Градът на огледалата



Pdf көрінісі
бет17/159
Дата10.02.2024
өлшемі3.26 Mb.
#491534
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   159
Dzhystin Kronin - Prohodyt 03 - Gradyt na ogledalata

Бергенсфиорд.
Мили Боже, помисли си той.
Напълно сами сме.


Пет 
Жената на легло 16 вдигаше голяма врява. При всяка контракция бълваше поредица от ругатни по адрес на
съпруга си, от които дори работниците в рафинерията биха се изчервили. Най-лошото обаче беше, че разкритието ѝ
бе едва два сантиметра.
— Опитай се да запазиш спокойствие, Мари — каза ѝ Сара. — Крясъците няма да облекчат болката.
— По дяволите — изсъска Мари на съпруга си, — ти ми причини това, кучи сине!
— Не можете ли да направите нещо? — попита съпругът.
Сара не бе сигурна какво има предвид — да облекчат болките на съпругата му или да я накарат да млъкне. По
сплашеното му изражение съдеше, че ругатните по негов адрес не са нещо ново. Той работеше на полето; познаваше
се по мръсотията под ноктите му.
— Просто я насърчавайте да диша.
— А аз какво правя? — жената изду бузи и издиша два пъти саркастично.
Иде ми да я фрасна с чук, помисли си Сара. Това ще ѝ затвори устата.
— За бога, накарайте тази жена да млъкне! — обади се от съседното легло старец с пневмония. Молбата му
завърши с пристъп на хриплива кашлица.
— Мари, моля те за съдействие — каза Сара. — Притесняваш другите пациенти. А на този етап не мога да
направя нищо за болката. Просто трябва да оставим процеса да се развие по естествен път.
— Сара? — Джени изникна зад нея с разчорлена коса, прилепнала за потното чело. — Пристигна една жена в
напреднала бременност.
— Един момент — Сара погледна строго Мари: — Разбрахме ли се?
— Добре — изпъшка жената. — Щом се налага.
Сара отиде с Джени в приемната, където новопостъпилата жена лежеше на носилка, а съпругът ѝ стоеше до нея
и я държеше за ръка. Жената беше по-възрастна от пациентките, които Сара виждаше обикновено, може би на
четирийсет години, с мършаво лице и криви зъби. В дългата ѝ мокра коса имаше бели кичури. Сара бързо прегледа
картона ѝ.
— Госпожо Хименез, аз съм доктор Уилсън. Бременна сте в трийсет и шестата седмица, така ли?
— Не съм сигурна.
— Откога кървите?
— От няколко дни. Съвсем леко, но тази сутрин кръвотечението се засили и започна да ме боли.
— Казах ѝ, че трябва да дойде по-рано — обясни съпругът ѝ. Той беше едър мъж с тъмносин гащеризон;
дланите му приличаха на мечешки лапи. — Аз бях на работа.
Сара премери пулса и кръвното налягане на жената, след това вдигна нощницата, постави ръце върху корема ѝ
и натисна леко. Лицето на жената се изкриви от болка. Сара премести ръце по-надолу, докосваше я тук и там, за да
открие къде е разкъсването. Тогава забеляза двете момчета в ранна тийнейджърска възраст, седнали отстрани.
Погледна към мъжа, но не каза нищо.
— Имаме разрешително за раждането — рече мъжът нервно.
— Нека не се тревожим за това сега. — От джоба на престилката си Сара извади фетоскоп, притисна
сребристия диск към корема на жената и вдигна ръка, за да запазят мълчание. Силно тупане изпълни ушите ѝ.
Записа пулса на бебето в картона, 118 удара в минута — малко бавен, но все още нямаше повод за притеснения.
— Добре, Джени, да я закараме в операционната. — Тя се обърна към съпруга. — Господин Хименез…
— Карлос.
— Карлос, всичко ще бъде наред. Но нека децата изчакат тук.
Плацентата се бе отлепила от стената на матката; това беше причината за кървенето. Мястото на разкъсването
можеше да се затвори и по естествен път чрез съсирек, но бебето беше разположено седалищно, което щеше да
усложни раждането, а в трийсет и шестата седмица Сара не виждаше причина да отлага.
— Може да изчакаме — обясни тя на съпруга, — но според мен това не е разумно. Възможно е бебето да не
получава достатъчно кислород.
— Може ли да остана при нея?
— Не и за операцията. — Тя хвана мъжа за ръката и го погледна в очите. — Ще се погрижа за нея. Повярвайте
ми, след това ще имате много с какво да помагате.
Сара поиска упойка и грейка и двете с Джени си измиха ръцете и облякоха престилки. Джени почисти корема
и слабините на жената с йод и я завърза за масата. Сара включи лампите, сложи си ръкавици и наля упойка в малък
съд. Взе гъба с форцепса и я потопи в кафявата течност, след което я постави в отвора на кислородната маска.
— Добре, госпожо Хименез — каза тя. — Ще ви сложа маската. Миризмата ще ви се стори необичайна.
Жената я погледна с безпомощен ужас.


— Ще боли ли?
Сара се усмихна, за да я успокои.
— Повярвай ми, нищо няма да усетиш. А когато се събудиш, ще видиш бебето си. — Тя постави маската върху
лицето на жената. — Сега просто дишай равномерно.
Жената заспа веднага. Сара придърпа масичката с инструментите, все още топли от изваряването, и си сложи
хирургическа маска. Със скалпела направи напречен разрез над срамната кост, след това втори, за да отвори
матката. Видя бебето, свито с главата надолу в околоплодния мехур, чиито води бяха обагрени в розово от кръвта.
Разряза внимателно мехура и бръкна вътре с форцепса.
— Приготви се.
Джени застана до нея с кърпа и леген. Сара извади бебето през разреза, подхвана главата му с длан и го подпря
с палец и показалец между раменете. Бебето беше момиченце. Още едно бавно издърпване и го извади докрай.
Джени го уви в кърпата, почисти устата и носа, обърна го по корем и разтри гърба му; с хрипливо хлъцване детето
пое първия си дъх. Сара преряза пъпната връв, извади плацентата и я изхвърли в легена. Докато Джени поставяше
бебето в грейката и проверяваше показателите, Сара заши раните на жената. Съвсем малко кръв, никакви
усложнения, здраво бебе: никак не беше зле за десетминутна процедура.
Сара свали маската от лицето на жената.
— Бебето се роди — прошепна тя в ухото ѝ. — Всичко е наред. Имаш здрава дъщеричка.
Съпругът и синовете чакаха отвън. Сара ги повика и ги остави за малко насаме. Карлос целуна жена си, която
започваше да се събужда, след това взе бебето и го прегърна. Двамата сина също подържаха сестричката.
— Измислили ли сте ѝ име? — попита Сара.
Мъжът кимна с насълзени очи. На Сара ѝ стана мило; не всички бащи бяха толкова сантиментални. Някои като
че ли почти не ги беше грижа.
— Грейс — отвърна той.
Закараха майката и дъщерята надолу по коридора. Мъжът изпрати момчетата навън, бръкна в джоба на
гащеризона си и нервно подаде на Сара листа хартия, който тя очакваше. Двойки, които искаха трето дете, можеха
да откупят това право от двойка, която имаше по-малко от полагащите им се деца. На Сара никак не ѝ се нравеше
тази практика; струваше ѝ се нередно да купуваш и продаваш правото да дадеш живот, а половината от
сертификатите, които ѝ представяха, бяха фалшифицирани и купени на черния пазар.
Тя прегледа внимателно документа на Карлос. Хартията беше от официално издадена партида, но мастилото
дори не се доближаваше до правилния цвят, а печатът се намираше от грешната страна.
— Онзи, който ви го е продал, трябва да ви върне парите.
Лицето на Карлос помръкна.
— Моля ви, аз съм обикновен хидро. Нямам достатъчно пари, за да платя данъка. Вината е изцяло моя. Тя каза,
че денят не е подходящ.
— Хубаво е, че си признавате, но, за съжаление, проблемът не е в това.
— Умолявам ви, доктор Уилсън. Не ме карайте да я давам на сестрите. Синовете ми са добри момчета, сама
видяхте.
Сара нямаше намерение да изпраща малката Грейс в сиропиталището. Но сертификатът на мъжа беше толкова
очевиден фалшификат, че някой в статистическата служба със сигурност щеше да забележи.
— Направете услуга и на двама ни и унищожете този документ. Аз ще впиша раждането в регистъра, а ако
забележат несъответствието, ще измисля нещо — ще им кажа, че съм загубила сертификата или нещо подобно. С
малко късмет ще се окаже, че документът се е изгубил сред бумащината.
Карлос не взе подадения му сертификат; изглежда, не разбираше какво му казва Сара. Тя не се съмняваше, че
мислено е репетирал този разговор стотици пъти. Но нито веднъж не му бе минало през ум, че някой може просто
да разреши проблема му.
— Вземете сертификата.
— Наистина ли? Няма ли да си навлечете неприятности?
Сара тикна листа хартия в ръцете му.
— Скъсайте го, изгорете го или го изхвърлете в някоя кофа за боклук. Просто забравете, че изобщо сме
говорили по въпроса.
Мъжът прибра сертификата в джоба си. За миг като че ли понечи да я прегърне, но се спря.
— Ще ви споменаваме в молитвите си, доктор Уилсън. Ще осигурим добър живот на дъщеря си, кълна се.
— Разчитам на това. Но ще ми обещаете ли нещо?
— Каквото поискате.
— Ако жена ви каже, че денят не е подходящ, повярвайте ѝ. Разбрахме ли се?


На пропускателния пункт Сара показа пропуска си и продължи към къщи по тъмните улици. С изключение на
болницата и други важни сгради, токът спираше в 22:00 ч. Това обаче не означаваше, че целият град си лягаше в
мига, в който светлините угаснеха; в тъмното градът заживяваше различен живот. Кръчми, бордеи, зали за комар —
Холис ѝ беше разказвал достатъчно истории, а за двете години в бежанския лагер и тя самата видя какво ли не.
Влезе тихо в апартамента. Кейт отдавна спеше, но Холис я чакаше; четеше книга на свещ на кухненската маса.
— Интересна ли е? — попита тя.
Тъй като Сара работеше до късно почти всеки ден, Холис бе започнал да чете много, взимаше цели наръчи
книги от библиотеката и ги трупаше до леглото.
— Има някои фантасмагории. Майкъл ми я препоръча преди известно време. Разказва се за една подводница.
Сара закачи палтото си на закачалката до вратата.
— Какво е подводница?
Холис затвори книгата и свали очилата си за четене — друг нов детайл. Според Сара малките стъкла с формата
на полумесец, мътни и издраскани, поставени в черни пластмасови рамки, му придаваха достолепен вид, но Холис
твърдеше, че с тях се чувства стар.
— Явно е лодка, която плава под вода. Пълна глупост, ако питаш мен, но историята не е лоша. Гладна ли си?
Мога да ти приготвя нещо, ако искаш.
Сара беше гладна, но се чувстваше твърде уморена, за да яде.
— Искам само да си легна.
Тя отиде да нагледа спящата Кейт, след което се изми на мивката. Спря и се огледа в огледалото. Годините
несъмнено започваха да ѝ личат. Около очите ѝ имаше мрежа от бръчици; русата ѝ коса, сега по-къса и вързана на
опашка, беше изтъняла; кожата ѝ започваше да се отпуска. Винаги се беше смятала за хубава жена и на определена
светлина все още беше. Но неусетно беше започнала да остарява. Преди винаги, щом се огледаше, виждаше в
отражението малкото момиченце, което бе някога; тогава жената в огледалото беше по-зряла версия на онова дете.
Сега виждаше бъдещето. Бръчките щяха да станат по-дълбоки; кожата ѝ щеше да увисне; очите да станат по-мътни.
Младостта ѝ си отиваше.
Въпреки това мисълта не я притесни много. С възрастта идваше авторитетът, а с авторитета идваше силата да
бъде полезна — да лекува, да утешава и да помага на нови човешки същества да идват на този свят. Ще ви


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   159




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет