініс тапты: журналистика мен театрда. Осы ғасырдың басында, дәл 1709 - 1714 жылдар аралығында Англияда Шталь мен Аддисонның Chatterbox, Spectator және Guardian сатиралық апталық журналдары жарық көрді. Оларда алғаш рет әдебиеттегі жалған классикалық тенденцияға қарсы күрес басталып, сюжет пен форма саласындағы таза халықтық, жергілікті элементтерге шешуші бетбұрыс жасалды. Бұл журналдар ішінара тікелей, бірақ негізінен ағылшын қозғалысы қатты көрініс тапқан неміс әдебиеті арқылы орыс тіліне әсер етті - осыған ұқсас сатиралық журналдар Ресейде 1769 - 1774 жылдар аралығында шыға бастады. Бұл журналдарға мыналар кіреді: «Кез-келген нәрсе және бәрі» (1769-1770), «Екеуі де, анау да» (1769), «Не ол, не ол» (1769), «Поденщина» (1769), «Микс» (1769) , «Дрон» (1769-1770), «Тозақ посты» (1769), «Жағымдымен пайдалы» (1769), «Парнассия жазушысы» (1770), «Пустомель» (1770), «Еңбекқор құмырсқа» (1778), «Ежелгі заман және жаңалық» (1772-1773), «Кештер» (1772), «Суретші» (1772), «Мешанина» (1773), «Әмиян» (1774). Бұл журналдардың бағдарламасы ағылшындардың бағдарламасына жақын болды, өйткені олар негізінен өздерін ескі ырымдар мен алалаушылықтардан қорғады, тіпті кейбір мақалалар Аддисон мен Сталевтің журналдарынан тікелей аударылды. Бұл журналдар ағылшын тіліндегі модельдер сияқты жоғары сынып пен білім беру сыныбы үшін емес, орташа қалалық қоғам үшін шығарылды және псевдоклассикалық туындылардың жоғары тақырыптарына жатпайтын тұрмыстық күнделікті өмір суреттерін ұсынды. жазушылар. Сондықтан да қоғамның жоғарғы қабаттары мен классик жазушылар бұл шығармаларды алғашқы кезде ескерусіз қалдырды, оларға халық кітабының маңыздылығын қосып, «арам пиғылды адамдар» үшін оқыды.
Біздің елде ағылшын авторларының әсерінен пайда болған орыс әдебиетінің тағы бір түрі анағұрлым күшті дамыды, атап айтқанда. Англияда және Францияда үшінші билікті алға жылжытқан қоғамдық-саяси төңкерістің жемісі болған филистикалық драма. Ресейде 18 ғасырда дворяндарға қала тұрғындарының пайдасына өздерінің кейбір құқықтарын жоғалту қаупі төнген жоқ; дегенмен, филистистикалық драма Мәскеуде орасан зор жетістікке жетті және көп ұзамай кең дамуға жетті. Мұның себебін, мүмкін, бұл драмалар, ағылшын модельдері сияқты, сахнаға псевдо-классикалық трагедия мен француз комедиясының халықаралық түрлерінің кейіпкерлерінен гөрі, орыс қоғамына жақындатқандықтан іздеу керек. Біздің әдебиетте филистикалық драмалардың пайда болу уақыты да 1769-1774 жылдардағы мерзімді басылымдардың уақытымен сәйкес келеді, осы уақытқа дейін ағылшын және француз пьесалары ағылшын үлгілеріне аударылып жазылды; Сонымен, аударылды: Лилло - алғашқы буржуазиялық трагедия «Джордж Барнвелл, немесе Лондон көпесі» (1764); актер Дмитревский - Мурның «Құмар ойыншы» және «Беверли» спектакльдерін француздарға бейімдеу және т.б., мысалы, француз және неміс драмалары. Детуша, Мариуа, Лессинг және т.б .. Аудармалардың артында түпнұсқа еліктегіш комедиялар тұрды: Нарышкина, Нағыз достық, Веревкина, ол қалай болса, солай (1773), Хераскова, Бақытсыздардың досы (1774) және Қуғындалғандар (1775)) және көптеген басқалар. Осы уақытта олар Шекспирді аудара бастады. «III Ричард» 1783 жылы Нижний Новгородта аударылған, 1787 жылы шыққан; «Юлий Цезарьді» ​​Карамзин 1786 жылы Мәскеуде 1787 жылы басып шығарған. Сумароков жалған-классикалық өзгерістерден білетін Шекспирге кей жерлерде еліктеген.
2 – кесте, ағылшын әдебиет өкілдеріне орыс әдебиетшілерінің еліктеуі

Петров

Адиссон, Локк

Костров

Оссян, И. Дмитриев

Михаил Муравьев

Адам Смит, Хетчесон, Фергюсон, Рид, Лорд, Кемс

Пушкин

Байрон, Вольтер, Скотт

Лермонтов

Байрон, Вольтер, Скотт

Сумароков

Шекспир

Атап айтқанда, 18 ғасырдағы кейбір орыс жазушылары өз еңбектерінде ағылшын әдебиетінің әсерін көрсетеді: (3-ші кестеде көрсетілгендей) мысалы, Петров өзіне Аддисон мен Локктің едәуір күшті әсерін тапты; Костров Оссянға, сондай-ақ сәл кейінірек И.Дмитриевке еліктеді, ол «Ермак» одағында Ермак пен Мехмет-Куль арасындағы шайқасты ұсынды, ол Сваран мен Фингал арасындағы шайқасты сипаттаған Оссианға өте ұқсас. Ағылшын әдебиетінің тікелей әсерін император Александр I мен Ұлы князь Константин Павловичтің ұстазы Михаил Муравьевтен (1767-1807) да көруге болады. Мазмұны «Тарих, жазу және адамгершілік тәжірибелерінде» (1796) баяндалған сабақтары үшін ол шотланд ғалымдарының: Адам Смит, Хетчесон, Фергюсон, Рид, Лорд және Кемс еңбектеріне жетекшілік етуді өз қолына алды. Ағылшын әдебиеті романтизм дәуірінде орыс әдебиетіне ең үлкен әсер етті, ол үшін романтизм, Байрон, Вальтер Скотт, Пушкин, Лермонтов және т.б.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет