Дополнения



бет3/14
Дата17.06.2016
өлшемі0.74 Mb.
#143762
түріГлава
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Формально Ломоносов не был среди подавших жалобу на Шумахера, но все его поведение в период следствия показывает, что Миллер едва ли ошибался, когда утверждал: "господин адъюнкт Ломоносов был одним из тех, кто подавал жалобу на г-на советника Шумахера и вызвал тем назначение следственной комиссии". Недалек был, вероятно, от истины и Ламанский, утверждающий, что заявление Нартова было написано большей частью Ломоносовым. В период работы комиссии Ломоносов активно поддерживал Нартова... Именно этим были вызваны его бурные столкновения с наиболее усердными клевретами Шумахера - Винцгеймом, Трускотом, Миллером и со всей академической конференцией... Комиссия, приведенная в ярость поведением Ломоносова, арестовала его... В докладе комиссии, который был представлен Елизавете, о Шумахере почти ничего не говорится. "Невежество и непригодность" Нартова и "оскорбительное поведение" Ломоносова - вот лейтмотив доклада. Комиссия заявила, что Ломоносов "за неоднократные неучтивые, бесчестные и противные поступки как по отношению к академии, так и к комиссии, И К НЕМЕЦКОЙ ЗЕМЛЕ" подлежит смертной казни, или, в крайнем случае, наказанию плетьми и лишению прав и состояния. Почти семь месяцев Ломоносов просидел под арестом в ожидании утверждения приговора... Указом Елизаветы он был признан виновным, однако "для его довольного обучения" от наказания "освобожден". Но одновременно с этим ему вдвое уменьшилось жалование, и он должен был "за учиненные им предерзости" просить прощения у профессоров... Миллер составил издевательское "покаяние", которое Ломоносов был обязан публично произнести и подписать... Это был первый и последний случай, когда Ломоносов вынужден был отказаться от своих взглядов>> [468], с.82-84.

Эта борьба продолжалась в течение всей жизни Ломоносова. "Благодаря стараниям Ломоносова в составе академии появилось несколько русских академиков и адъюнктов" [468], с.90. Однако "в 1763 году по доносу Тауберта, Миллера, Штелина, Эпинусса и других Екатерина даже совсем уволила Ломоносова из Академии" [468], с.94. Но вскоре указ об его отставке был отменен. Причиной была популярность Ломоносова в России и признание его заслуг иностранными академиями [468], с.94. Тем не менее, Ломоносов был отстранен от руководства географическим департаментом, а вместо него туда был назначен Миллер. Была сделана попытка "передать в распоряжение Шлецера материалы Ломоносова по языку и истории" [468],с.94.

Последний факт очень многозначителен. Если даже еще при жизни Ломоносова были сделаны попытки добраться до его архива по русской истории, то что же говорить о судьбе этого уникального архива после смерти Ломоносова. Как и следовало ожидать, архив Ломоносова был КОНФИСКОВАН СРАЗУ ПОСЛЕ ЕГО СМЕРТИ И БЕССЛЕДНО ПРОПАЛ. Цитируем: "НАВСЕГДА УТРАЧЕН КОНФИСКОВАННЫЙ ЕКАТЕРИНОЙ II АРХИВ ЛОМОНОСОВА. НА ДРУГОЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ЕГО СМЕРТИ БИБЛИОТЕКА И ВСЕ БУМАГИ ЛОМОНОСОВА БЫЛИ ПО ПРИКАЗАНИЮ ЕКАТЕРИНЫ ОПЕЧАТАНЫ ГР.ОРЛОВЫМ, ПЕРЕВЕЗЕНЫ В ЕГО ДВОРЕЦ И ИСЧЕЗЛИ БЕССЛЕДНО" [468], с.20. Сохранилось письмо Тауберта к Миллеру. В этом письме <<не скрывая своей радости Тауберт сообщает о смерти Ломоносова и добавляет: "НА ДРУГОЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ЕГО СМЕРТИ граф Орлов велел приложить печати к его кабинету. Без сомнения в нем должны находиться бумаги, которые не желают выпустить в чужие руки">> [468], с.20.

