FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека


Плейбой: Названия ваших альбомов и песен – тоже художественный вызов? Заппа



бет14/57
Дата06.03.2016
өлшемі3.39 Mb.
#44207
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   57

Начнем с цитаты.



« Плейбой: Названия ваших альбомов и песен – тоже художественный вызов?

Заппа: Ну, вы просто обязаны их как-то называть, так почему бы и не придумать что-нибудь забавное.

Плейбой: Бутерброд с Копченной Сосиской, например?

Заппа: Знаете, а я до сих пор их ем, бутерброды с копченой сосиской. Замечательная штука. Особенно в полдень. Берешь еврейскую колбаску, насаживаешь на вилку, поджариваешь над огнем, кладешь на хлеб, другим куском прикрываешь, внутрь немного горчицы, и готово, можно снова работать».

Альбом и в самом деле, по меткому выражению уже и не помню кого, похож на бутерброд. Между парой doo-wop’ов – ритм’н’блюзовых номеров школьной поры юного гения – находится мясо – сливки того, что принято относить к раннему джазовому, камерному периоду творчества FZ. Весьма любопытно и то, как из разных по настроению и духу, а главное, исполненных Матерями в разное время инструментальных пьес сложилась совершенно единая, прямо-таки концептуальная композиция. Лишнее подтверждение основного принципа (из интервью журналу Перекати-Поле, 1968):



«Материалы моих альбомов органически взаимосвязаны, и если бы у меня были все мастер ленты, я бы мог взять бритвочку, нарезать их, соединить по-новому и это бы звучал как единое музыкальное произведение. После чего мне бы ничего не стоило еще раз все разрезать и переклеить, и вновь в этом бы остался смысл. Я мог бы двадцать раз повторить такую операцию. Да, все мои материалы взаимосвязаны».

Кстати, обратите внимание на весьма характерное отсутствие какого бы то ни было благоговения, ощущения законченности и нетленности своих творений в словах ФВЗ. Как и положено рачительному столяру-краснодеревщику, он без малейших сожалений переточит ножки старого стола на распорки новой этажерки, а когда и та выйдет из употребления, пустит дерево на клинья и прокладки. Очередной пример – Берлинская тема из Burnt Weeny Sandwich’а, та, что сначала мелькает увертюрой, и вдруг, после очередного признания в любви к Игорю Стравинскому, как грянет-грянет, так уже на всю катушку. Эта очень красивая мелодия, кстати, придуманная еще в конце пятидесятых, в процессе написанья музыки к безвестно канувшему в небытье фильму The World’s Greatest Sinner, преспокойно употреблялась на текущие нужды по крайней мере дважды. Во-первых, на песню о действительно имевшем место в германской столице на заре гастрольной карьеры Матерей происшествии, когда банда хорошо откормленных скубентов, коммунистов-маоистов закидала тощего буржуазного индивидуалиста Заппу какой-то гнилью. Обрела, так сказать, в результате несчастного случая симпатичное название с декадентским душком. Впрочем, с такой же легкостью и потеряла поэтическое, когда чуть позже понадобилась в Двухстах Мотелях для гаденьких куплетиков о дорожных перекусах на бескрайних просторах Айовы Would You Like A Snack?

Хех, опять мы о жратве. Но таков предмет рассмотрения – славный, высококалорийный, питательный альбом, определенно насыщающий и зовущий к новым трудовым свершениям. На сем и закончим.

Впрочем, вот еще что: как занятный пустячок нельзя не отметить неожиданное соло самого Фрэнка Винсента Z. на электрическом органе в Little House I Used To Live In; не такое, конечно, огневое, как скрипичное Дона Кэйншугар Харриса, но и вещичку особо не портит.



Ну, и о словах. Альбом, в общем-то, инструментальный, дурацкие песенки хоть и любимые, но чужие, и тем не менее одну я решил перевести, поскольку близка отечественному слушателю, это раз, а кроме того, разве не интересно знать, чего же это там слушал Фрэнки-бой, запершись в своей спальне? Что ж касается Holiday In Berlin (взята с глухого моно бутлега Freaks & Motherfu*#@%!), то после выболтанной тайны (и ввиду того, что описание варварства тевтонского кануло в небытье вместе с обложкой халтурной Мothermania’ии), боюсь, уверен, забудь я текстик, настоящие фэны меня просто побьют. Кстати, импровизации на испанском – похоже, отзвуки босоногого детства бас-гитариста Роя Эстрады.



WPLJ

БПЛС


I said-uh, W – P – L – J,

А я говорю, Б – П – Л – С

really tastes good to me

это то, что по вкусу мне

(woo-oo-woo-oo...)

( ууу-уу-уу-уууууу )

W – P – L – J,

Б – П – Л – С,

wontcha take a drink with me

хотишь выпить со мной?






Well, it’s a good good wine,

Короче, это славное, славное винцо,

it make ya feel so fine

И от него так хорошо,

So fine, so fine, so fine

Так хорошо, хорошо, хорошо.






I went to the store

Я в лавку иду,

when they opened up the door

И когда мне отпирают,

I said, Please please please

Я говорю, пожалуйста, пожалуйста,

gimme some more

дай мине еще

White port an’ lemon juice

Белого портейного с лимонным соком.

White port an’ lemon juice

Белого портейного с лимонным соком.

White port an’ lemon juice,

Белого портейного с лимонным соком.

ooo what it do to you

уууу, забирает враз.






The W is the white

Б – это белый,

The P is the port

П – портишок,

The L is the lemon

Л – лимонный,

The J is the juice

С – это сок.

White port an’ lemon juice

Белое портейное с лимонным соком.

(yeh-yeh-yeh-yeh-yeh...)

( ие-ие-ие-ие.... )

White port an’ lemon juice

Белое портейное с лимонным соком.

White port an’ lemon juice,

Белое портейное с лимонным соком.

ooo what it do to you

уууу, забирает враз.






Ya take the bottle

Берешь ты бутылку,

Ya take the can

Банку берешь,

Ya shake it up fine

Смешаешь, взболтаешь

Ya get a good good wine

И класс, класс винцо.

White port an’ lemon juice

Белое портейное с лимонным соком.

White port an’ lemon juice

Белое портейное с лимонным соком.

White port an’ lemon juice,

Белое портейное с лимонным соком.

ooo what it do to you

уууу, забирает враз.






Por que no consigues tu,

Ну, ты, ну давай,

tu carnal,

ты, братан,

que los compres some wine,

возьми еше винишка,

esa, undele,

давай же,

pinchi vato, puto, ....

черт, паря, сучок...






Dile, por que no merece,

Скажи, скажи, чтоб не жался,

dale mucho vino,

пусть выпьет, еще, еще,

mas suave, mas suave,

лекше, лекше,

mas lindo que la chingada,

больше, блин, на хер, пинцет,

hombre, undele pinchi vato,

чувак, давай, кореш, чувак,

hombre

чувак.






Tu carnal, tu carnal ese tu,

Слышь, друг, слышь, друг, ага, слышь

tu sabes, toda movida,

Понимаешь, все в кайф,

toda movida,

в кайф,

esa, tu sabes como es,

эх, ну, ты все понял,

pinchi vino,

винцо ништяк,

puta, undele pinchi vato, undele

сука, давай же, кореш, давай,

hombre

чувак.






Por que no hombre,

Кто против,

te digo que si hombre

Я говорю, значит все, чувак,

te digo, chingawese,

Я говорю, мы нажрались,

esta meco, ponemos mas mecos

Вот это, мы примем еще этого,

que la chingada.. ai ai vato.

все на хер, эй, эй, на хер, чувак.













Holiday In Berlin

Праздник в Берлине






Look at all the Germans.

Посмотри на этих немцев.

La la la la la la

Ля-ля-ля-ля-ля-ля,

Watch them follow orders.

Как приказам все послушны.

La la la la la la

Ля-ля-ля-ля-ля-ля,

See them think they’re doing

Посмотри, воображают будто

something groovy in the street.

что-то клевое на улице творят.






See the student leader.

А вот взгляни, студентов лидер,

La la la la la la

Ля-ля-ля-ля-ля-ля,

He’s a rebel prophet.

Он бунтующий пророк

La la la la la la

Ля-ля-ля-ля-ля-ля,

He’s fucked up, he’s still a

У него в башке мякина, он

Nazi like his mom and dad.

Фашист такой же точно,



что и папка его с мамкой.






Played for a night in Berlin.

А у нас концерт в Берлине.

That afternoon we

В полдень барахло расставили свое

set up our shit and rehearsed.

и взялись репетировать.

Half a dozen phony

Полдесятка дутых бунтарей-

student rebels in the hall,

студентов появились в холле,

came to see if I could find

пришли узнать, не мог бы я

a way to help them all.

им чем-нибудь помочь в борьбе.






"What is your desire?"

А чего хотите?

La la la la la la

Ля-ля-ля-ля-ля-ля.

"Help us start a fire."

"Помоги пожар устроить."

La la la la la la

Ля-ля-ля-ля-ля-ля.

In the Allied center,

В Союзном центре,

round the corner,

тут налево,

down the street.

за углом.






And then, we began to play.

А когда концерт начался,

A bunch of punks

Мерзавцев кучка

arose from the crowd.

встала в зале,

Student rebels,

Бунтари-студенты,

their flags upraised,

флаг их взвился,

began to chant

и скандировать давай:

"Ho Chi Minh"

"Хо Ши Мин",

"Ho Ho Ho Chi Minh"

"Хо Хо Хо Ши Мин"

Threw tomatoes!

Полетели помидоры!






And the next thing knew,

Тут понятно стало нам,

we were under seige.

что мы в осаде.

10. WEASELS RIPPED MY FLESH 10/08/70

FZ

Ian Underwood – alto sax



Bunk Gardner – tenor sax

Jim Motorhead Sherwood – baritone sax and snorks

Buzz Gardner – trumper and flugel horn

Roy Estrada – bass and vocal

Jimmy Carl Black, Art Tripp – drums

Don Preston – piano, organ and electronic effects

Ray Collins – vocal

Don Sugarcane Harris – electric violin and vocal

Lowell George – rhythm guitar and vocal



Didja Get Any Onya?




Directly From My Heart To You (R. W. Penniman)




Prelude To The Afternoon Of A Sexually Aroused Gas Mask




Toads Of The Short Forest




Get A Little




The Eric Dolphy Memorial Barbecue

[50]

Dwarf Nebula Professional March & Dwarf Nebula




My Guitar Wants To Kill Your Mama

[51,53]

Oh No

[19,46,52,56]

The Orange County Lumber Truck

[46,52,56]

Weasels Ripped My Flesh





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   57




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет