Chapter 2
My sister, Mrs. Joe Gargery, was more than twenty years older than I, and had established a
great reputation with herself and the neighbors because she had brought me up “by hand.
9
”
She was not a good-looking woman, my sister; and I had a general impression that she must
have made Joe Gargery marry her by hand. Joe was a fair man, with curls of flaxen hair on each
side of his smooth face, and with blue eyes. He was a mild, good-natured, sweet-tempered, easy-
going, foolish, dear fellow.
Joe’s forge adjoined our house, which was a wooden house, as many of the dwellings in our
country were – most of them, at that time. When I ran home from the churchyard, the forge was shut
up, and Joe was sitting alone in the kitchen. Joe and I were fellow-sufferers.
10
I raised the latch of the
door and peeped in at him, sitting in the chimney corner.
“Mrs. Joe has been out a dozen times, looking for you, Pip. And she’s out now.”
“Is she? Has she been gone long, Joe?”
“Well,” said Joe, “about five minutes, Pip. She’s a coming! Get behind the door, old chap.
11
”
I took the advice. My sister, Mrs. Joe, came in.
“Where have you been, you young monkey?” said Mrs. Joe, stamping her foot.
“I have only been to the churchyard,” said I, from my stool, crying and rubbing myself.
“Churchyard!” repeated my sister. “Churchyard, indeed! You may well say churchyard, you
two. You’ll drive me to the churchyard, one of these days!”
She applied herself to set the tea-things. But, though I was hungry, I dared not eat my slice. I
felt that I must have something in reserve for my dreadful acquaintance, and his ally the still more
dreadful man.
It was Christmas Eve, and I had to stir the pudding for next day, with a copper-stick, from
seven to eight. I decided to steal some food afterwards and bring it to my new “friend”. Suddenly
I heard shots.
“Hark!” said I, when I had done my stirring; “was that great guns, Joe?”
“Ah!” said Joe. “A convict ran away.”
“What does that mean, Joe?” said I.
Mrs. Joe, who always took explanations upon herself, said, snappishly, “Escaped.”
I asked Joe, “What’s a convict?”
“There was a convict off last night,
12
” said Joe, aloud, “after sunset. And they fired warning of
him. And now it appears they’re firing warning of another.”
“Who’s firing?” said I.
“Ask no questions, and you’ll be told no lies,” said my sister.
It was not very polite to herself, I thought. But she never was polite unless there was company.
“Mrs. Joe,” said I, as a last resort, “Please tell me, where the firing comes from?”
“Lord bless the boy!
13
” exclaimed my sister, as if she didn’t quite mean that but rather the
contrary. “From the Hulks!”
“Oh-h!” said I, looking at Joe. “Hulks!”
“And please, what’s Hulks?” said I.
9
she had brought me up “by hand” – она воспитала меня «своими руками»
10
fellow-sufferers – товарищи по несчастью
11
old chap – старина
12
There was a convict off last night. – Вчера вечером один арестант дал тягу.
13
Lord bless the boy! – Наказание с этим мальчишкой!
Д. Остин, Ч. Диккенс, С. А. Матвеев. «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Боль-
шие надежды»
9
“Hulks are prison-ships!
14
” exclaimed my sister.
It was too much for Mrs. Joe, who immediately rose. “I tell you what, young fellow,” said she,
“People are put in the Hulks because they murder, and because they rob, and forge, and do all sorts
of bad things.”
I was in mortal terror of the man who wanted my heart and liver; I was in mortal terror of the
iron leg; I was in mortal terror of myself, from whom an awful promise had been extracted.
In the early morning I got up and went downstairs; every board upon the way, and every crack
in every board calling after me, “Stop thief!” and “Get up, Mrs. Joe!” I stole some bread, some
cheese, about half a jar of mincemeat, some brandy from a bottle, a meat bone and a beautiful round
compact pork pie.
There was a door in the kitchen, communicating with the forge; I unlocked that door, and got
a file from among Joe’s tools. Then I opened the door at which I had entered when I ran home last
night, shut it, and ran for the misty marshes.
14
prison-ships – плавучая тюрьма
Д. Остин, Ч. Диккенс, С. А. Матвеев. «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Боль-
шие надежды»
10
Достарыңызбен бөлісу: |