Через семь лет из печати выходит труд Ломоносова по русской истории. При этом был опубликован лишь первый том (остальные исчезли). Скорее всего, это издание было осуществлено под контролем Миллера, что вызывает подозрение в подделке. На эту мысль наводит несколько обстоятельств. Во-первых, "Российская история" Ломоносова удивительным образом согласуется с миллеровской точкой зрения на историю. Даже непонятно - как мог Ломоносов обвинять Миллера в фальсификации русской истории (см. [468], с.62), когда сам, в своей опубликованной "Истории" соглашается с Миллером по всем пунктам? Во-вторых, подозрение вызывает исчезновение второго и последующих томов "Истории" Ломоносова. Вряд ли разногласия Ломоносова и Миллера начали сказываться только начиная со второго тома (и поэтому Миллер опубликовал лишь первый том). Возникает подозрение, что Миллер подделал первый том "Истории" Ломоносова, а остальные тома уничтожил. Хотя бы для того, чтобы уменьшить объем своей работы по фальсификации.

Итак, возникает следующая проблема. Верно ли, что под именем Ломоносова в "Древней Российской Истории" было напечатано совсем не то, что Ломоносов на самом деле написал? Если да, то кто автор подделки?

К решению этой задачи можно подойти с помощью разработанного в [387] метода идентификации авторства, основанного на найденном В.П.Фоменко и

Т.Г.Фоменко [387] авторском инварианте. Этот инвариант, - частота употребления всех служебных слов, - позволяет обнаруживать плагиат и выявлять писателей с близким авторским стилем.

Поясним вкратце - о чем идет речь. При возникновении и исследовании различных проблем авторства полезным инструментом могут

оказаться "авторские инварианты" литературных текстов. Под авторским

инвариантом понимается такой числовой параметр текстов, который

однозначно характеризует своей величиной тексты одного автора

(или небольшой группы авторов) и принимающий существенно разные

значения для текстов, разных групп авторов. Желательно, чтобы

количество этих "разных групп" было велико и чтобы в каждой группе

объединялось мало "близких" авторов (по сравнению с общим

количеством исследуемых авторов).

Эксперименты показывают, что обнаружение числовых характеристик, позволяющих различать тексты разных авторов, - весьма сложная задача, поскольку при написании текста существенную роль играют не только подсознательные факторы, но и осознаваемые. Например, частота употребления автором редких и иностранных слов может служить в некотором смысле показателем его эрудиции, но этот показатель достаточно легко контролируется автором на сознательном уровне, что не позволяет, использовать эту числовую характеристику в качестве авторского инварианта.

Трудности также связаны с тем, что многие числовые характеристики текстов чрезвычайно чувствительны в смене стиля в произведениях одного и того же автора, то есть принимают существенно различные значения для текстов, написанных автором в разное время. Таким образом, установление отличительных особенностей каждого автора весьма сложно, особенно если оценивать эти индивидуальные параметры количественно.

Искомая характеристика должна удовлетворять условиям:

1 - она должна быть достаточно "массовой", чтобы слабо контролироваться автором (то есть эта характеристика должна быть в некотором смысле "бессознательным параметром", авторов);

2 - она должна быть "постоянной" для данного автора, то есть иметь небольшое отклонение от среднего значения ( слабо колебаться ) вдоль всех его произведений;

3 - она должна различать между собой разные группы авторов, то есть должны существовать разные группы авторов, для которых отличия в значениях этой характеристики были бы больше, чем ее колебания внутри текстов одного автора.

После проведения обширного численного эксперимента оказалось, что числовым параметром текстов, который удовлетворяет

перечисленным условиям, является относительная частота употребления

автором совокупности служебных слов - предлогов, союзов и частиц.

(См. рис.1 и 2 в работе [387]). При величине выборки в 16000 слов

процент служебных слов для каждого автора оказался приблизительно

постоянным для всех его произведений (кривая изображается практически

горизонтальной прямой). Оказалось, что разность между максимальным и

минимальным значениями этого параметра (минимум и максимум взяты по

всем исследованным авторам) значительно больше амплитуды его

колебаний внутри произведений отдельных авторов. Это и означает что,

он хорошо различает между собой многих авторов. На этом основании он

был назван авторским инвариантом. Он может служить как для атрибуции

неизвестных произведений, так и для обнаружения плагиата, хотя и с

определенной осторожностью: наблюдается иногда авторы с очень

близкими инвариантами (например, Фонвизин и Толстой). Кроме того, для

достаточно уверенных выводов требуются тексты большого объема.

Последнее условие в данном случае выполнено: как и у Миллера, так и у Ломоносова есть работы, содержащие более 16000 слов каждая. Таким образом, условия применимости методики выполнены.

Работа по применению методики авторского инварианта в рассматриваемом случае состояла в следующем.

1. Были рассмотрены все доступные произведения М.В.Ломоносова, которые существуют сегодня в подлинных рукописях, принадлежащих перу

Ломоносова. Из них были выбраны те, которые содержат русский прозаический текст достаточного объема.

2. Рассчитан авторский инвариант М.В.Ломоносова (процент служебных слов) на основе методики, предложенной в [387].

3. Рассчитан авторский инвариант для "Древней Российской Истории". Это произведение содержит русский прозаический текст, объем которого достаточен для расчета авторского инварианта.

4. Были рассмотрены все доступные произведения Г.Ф.Миллера. Из них были выбраны те, которые содержат русский прозаический текст

достаточного объема.

5. Рассчитан авторский инвариант Г.Ф.Миллера (процент служебных слов) на основе методики, предложенной в [387].

6. Проведено сравнение полученных значений инварианта.

Нам были доступны и были использованы следующие тексты Г.Ф.Миллера по изданию [491]:

1."О первом летописателе Российском преподобном Несторе, о его летописи и о продолжателях оныя".

2. "Предложение, как исправить погрешности, находящиеся в иностранных писателях, писавших о Российском государстве".

3. "Описание морских путешествий по Ледовитому и по Восточному морю, с Российской стороны учиненных".

4. "Известия о новейших кораблеплаваниях по Ледовитому и Камчатскому морю с 1742 года, то есть по окончании второй

Камчатской экспедиции. Часть из истории государствования великия императрицы Екатерины Вторыя".

5. "Известие о дворянех [Российских]".

6. "[Описание городов Московской провинции]".

7. "История жизни и царствования Федора Алексеевича".

8. "[Проект создания исторического департамента Академии наук]".

9. "Важности и трудности при сочинении Российской истории".

10. "Инструкция переводчику Андреяну Дубровскому".

11. "Из переписки".

Оказалось, что из перечисленных работ только работы 3 - 7 имеют достаточный объем - более 16000 слов. Кроме того, необходимо

отделить те работы, которые были написаны в оригинале не по-русски и,

возможно, переведены на русский язык не Миллером, а кем-то другим. Из

работ 3-7 это относится к работе 6: описание Коломны Миллер сделал на

немецком. Кроме того, в работе 6 есть много табличного материала,

затрудняющего счет. Работы 3 и 4 содержат много числового материала,

который также затрудняет счет. В тексте 7 много табличного и

числового материала; кроме того он набран в разных форматах, что

затруднял его обработку по чисто техническим причинам. Поэтому расчеты

по работе 7 также не проводились.

Итак, для исследования был взят только текст 5. Его объем больше

16000 слов. При этом часть текста, расположенная среди таблиц (страницы

197 - 206), была исключена из рассмотрения. В итоге обработке

подверглись страницы 180 - 197 (начало текста до таблиц) и страницы 206

-225 (окончание текста после таблиц) данной работы. Страницы даны по

изданию [491].

Результат счета: авторский инвариант Миллера - 28 процентов.

Важное замечание. Это - исключительно большое значение инварианта. Оно является наибольшим по сравнению со значением

инварианта для всех авторов, тексты которых анализировались в [387].

Перейдем к расчету авторского инварианта для М.В.Ломоносова.

Обработаны были следующие тексты Ломоносова.

1. "Описание стрелецких бунтов и правления царевны Софьи".

2. "Краткая история о поведении Академической канцелярии в рассуждении ученых людей и дел с начала сего корпуса до

нынешнего времени".

3. "Древняя Российская история от начала российского народа до кончины великого князя Ярослава Первого, или до 1054 года, сочиненная Михайлом Ломоносовым, статским советником, профессором химии и членом Санктпетербургской императорской и королевской Шведской Академий наук".

Остальные 44 текста М.В.Ломоносова, опубликованные в [492], не были взяты для счета, как по уже перечисленным выше (в случае текстов Миллера) причинам, так и потому, что примерно треть из них написаны в стихотворной, а не в прозаической (как требуют условия эксперимента) форме. Причина выбраковки многих текстов состояла в том, что до настоящего времени не сохранились их оригиналы (как и в случае с интересующей нас "Древней Российской историей"), а потому принадлежность их М.В.Ломоносову может оказаться спорной. В результате для счета осталась работа 2, которая полностью удовлетворяет всем перечисленным выше условиям.

