памяти:
- "Аш... Аш... Еврейский пиеатель... Шолом: это - я!"
И показывал белые зубы, заранее радуясь, точно дитя, моему восхищенью;
к стыду моему, о нем даже не слыхивал; только что вышел его "Городок" (на
жаргоне);44 заставил меня много выпить; то он шлепал ладонью меня по плечу и
давил подбородком; то, отъехав со стулом - валился назад, свои ноги
вытягивая; эта ночь, проведенная с ним, мне изгладилась.
Скоро нашел на столе у себя я царапки: "бул Аш" -при приписке: "Аш
будет!" И тотчас он с треском влетел: в синей паре, в молочного цвета
жилете, при розе в петличке, с перчаткой в руке, зажимающей собственный
томик, с надутою верхней губой, с бараньими кольцами в черных мохрах:
- "Аш пришел!"
Не то - пупс, пожирающий сласти, не то - арлекин, замахавший из цирка
по улицам; выпуклый лоб в поперечных морщинах - как плакал; а белые зубы -
оскалены; не темперамент, а - Этна, взорвавшая скатерть, чтоб пепельница
покатилась по скатерти, книга расшлепнулась мятой страницей на спинке
дивана, а кресла мои, подбо-ченясь, составили б круг вокруг нас.
Мы хватались руками; он - под потолок запускал горловые какие-то песни,
а я при попытке стихи прочитать оказался раздавленным в кресле коленкой;
рука закова-лася пальцами Аша, который рубил перекуренный воздух другою
рукою, крича наизусть во все горло свое свои: собственные упражненья; зычно
внушая на трех языках (на немецком, французском и русском), которыми он не
владел:
- "Ну что, что? Вы, вы - слышите?" - выбросил перед собой свои кисти в
лицо мне ладонями, вздернувши нос.
- "Не слова, - а серебряные колокольчики!"
Был бы смешон в этом диком восторге пред собственным гением, если бы не
доброта, откровенность и молодость; словом:
- "Бул Аш!"
Порешив, что я - тоже талант, быстро вывлек на улицу: кубарями
покатились - куда, для чего? Только - помню, что у "Стефани" Аш, держа меня
за руку, вставши на цыпочки, носом - в стекло, озирал пустовавшие столики,
тщетно ища Пшибышевского: не было:
- "О! Вы должны его знать! Как?.. Такой человек! Я - его приведу...
Я - к нему поведу... Я и он... Вы и мы!"
И мы -
- кубарями -
- покатились к Английскому парку, под золото вязов и ясеней; Аш
взбивал тростью багровые ворохи; остановив и своей ледяной пятипалой рукой
заковав мою руку, опять издавал горловые какие-то звуки: свои
колокольчики!45
Я познакомился с С. Пшибышевским46.
Не помню подробностей встречи; ворвался стремительный Аш, торопя меня:
ждет Пшибышевский в кафе "Стефани" - в два часа; посмотрев на часы, я
увидел, что мы опоздали: Аш где-то застрял, по обычаю; все же он вырвал из
дома; уже подходя к "Стефани", он мне бросил:
- "Вот, вот он!"
Где? Улица - пустая!
Знал снимок с портрета писателя: выпитый лик с сумасшедшими,
выпученными глазами козла, с бородой Фердинанда Испанского, вставший из
мрака; этот дикий эротик, сошедший с ума Дон Кихот отвечал представлениям о
"Homo sapiens" или "De Profundis" [Произведения Пшибышевского47]; и он
соответствовал рою легенд: выступление на семинарии Вундта, дуэли, испанские
страсти, горячка-де белая - так говорили о нем.
Совершенно пустой тротуар; от дверей "Стефани" шел, лениво сутуляся,
плотный и широкоплечий, слегка рыжеватый мужчина в простой желтой паре, в
соломенной шляпе с домашним, вполне простодушным лицом; он казался мне
маленьким польским помещиком, жизнь коротающим где-нибудь около Ковеля;
полные, чуть красноватые щеки, вполне незаметные глазки; устало прищурясь на
солнце, рукой защищал их; на руку другую - повесил пальто; узнав Аша, ему
улыбнулся слегка и ускорил свой шаг, бросив пристальный взгляд на меня;
подошел, протянул свою руку, с простою и милой улыбкой держа мою в широкой и
теплой ладони; он стал извиняться: уж - три (тут он вынул часы);
запоздали-таки; у него есть свиданье; он спрятал часы, вынул книжечку, мне
записавши свой адрес; потом очень бережно вырвал листок, передал и сердечно
тряс руку; просил посещать его запросто: вторник, с пяти-четырех,
Бисмаркштрассе; в движениях и в интонации что-то открытое, чуть мешковатое;
пафос дистанции не ощущался ни в чем; как товарищ, сконфуженный тем, что
летами нас старше, стоял перед нами.
Вдруг - не как помещик, а как изощренный испанец в плаще, снявши шляпу,
с расклоном (всем корпусом), быстро понесся вперед; на ходу повернулся на
нас, помавая ладонью; легкий ветер трепнул его волос над крепкой спиною,
подставленной нам; он исчез в пустой улице.
Скоро я был у него; жил он где-то вдали: на отлете; мой путь перерезала
площадь, не то недостроенный пустырь; его пересекши, искал Бисмаркштрассе;
все "штрассе" тут - точно одна; и те ж здания, двери подъездов, квартиры;
едва отыскал его неосвещенный подъезд: высоконько!
Квартира - простая: клетушки - не комнаты; в первой - стол, несколько
стульев, рояль да диванчик; служила - приемной, гостиной, столовой; бутылки
вина, пиво, чай; перед ними компания просто одетых людей: все поляки -
Грабовский и с ним секретарь очень чтимого нами - "Весами" - журнала
"Химеры"; сошелся я с ним;48 поздней пришел Паульсен.
Видно, хозяин, как гости, - бедняк; меня встретил сердечным протягом
ладоней; он, руку свою положив на плечо, вел к столу; и усаживал:
"Распоряжайтесь!" Налив мне вина, деликатно дотронулся теплой ладонью своей:
- "Угощайтесь!"
А сам протянулся к стаканчику с пивом: глоточка на три:
- "Вот моя порция: иначе - смерть!"
И, поймавши мой взгляд, улыбнулся мне тихо он:
- "Я ведь приехал сюда умирать!"
Жил еще лет пятнадцать; его нездоровое очень лицо и дрожащие руки с
опухшими пальцами, грусть, разлитая им, - все убеждало, что он - не жилец;
очень бедствовал: бедствовал, впрочем, всегда; с интересом расспрашивал о
гонорарах; и жаловался, что писатели польские бедствуют; их гонорары -
ничтожны; в России ему мало платят, задерживают; а собранье его сочинении
расхватано; там он гремел, как нигде.
Он помалчивал, нам подливая вина; и весь вечер щемило на сердце; не
помнилось, что "знаменитый" писатель - враждебен мне художественной
тенденцией; грустный, больной, перетерзанный жизнью бедняк заслонил все
иное; и черноволосая женщина, с блеклым, но острым лицом, с сострадательной
нежностью, как на ребенка, смотрела на мужа; я знал, что история этой любви
драматична; ее он увез от приятеля, первого мужа, талантливого Каспровича;
ждали на днях его в Мюнхен; подумалось, глядя в глаза тихой женщине: "Ей не
легко!" И припомнились мне: Дагни Христенсен [Наборы колбасных ломтиков
вместе с хлебцами, составлявшими студенческий ужин], рано умершая, и
"Аугустинербрей", сумрак коричневый, думы о том, что след посох мне взять и
сквозь годы пойти в одинокое "Зимнее странствие"50. Вот тоже он - бросил
Польшу; он гроб нашел в Мюнхене;51 ну, а я - где? Захотелось на руку его
положить свою руку; и - руку рукою погладить; и тихо сказать ему:
- "Брат!"
Скучноватые вторники я посещал аккуратно, взволнованный горькой
судьбою; точно чувствуя это, ко мне относился он с легким оттенком
признательности.
Я принес ему номер "Руна"; он дивился нелепым роскошествам номера; и
расспросил о Н. П. Рябушинском.
- "С восторгом они напечатают вас".
За это схватился; я тотчас послал Соколову письмо;52 не дождавшись
ответа, уехал; но драма его появилась в "Руне"53.
Раз, зайдя, никого не застал; просидели весь вечер втроем; он
рассказывал образно о пребываньи своем в Петербурге, о том, как его охватила
тоска там; с улыбкою вспомнил о Фекле:
- "Прислуга в гостинице: друг мой единственный там ".
С интересом расспрашивал о революции; я, разойдясь и мешая французский
с немецким, часа эдак три рисовал перед ним нить событий, которых свидетелем
был; оживился глазами, усевшись на малый диваник, с локтями в коленях следил
исподлобья за жестом моим, рисовавшим Москву; а когда появилась процессия
красных знамен с красным гробом, стал ерзать, откидываясь и рукою терзая
диван; вдруг - вскочил:
- "Молодцы!" И - ко мне:
- "Сразу видно - художник вы! Ярко рассказывали: я увидел московские
улицы... Благодарю!"54
И жал руку; волнуясь моими словами, забегал, потряхивая волосами; и -
вдруг:
- "Не хотите ли, - я вам сыграю Шопена: его полонез?"
От поляков я знал: Пшибышевский - пьянист, исполняющий неповторимо
Шопена;55 открыл он рояль, севши на табуретик и руки бросая в колени; лицо
опустил и застыл, точно что-то выискивал; бросил не руки - орлиные лапы на
клавиши; мощный аккорд сотряс стены; летучий и легкий, понесся не в звуки, -
в огни, охватившие нас; кончил; оба взволнованно встали: молчали; хотелось
обнять иль - уйти, ибо - нечего к звукам прибавить; я молча пожал ему руку,
прощаясь; а он, суетясь, точно в клетке, искал, чем закутаться; выскочил;
снова вышел со свечкой в руке, на сутулые плечи набросив свой черненький
пледик с зелеными клетками; темные складки упали до пола, закрыв ему ноги;
совсем капуцин; мы с такими встречаемся лишь в повестях Вальтер Скотта; взяв
за руку, вывел на темную лестницу, путь освещая рукой со свечой:
- "Тут вот... Не оступитесь: ступени!"
Теперь выступало из мрака худое лицо; на нем прыгали отсветы.
Дверь распахнул мне на холод и блеск; точно ртуть, трепетали последние
листья над тополем; маленький месяц, сияющий досиня, встал над подъездной
дырой; в тусклый круг свечевой выходило худое лицо с бородой Дон Кихота; два
глаза, своим фосфорическим блеском пропучась, погасли:
- "До скорого!.." Хлопнула дверь.
Мы не встретились; через неделю уехал в Париж; я поздней написал очень
резко о нем, как "писателе"; в нашем коротком знакомстве тогда из-под маски
величия, черного кружева поз, он просунулся мне бедняком, босоногим монахом,
закутанным в плащ, со свечой негасимого света: -
- сердечного света!
Хотелось сказать:
- "Ave, frater" [Привет, брат].
Вдруг екнуло, точно предчувствие, мне:
- "Morituri te salutant" [Умирающие тебя приветствуют].
У Пшибышевского раз видел Аша; с ним виделся я в "Симплициссимусе"; и
оттуда, как глупый карась на крючке, выволакивался в визг цветистых
"Вайнштубе"; [Винный погребок] он ел шоколадные торты и их запивал
алкоголями; шваркал на стол пятимарковики, бросив локоть, нос бросив в
ладонь; между пальцами пучились красные губы:
- "Ах, Ашу здесь нечего делать!"
- "Ах, скучно!"
Качались волос завитые и шерсткие кольца.
Потом с деспотизмом ребенка тащил через темные улицы: из "Бунте блюмэ"
["Пестрый цветок"] - в "Цум фогель", "Цур траубэ", "Цум тиш"; ["У птицы", "У
виноградной лозы", "У стола"] раз я вырвался и убежал от него; так
окончились наши свидания в Мюнхене; встретились мы в кабинете у Гржебина уж
через год: в Петербурге;57 чернобородый Зиновий Исаевич Гржебин в очках
роговых, припадая к столу, выжимал из него свои выгоды; Аш, развалясь перед
ним, - нога на ногу, нос - в потолок - барабанил рукой по столу; и несолоно
им похлебавши, Зиновий Исаевич выбросился в коридор: с Коппельма-ном
[Гржебин, Коппельман - деятели "Шиповника"] шушукаться; Аш, усадив меня в
сани, осанисто в "Вену" [Литературный ресторан] повез и пенял - за тогдашнее
бегство; он стал знаменитостью; Гржебин и Коппельман бегали всюду за ним на
коротеньких ножках, как сороконожки58.
Ребенок, со страстью косматого мамонта, был он невинен в своей
безответственности.
Раз позвал еще в Мюнхене; жил он на площади против Карльстбр59, в
неуютном, атласами убранном номере; пышно ночная перина ломалась на кресле
ампир; на другом, зацепясь, повисали подтяжки; а смятая туфля невкусно
ползла к середине ковра; Аш стоял перед зеркалом в плохо сидящем на нем
сюртуке, в том же белом жилете, с пуховкой в руке; мне подставил опудренный
нос; хризантема махрово торчала в петлице:
- "Аш будет сейчас танцевать; земляки пригласили!" И в дверь
пропорхнули две юные барышни: Аша на вечер в карете везти; тут он, бросив
пуховку, прыжками (и волосы - тоже прыжками над выпуклым лбом его) - к
барышне; стан обхватив, закативши глаза, носом - кверху, качался вподпрыжку
с ней в вальсе; и, бросив ее, - с антраша, с перехлопами, с присвистом:
- "Ну, а теперь - танцевать, танцевать!"
А о том, что мне делать, - ни звука; но я не пытался обидеться, зная: с
ребенка - не спросится; только б с собою меня не тащил; но его уж влекли;
ему шею закутали шарфом; пальто подавали; все четверо - вышли; в карету
затиснутый, выкинул руку из дверцы; и пальцы царапнули воздух; и все -
унеслось.
Я пошел в "Симплициссимус": к немцам.
ФРАНК ВЕДЕКИНД
Фамилии многих из немцев, которые в гамме бурча-лись, не слышались;
многие скоро забылись; входя в "Симплициссимус", шел к незнакомым знакомцам,
с которыми уже беседовал; иль - меня звали, махая ладонями:
- "Да ист айн плятц!" [Здесь место есть]
Средь компании "избранных" помнился розовощекий блондин, архитектор, с
практическим смыслом, живой; сидел там он, где несколько столиков,
соединенных доской, образовывали точно ложу; сидевшие вместе раскланивались
друг с другом на улице; в "ложу" садился порой и высокий, худой господин с
ироническим видом, с зеленым лицом и с копною пушистых волос, упадавших ему
на сутулую спину; костлявые плечи ходили, когда точно ежился он, протирая
пенсне золотое, царапаясь фразочками, выпускаемыми из-за облака дыма;
небрежность его туалета казалась особым эстетством; он, снявши пиджак,
бросал локти, разглядывал пасмурно тонкие пальцы; фамилия помнилась: Мюзам;
впоследствии он был в головке советской Баварии.
Было приятно болтать с миловидной, молоденькой дамой; она трепыхалась
от нервности, - вся кружевная; и вся осыпалась невинными шутками, шалостями,
щебет-ливыми взвизгами; с легким изяществом, в безукоризненном платье своем,
шелестела ко мне; в обхождении - что-то простое, товарищеское; не "дама" мне
нравилась в ней, - человек; появлялась в компании мужа и друга его,
эластичного, смелого; и - с тонким "тоном"; проделывал кинематограф движений
он; даже порой имитировал клоуна; вдруг, пронырнувши под досками и
очутившись пред вами, откалывал ловкие штуки; устроивши усики из лоскуточков
бумаги, он с ними бросался на вас, но так строго, что вовсе отрезывался от
того, с кем шутил; и, нырнув под доской, как ни в чем не бывало садился
высказывать очень серьезное мненье: приятелю; даже: когда он паясничал, то
хохотали лишь издали; те, что сидели пред ним, ожидали с оттенком испуга и
недоумения: что же дальше он выкинет? Мрачный сарказм под личиной заливистой
шутки! И Катти, и Анни, и важный скрипач его звали почтительно "герр
лейтенантом"; ходил же он в штатском; отшутит и так поглядит, будто вас
отчитает:
- "Из этого вовсе не следует, герр, что я с вами короток".
- "Хорошего общества", - строго сказала мне Катти.
А с мужем молоденькой дамы был тонно почтителен.
Этот последний был строен и сдержан; всегда оперировал с принципами
золотого деления он - в каждом жесте; затянутый в темную синюю пару, с
прекрасно повязанным галстуком цвета, дающего тонкий оттенок коротким,
остриженным черным его волосам и пробритым щекам; очень бледный, прямой, он
сидел за щебечущею, молодою женой, и казалось, что пестрые гаммы отскакивали
от его лицевой бледной маски; рот - стиснутый, скорбный и строгий; глаза
вперены мимо лиц, мимо стен, мимо мира, в себя самого, - и тогда, когда он
появлялся весь в черном на мраморе белых быков Гильдебрандта, касаясь
перчаткой полей черной шляпы и кланяясь (раз его встретил таким), и тогда,
когда он пробирался меж столиками; я не видел душевной игры, ни оттенка
прекрасного галстука: видел я маску лица, устремленную мимо меня, мимо стен,
мимо мира; его кружевная жена, забавляясь моею немецкою речью, слегка
прикасалась к плечу мотыльковым, распущенным веером и называла меня "дер
гемютлихе руссе"; [Уютный русский] я с нею резвился, как с Гиппиус; но и
тогда, обращенный к нам, не отвечал он на всплеск громкой шутки; явившися,
руку протягивал, жал; и - садился молчать, прерывая молчание бурком
отрывистым; приподымал свой бокал и разглядывал через стекло изумрудное
влагу вина; или, свесивши кисть, принимался разглядывать пальцы; все слышал;
на вас не еворачивал глаз, а вас видел отчетливо.
Он реагировал даже не миной, а тенью от мины: смеющимся кончиком
темных, сухих, сжатых губ; а на мускулах скул передергивали: то - сарказм,
то - ирония; точно оттенки душевных движений лицом заключались как в скобки;
казался живым, переполненным силой, играющей в нем.
Мне запало, что он - человек знаменитый; конечно, - актер
драматический; я же театр подвергал остракизму;
и непроизвольно садился спиною к актерам: большим, средним, маленьким;
и я не спрашивал, кто он и что он; казалось: играет и в жизни какую-то
сильную роль; веро-ятно, жена - "энженю"; лысый "герр лейтенант" - комик: с
даром; но не понимал, почему это трио встречается шелестами удивленья,
почтенья и страха; и даже на нас, приседающих к столику трио, порой
поднимали глаза не без зависти.
- "Слава артиста", - мелькало мне.
Все же: к артисту, так сильно игравшему роль, любопытства не чувствовал
я, лишь любуясь игре между столиками, - не на сцене; и даже не спрашивал,
как его имя, фамилия: Поссарт, Барнай или "Шмидт"; кстати, - мог бы сказать
о нем так: артист МХАТа, Сушкевич (лет восемь назад), плюс Иван Николаич
Берсенев, но в собственной роли, деленные на два, - явили бы схему, которую
овеществила б сильнейшими красками кисть Валлотона [Знаменитый французский
художник, давший серию лицевых силуэтов; между прочим, Верлена и
Достоевского], прекрасного мастера лиц, данных белою плоскостью с вляпинами
черных пятен: из черного, очень глубокого фона; один Валлотон мог бы дать
настоящий портрет Ве-декинда; "артист" "Симплициссимуса" сказался поздней
для меня хоть артистом, но - не знаменитым; он был - драматургом в те дни -
знаменитейшим; с нами сидел, пил вино, разговаривал минами -
- Франк Ведекинд!
Он тогда еще выглядел пугалом для всех почтеннейших немцев;61 его
кружевная пичужка-жена для них выросла в ведьму, седлавшую дьяволово помело:
циркулировала фотография, изображавшая мужа с женой на плечах - в вызывающей
позе, в таком же наряде; фотографию эту буржуи восприняли как оплеуху;
плевались на карточку; мне показали в Париже ее:
- "Полюбуйтесь-ка на Ведекинда с женой!"
- "Как, как, как?"
Ярко вспомнилась милая спутница милых часов в "Симплициссимусе",
проведенных недавно.
- "Каскадная дива!"
Встал ярко суровый мужчина.
- "Паяц!"
Защищал мою яркую парочку с пеной у рта; это было в Париже; оттуда я
справился точно у мюнхенцев: с нами ль сидел Ведекинд. И ответ получил:
да, - сидел в "Симплициссимусе".
А кто был лейтенант, - я не знаю.
Однажды, придя в "Симплициссимус", я получил приглашение от
архитектора: вечер окончить домашней пирушкой; устроил ее, уезжая из
Мюнхена, - для "симплициссимусовцев"; также он приглашал и других; и, когда
собрались, он поднялся, воскликнувши:
- "Дер Симплициссимус" циет хинаус" ["Симплициссимус" выходит].
Человек двадцать встали и вышли на улицу; я шел с миловидной женой
драматурга; он - мрачно шагал впереди: в пустой улице; а перед ним шел
приплясом художник в плаще, изломив поля шляпы, держа на руке мандолину, -
меж отблесками фонарей, от которых, как рыбки, скользили на плитах дробимые
отблески; скоро мы все оказалися в комнате: стол, ковер, стулья, диван; на
полу - пирамида квадратных подносов, наполненных кружками; кто-то,
поднявшись на стул, прокричал:
- "Все, что будет увидено здесь, - пусть останется в этих стенах!"
Молодежь поскидала с себя пиджаки, принимаясь за кружки; и грохнули:
"хохи" хозяину.
Вдруг Ведекинд вышел на середину ковра, сняв пиджак; чуть присевши в
классической позе борца, головой наклоненной - к жене; та, вскочив, вылетая
из белого блеска одежд, как из крыльев, - стремительно бросилась к мужу,
стараясь его опрокинуть; и кубарями покатились они на диван, где в летающем
сальто-мортале жена оказалась на шее у мужа; коленями, точно клещами,
затиснула шею ему; миг, - она уж под ним; ноги - вверх; и показывала из-под
веера юбок свои панталончики.
Мы, расступясь, наблюдали борьбу: Ведекинд дал ей время развить весь
орнамент телесных движений, напомнивших танец Дункан, взятый в темпах
стремительных; позою поза стреляла; она завивалась, как трель дисканта над
звучащею басом, могучей скульптурою торсов, напомнивших пращников,
дискометателей; Франк Ведекинд был не менее великолепен в борьбе; наконец он
ее положил на лопатки все с тою же бледною маской лица, устремленного мимо -
жены, мимо мира, - в себя!
Вероятней всего: фотография, столь ужаснувшая немцев, снята была после
турнира супругов; мы пели и пили; я помню, как мандолинист, заломив поля
шляпы, запевши струной, проводил меня до дому; долго бренчала струна в
пустоте ночной улицы; я уж стоял у окна, раздеваясь, а где-то она еще
плакала.
БЕГСТВО ИЗ МЮНХЕНА
Все мне наладилось в Мюнхене;62 были теплы наши споры, мечты об Италии:
перевалить Сен-Готард63 и, надевши "рукзаки" [Дорожные мешки], пешком
опуститься в Лугано, в Милан; переживши Флоренцию и постояв под Джиотто в
Ассизи [В Ассизи - фрески Джиотто], безумствовать в Риме.
Меня ожидала и близкая радость: Э. Метнер [См. "Начало века", глава
первая], оставивши Нижний64, с женою и братом своим, композитором,
переезжали сюда: в декабре;6 я мечтал о беседах-пирах впятером; из Москвы от
Эмилия Метнера сыпался град указаний: "А вы посетили ли? Не посетили! Бегите
скорей: немцы - то, а - не это". И вдруг узнаю: Метнер - в нервной горячке:
Братенши, Андрей, брат жены, застрелился, убивши любимую женщину (по первому
браку Сенцову); Братенши я знал; мы с ним встретились перед отъездом; как я,
выхлопатывал паспорт он, чтобы, как я, убежать: от семейной трагедии.
О, - эти "куклы" пустые!
Свое обещанье писать Щ. сдержала;66 и я успокаивался, разбираясь в
угарном двухлетии.
Вытащил текст уж когда-то готовой симфонии67, мысля ее переделать,
мечтая о разных технических трюках; как-то: с материалами фраз я хотел
поступить так, как Вагнер с мелодией; мыслил тематику строгою линией ритма;
подсобные темы - две женщины, "ангел" и "демон", слиян-ные в духе героя - в
одну, не по правилам логики, а - контрапункта.
Но фабула не поддавалася формуле; фабула виделась мне монолитной; а
формула ее дробила в два мира: мир галлюцинаций сознания и материальный;
Достарыңызбен бөлісу: |