* К вопросу о генезисе поэтики, то есть вершков и корешков: в мальчишеской коллекции сорокопяток времен очаковских и покоренья Крыма нашего дорогого Фрэнка имелись по-крайней мере две песенки – блюз Lightnin’ Slim’а Sugar Plum и doo-wop’чик Marvin’а & Johnny Cherry Pie, в которых образ «сладкой сливы» уже использовался по прямому назначению.
|
|
Montana
|
Монтана
|
|
|
I might be movin’
|
Уеду я, наверное,
|
to Montana soon
|
Скоро в штат Монтана,
|
Just to raise me up
|
И разводить там
|
a crop of
|
Стану
|
Dental Floss
|
Зубную нить.
|
|
|
Raisin’ it up
|
Выращивать,
|
Waxen it down
|
Вощить её
|
In a little white box
|
И складывать в белые коробочки,
|
I can sell uptown
|
Чтоб в городе на рынке продавать.
|
|
|
By myself I wouldn’t
|
Сам по себе я буду,
|
Have no boss,
|
Без хозяина,
|
But I’d be raisin’ my lonely
|
Один разводить мою одинокую
|
Dental Floss
|
Зубную нить.
|
|
|
Raisin’ my lonely
|
Разводить мою одинокую
|
Dental Floss
|
Зубную нить.
|
|
|
Well I just might grow
|
Я мог бы и пчел
|
me some bees
|
Себе завести,
|
But I’d leave
|
Но я сладкое
|
the sweet stuff
|
Решил оставить
|
To somebody else...
|
Кому-нибудь другому...
|
but then, on the other hand
|
Хотя, впрочем,
|
I’d
|
Я бы
|
|
|
Keep the wax
|
Воск стал держать,
|
N’ melt it down
|
Чтобы топить,
|
Pluck some Floss
|
Окунать Зубную нить в него
|
N’ swish it aroun’
|
И затем ей как плеткой крутить.
|
|
|
I’d have me a crop
|
Собирал бы урожай,
|
An’ it’d be on top
|
И был бы в полном поряде
|
(that’s why I’m
|
(вот почему я
|
movin’ to Montana)
|
перебираюсь в Монтану)
|
|
|
Movin’ to Montana soon
|
Еду я в Монтану скоро,
|
Gonna be a
|
Чтобы стать там
|
Dental Floss tycoon
|
Магнатом Зубных нитей,
|
(yes I am)
|
(да я)
|
Movin’ to Montana soon
|
Еду я в Монтану скоро,
|
Gonna be a
|
Чтобы стать там
|
mennil-toss flykune
|
Зубниток муганатом.
|
|
|
I’m pluckin’ the ol’
|
Собираю славную
|
Dennil Floss
|
Зубную нить,
|
That’s growin’ on the prairie
|
Что в прерии растет,
|
Pluckin’ the floss!
|
Собираю Нитки,
|
I plucked all day
|
Собирал весь день,
|
an’ all nite
|
И всю ночь,
|
an’ all аfternoon...
|
И весь полдень...
|
|
|
I’m ridin’ a small tiny hoss
|
Я на конике крошечном скачу
|
(His name is MIGHTY LITTLE)
|
(Его имя МАЛЕНЬКИЙ СИЛАЧ)
|
He’s a good hoss
|
Это очень хороший коник,
|
Even though
|
Хотя
|
He’s a bit dinky
|
И несколько субтильноват,
|
to strap a big saddle or
|
Чтоб привязать седло
|
Blanket on anyway
|
Или же одеяло.
|
He’s a bit dinky
|
Несколько субтильноват,
|
to strap a big saddle or
|
Чтоб привязать седло
|
Blanket on anyway
|
Или же одеяло,
|
Any way
|
Одеяло.
|
|
|
I’m pluckin’ the ol’
|
Собираю славную
|
Dennil Floss
|
Зубную нить,
|
Even if you think
|
Можете считать,
|
it is a little silly, folks
|
Что это глупо, мужики,
|
I don’t care if you think
|
Мне плевать, если вы
|
it’s silly, folks
|
Считаете, что это глупо, мужики.
|
I don’t care if you think
|
Мне плевать, если вы
|
it’s silly, folks
|
Считаете, что это глупо, мужики.
|
|
|
I’m gonna find me a horse
|
Короче, я ищу себе конягу,
|
Just about this big
|
Роста вот такого,
|
An’ ride him all
|
И буду скакать на нем
|
along the border line
|
Вдоль дальних рубежей.
|
|
|
With a
|
Держа
|
Pair of heavy-duty
|
Особо прочный,
|
Zircon-encrusted tweezers
|
Инкрустированный цирконием
|
in my hand
|
Пинцет в руке.
|
Every other wrangler
|
И все ковбои говорить начнут,
|
would say I was mighty grand
|
Как я могуч.
|
|
|
By myself I wouldn’t
|
Сам по себе я буду,
|
Have no boss,
|
Без хозяина,
|
But I’d be raisin’ my lonely
|
Один разводить мою одинокую
|
Dental Floss
|
Зубную нить.
|
|
|
Raisin’ my lonely
|
Разводить мою одинокую
|
Dental Floss
|
Зубную нить.
|
Raisin’ my lonely
|
Разводить мою одинокую
|
Dental Floss
|
Зубную нить.
|
|
|
Well I might
|
Буду я скакать
|
Ride along the border
|
Вдоль дальних рубежей,
|
With my tweezers gleamin’
|
Со сверкающим в лунной
|
In the moon-lighty night
|
Ночи пинцетом,
|
|
|
And then I’d
|
А потом
|
Get a cuppa cawfee
|
Какавы напьюсь
|
N’ give my foot a push...
|
И ногами ударю...
|
Just me N’ the pymgy pony
|
Лишь я и мой пигмей-пони
|
Over the Dennil Floss Bush
|
Среди Кустов Зубной Нити.
|
|
|
N’ then I might just
|
А потом я
|
Jumb back on
|
Откинусь
|
An’ ride
|
И поскачу,
|
Like a cowboy
|
Как ковбо,й
|
Into the dawn to Montana
|
По Монтане навстречу рассвету.
|
|
|
Movin’ to Montana soon
|
Еду я в Монтану скоро
|
(Yippy-Ty-O-Ty-Ay)
|
(У-Лю-Лю-Лю-Уаа),
|
Movin’ to Montana soon
|
Еду я в Монтану скоро.
|
18. APOSTROPHE(‘) 22/03/74
FZ
Ian Underwood – saxophone
Napoleon Murphy Brock – saxophone, back-up vocals
Sal Marquez – trumpet
George Duke – keyboards, back-up vocals
Tony Duran – guitar
Sugarсane Harris, Jean-Luc Ponty – violin
Ruth Underwood – percussion
Jack Bruce, Erroneous, Tom Fowler – bass
Jim Gordon, Johnny Guerin, Aynsley Dunbar, Ralph Humphrey – drums
Ray Collins, Kerry McNabb, Susie Glover, Debbie, Lynn, Ruber Ladron De Guevara,
Robert "Frog" Camarena – back-up vocals
Don’t Eat The Yellow Snow
|
[46]
|
Nanook Rubs It
|
[46]
|
St. Alphonzo’s Pancake Breakfast
|
[46]
|
Father O’Blivion
|
[46,54]
|
Cosmik Debris
|
[49,50]
|
Excentrifugal Forz
|
|
Apostrophe(‘) (Zappa/Bruce/Gordon)
|
|
Uncle Remus (Zappa/Duke)
|
|
Stink Foot
|
[47,52]
|
Достарыңызбен бөлісу: |