Результат счета таков: авторский инвариант Ломоносова по работе 2 составляет 20 - 21 процент.

Совершенно другая картина наблюдается в случае "Древней Российской Истории" (работа 3). Авторский инвариант на ее тексте

неустойчив. На одной странице процент служебных слов может достигать

27, тогда как на других он равен 25. Столь сильный разброс

полученных данных на текстах, принадлежащих одному автору, никогда

ранее не наблюдался.

Границы разброса авторского инварианта для "Древней Российской

Истории" - от 24 до 27 процентов.

Обнаруженное различие в значениях авторского инварианта, согласно результатам, полученным в [387] означают, что ТЕКСТЫ РАБОТ 2 И 3 ИЗ СПИСКА РАБОТ М.В.ЛОМОНОСОВА ПРИНАДЛЕЖАТ РАЗНЫМ АВТОРАМ. Поскольку авторство Ломоносова в случае работы 2 бесспорно (сохранилась рукопись, выполненная рукой Ломоносова), то отсюда следует, что "ДРЕВНЯЯ РОССИЙСКАЯ ИСТОРИЯ" ПЕРУ М.В.ЛОМОНОСОВА НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ.

При этом, значения инварианта для "Древней Российской Истории"

(якобы Ломоносова) идеально согласуется со значением, обнаруженным в

работах Г.Ф.Миллера. Строго говоря, это еще не доказывает, что

"История" Ломоносова подделана именно Миллером, поскольку у различных

авторов возможны близкие или даже одинаковые значения инварианта [387].

Доказан лишь факт подделки.

Однако, в силу полученных результатов, подозрение о том, что труд Ломоносова по русской истории был подделан именно Миллером, становится очень правдоподобным. Оно еще более усиливается тем, что значение инварианта для текстов Миллера и "Древней Российской Истории" (якобы Ломоносова) является очень редким, необычным для русских авторов (см. [387]). Это, естественно, уменьшает вероятность случайного совпадения инварианта у Миллера и у человека, подделавшего "Историю" Ломоносова. И усиливает впечатление, что фальсификатором был именно Миллер.

Становится понятен и факт необычно высокого разброса значений инварианта для "Истории" Ломоносова. Объяснение простое: фальсификатор, изготавливая подделку, брал за основу оригинальный текст Ломоносова. Переписывая его по-своему, он искажал исходный текст неравномерно - где-то больше, а где-то меньше. Поэтому изменение инварианта происходило неравномерно, что и привело к обнаруженному выше ненормально большому разбросу значений инварианта в "Древней Российской Истории".

То обстоятельство, что значения инварианта по "Древней Российской истории" очень сильно отличается от значений по другим трудам

Ломоносова (различие на 3-4 процента при нормальном разбросе для текстов одного автора в пределах 1 процента [387]), показывает, что от

подлинного текста Ломоносова в опубликованном варианте "Древней Российской Истории" осталось очень мало. Ее текст был почти полностью сфальсифицирован.

Вывод. Было обнаружено, что авторский инвариант "Древней

Российской Истории", приписываемой М.В.Ломоносову слишком сильно отличается отличается от авторского инварианта текстов, принадлежность которых перу М.В.Ломоносова бесспорна. Это доказывает, что "История" Ломоносова БЫЛА ПОДДЕЛАНА при публикации (см. подробности, касающиеся методики авторского инварианта в [387]).

Необычно большой разброс значений авторского инварианта в "Древней Российской Истории" подтверждает высказанную в [нх-12] гипотезу о том, что подлинный текст "Истории" Ломоносова был сильно искажен, фактически переписан заново перед своей публикацией через семь лет после смерти

М.В.Ломоносова.

Было обнаружено,что авторский инвариант "Древней Российской

Истории" очень близок к авторскому инварианту Г.Ф.Миллера, на которого уже падало подозрение в фальсификации "Древней Российской Истории". См. [нх-12]. Это еще не доказывает, что "История" Ломоносова была подделана именно Миллером. Известны примеры заведомо различных писателей, авторские инварианты которых тем не менее весьма близки. Таковы, например, И.С.Тургенев и Л.Н.Толстой [387]. Но в случае М.В.Ломоносова и

Г.Ф.Миллера, ввиду описанных выше обстоятельств борьбы между ними, обнаруженная близость авторских инвариантов в текстах Миллера и в "Древней Российской Истории", скорее всего, указывает, что существенное редактирование (подделка) текста "Истории" М.В.Ломоносова после его смерти была выполнена именно Г.Ф.Миллером.

7. "ДРЕВНЕ"-ГРЕЧЕСКИЕ ПАРИС, ЕЛЕНА И РУССКИЕ БОРИС, ГЛЕБ.

Здесь мы изложим одно наблюдение об иконах с изображениями русских святых Бориса и Глеба. Очень интересно (и неожиданно), что на некоторых старых иконах с Борисом и Глебом, которые нам удалось посмотреть, "Глеб" изображен как ЖЕНЩИНА. Таковы, например, четыре иконы, выставленные в 1997 году в зале древнерусского искусства в Третьяковской галерее. В частности, икона "Борис и Глеб на конях". Вторая половина XIV века. Псков. См. также две иконы в альбоме "Новгородская иконопись" (М., Искусство, 1969), иконы с номерами 20 и 21. Тут "Глеб" изображен явно женщиной, причем "Глеб" смотрит на Бориса. См.рис.10.1, рис.10.1а и рис.10.2, рис.10.2а. Что было бы естественно для старых изображений супругов: жена смотрит на мужа.

Что за этим скрывается? Может быть, "Борис и Глеб" на этих иконах - это на самом деле "Парис и Елена"? Борис - это Парис, а Глеб - это Елена = Гелена (Helena)? Тогда эти иконы "Бориса и Глеба" отражают какую-то русскую версию троянского (турецкого = ТРК = франкского) рассказа о Парисе и Елене. То есть - известного эпизода из начала "античной" Троянской войны. Очень интересно было бы разобраться в этом. Этого мы пока не делали.

Отметим, что известное сегодня житие Бориса и Глеба скорее всего написано, или сильно отредактировано, в XVII веке. Не исключено даже, что Борис и Глеб как-то связаны с убитым (отравленым) в начале XVII века царем-ханом Борисом Годуновым. Кстати, убили также его жену и сына-подростка. Глеб был тоже подростком согласно житию. Поэтому, если существовали иконы Бориса, то на них могли также изображать его жену или сына. Если Бориса канонизировали во время смуты, то пришедшие затем к власти Романовы, ненавидевшие царя Бориса, могли сделать вид, что святой Борис - это совсем другой, "древний" святой.

При сравнении же с рассказом о Парисе и Елене отметим, что Борис и Глеб были убиты, так же как Парис и Елена, согласно одной из троянских версий. См. эти детали в книге "Александрия" [3], и в книгах [нх-1], [нх-7].

8. ПОЧЕМУ КОММЕНТАТОРЫ ОБЪЯВЛЯЮТ МИФИЧЕСКИМ ГОРОД

ИЕРУСАЛИМ, НАРИСОВАННЫЙ ХУДОЖНИКОМ КАРПАЧЧО.

Перед нами - альбом средневекового художника Карпаччо: Франческо Валькановер, "Карпаччо" [540].

Обращает на себя внимание известная картина "Проповедь Святого Стефана" [540], с.70. См.рис.10.3. Она выставлена в Лувре, в Париже. Карпаччо - художник XVI века. Один из авторов настоящей книги посетил Лувр в 1997 году и видел там эту картину. Любопытно, что в Лувре картина Карпаччо называется слегка по-другому. А именно: "Проповедь Святого Стефана в ИЕРУСАЛИМЕ". Мы лично убедились в этом, когда посетили Лувр в 1997 году. В указанном же выше альбоме Карпаччо название "Иерусалим" в подписи к картине почему-то ПРОПУЩЕНО. Написано просто "Проповедь Святого Стефана". В чем дело? С какой стати выбросили название Иерусалим? В пояснительном тексте к картине аккуратно сказано: "Сцена происходит на лишенной растительности земле перед идеальной городской ведутой, НАПОМИНАЮЩЕЙ ИЕРУСАЛИМ" [540], с.67. Отчего же такая осторожность комментаторов и издателей альбома? Всматриваемся в картину более внимательно и все становится ясно. См.рис.10.3. Оказывается, на двух высоких и тонких городских башнях, за спиной Святого Стефана, совершенно отчетливо видны ОСМАНСКИЕ ПОЛУМЕСЯЦЫ. См.рис.10.3а. Считается, что картина создана в 1514 году [540], с.67. Таким образом, по мнению Карпаччо, - автора якобы XVI века, - на городских башнях города Иерусалима высились османские полумесяцы! Обе башни явно напоминают МИНАРЕТЫ. Кстати, проповедь Стефана слушают люди в ЧАЛМАХ. Недаром современные комментаторы уверяют читателя, будто Карпаччо здесь дал волю своей фантазии и что изображенный им пейзаж "неправдоподобен" [540], с.67. А город, изображенный Карпаччо, комментаторы предпочли назвали "мифическим Иерусалимом" [540], с.67.

Наша реконструкция хорошо объясняет этот факт. Иерусалим евангелий - это был Стамбул-Константинополь (Царь-град). И естественно, на его башнях-минаретах красовались османские = атаманские полумесяцы. Что простодушно и нарисовал Карпаччо.

9. АРАБСКАЯ НАДПИСЬ НА РУССКОЙ МИТРЕ, ВКЛАДЕ КНЯЗЕЙ

МСТИСЛАВСКИХ

В Троице-Сергиевой Лавре, в городе Загорске, находится музей древнерусского прикладного искусства. В музее выставлена: "Митра 1626 года. Золото, серебро, драгоценные камни, жемчуг; эмаль, чеканка, гравировка. Вклад князей Мстиславских". См. рис.10.4. Эта фотография, приведена в альбоме Л.М.Спириной "Сокровища Сергиево-Посадского государственного историко-художественного музея-заповедника. Древнерусское прикладное искусство". - ГИПП "Нижполиграф", Н.Новгород. (Год издания не указан).

Мы побывали в этом музее в 1997 году и случайно обнаружили любопытный факт. На митре, прямо надо лбом, выше золотого креста, помещен большой драгоценный красный камень. Оказывается, на нем нанесена АРАБСКАЯ надпись. Заметить ее довольно трудно, так как она видна лишь под определенном углом зрения. Нужно встать так, чтобы не мешал блеск камня. Мы обратились к сопровождавшей нас женщине-экскурсоводу. Она подтвердила, что действительно, на камне вырезана арабская надпись. Однако, что здесь написано - она не знает. И не знает, кто из сотрудников музея мог бы ответить на этот вопрос.

Итак, мы вновь сталкиваемся с АРАБСКИМИ надписями на древне-русских драгоценностях. Тот факт, что здесь арабская надпись помещена на передней части митры, прямо над крестом, - то есть на лбу человека, который носил митру, - совершенно ясно говорит, что надпись не случайна и имела в свое время какой-то смысл.

10. ЧТО БЫЛО НАПИСАНО НА КОЛОКОЛЕ, СТОЯЩЕМ У ВХОДА В

АРХАНГЕЛЬСКИЙ СОБОР МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ?

Перед Архангельским собором Московского Кремля, справа от западного, главного входа в собор, на бетонной площадке, чуть приподнятой над уровнем земли, стоят два колокола. Мы видели их здесь в 1997 году. См. рис.10.5. Один из колоколов - небольшой, иностранный. На нем иностранная надпись. Второй колокол, побольше - русский. Он чрезвычайно интересен. Официально он считается подлинником XVI века. Это вроде бы удостоверяет и имеющаяся на нем надпись. Любой посетитель Кремля может сегодня прочесть, что отлит колокол при царе и великом князе Иване Васильевиче, в 1552 году. Эта дата получается из даты: "лета 7060, 3-го июля", приведенной на колоколе по эре от Адама. Дата по современному летоисчислению, получается обычным образом, путем вычитания 5508. См. рис.10.6. Далее, в надписи сообщается, что колокол отлит мастером Нестером Ивановым, сыном Псковитиновым.

Итак, перед нами, казалось бы, подлинный колокол XVI века, изготовленный при Иване IV Грозном, надпись на котором никак не противоречит романовской версии русской истории. По нашему опыту, эта ситуация необычная. В самом деле, выходит будто бы так, что подлинная надпись XVI века дошла до нас в целости и сохранности, не подтерта, не отредактирована. И более того, уверенно выставлена на всеобщее обозрение посетителей Московского Кремля. Это, само по себе уже подозрительно в свете того, что мы уже узнали о фальсификации истории XVI века в эпоху первых Романовых.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет