Книга семитомного цикла Марселя Пруста «В поисках утраченного времени»



бет47/48
Дата20.06.2016
өлшемі2.72 Mb.
#150188
түріКнига
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   48


140

Думер, Поль (1857–1932) – французский государственный деятель, министр финансов (1895–1896), генерал-губернатор Индокитая (1896–1902), президент Республики (1931–1932).

141

Дешанель, Поль (1855–1902) – французский государственный деятель, председатель Палаты депутатов (1898–1902; 1912–1920). Избранный в феврале 1920 г. президентом Республики, в сентябре того же года ушел в отставку по состоянию здоровья.



142

Шарет, де Ла Контри Франсуа Атаназ (1763–1796) – французский аристократ, ярый монархист, руководитель восстания в Вандее (1793).

143

Дудовиль, Амбруаз Поликарп де Ларошфуко, герцог (1765–1841) – французский государственный деятель, ярый монархист. Все отпрыски рода Дудовилей отличались монархическими взглядами.



144

Клемансо, Жорж (1841–1920) – французский политический деятель, депутат Национального собрания (1870–1893), активный сторонник пересмотра дела Дрейфуса.

145

Рейнак, Жозеф (1856–1921) – французский политический деятель, адвокат, депутат законодательного собрания, один из наиболее настойчивых сторонников пересмотра дела Дрейфуса, автор семитомной «Истории дела Дрейфуса» (1901–1911). Пруст был с ним лично знаком и состоял в переписке.



146

Лабори, Фернан (1860–1917) – один из самых блестящих адвокатов своего времени, выступавший на самых знаменитых процессах, в частности по делам Дрейфуса, Пикара и Золя.

147

Колон, Эдуард (1838–1910) – французский музыкант, дирижер, основатель так называемого «Национального концерта» (1871), преобразованного впоследствии в «Ассоциацию концертов Колона», ставившую перед собой задачу пропаганды французской музыки.



148

Байрёйт – город в Баварии, где Людвиг II Баварский (1845–1886) построил театр для представлений опер Вагнера. Первый байрёйтский фестиваль проходил в 1876 г.

149

Фальконе, Этьен Морис (1716–1791) – французский скульптор. Здесь, возможно, имеется в виду его статуэтка «Купальщица» (1757), хранящаяся в Лувре.



150

« Перебои чувства» (точнее, «Сердечные перебои»). – В 1912 г. это заглавие Пруст думал дать всему роману, сообщая в письме к Эжену Фаскелю, что этот образ в плане чувств соотносится с тем, что в плане физического здоровья (нездоровья) соответствует перебоям сердца.

151

«Эко де Пари» – французская ежедневная газета, основанная в 1884 г. Будучи поначалу литературно-художественным изданием, она со временем превратилась в политический орган консерваторов и католиков.



152

Кайо, Жозеф (1863–1944) – французский государственный деятель, премьер-министр и министр иностранных дел (1911–1912). Имеется в виду так называемый марокканский кризис, когда в порт Агадир 1 июля 1911 г. прибыла германская канонерская лодка «Пантера», что было демонстрацией военной силы, направленной против притязаний Франции на особые права в Марокко. Франко-германские переговоры, связанные с агадирским кризисом, закончились подписанием в Берлине 4 ноября 1911 г. соглашения, по которому Германия признавала французский протекторат над Марокко за уступку ей части французских владений в Конго.

153

С расстройством памяти связаны перебои чувства. – Прустовская теория сердечных перебоев, сложившаяся в общих чертах к 1912 г., восходит во многом к уже упоминавшейся книге М. Метерлинка «Разум цветов», где поэт-символист так писал о сердце: «Можно было бы сказать, что функции этого органа, посредством которого мы вкушаем жизнь и соотносим ее с собой, подвержены перебоям и что присутствие нашего „Я“ за вычетом состояния боли есть не что иное, как бесконечный ряд отправлений и возвращений».



154

« …олени, олени, Франсис Жамм, вилка». – Возможно, имеется в виду «Легенда о святом Юлиане странноприимце» Флобера, в которой раненный Юлианом олень предсказывает ему, что тот станет убийцей своих родителей. Образ Юлиана был использован Прустом в знаменитой статье «Сыновние чувства одного матереубийцы», опубликованной 1 февраля 1907 г. в «Фигаро». В этой статье, размышляя об убийстве матери, совершенном в приступе безумия его знакомым Анри ван Бларенбергом, Пруст пытается разделаться со своим собственным прошлым, освободить себя от гнетущего чувства вины, связанного со смертью его собственной матери. Упоминание имени известного французского писателя и поэта Франсиса Жамма (1868–1938) подтверждает значимость темы садизма сына в отношении матери. Пруст, восхищавшийся творчеством Жамма, послал ему экземпляр «Свана» и, получив ответ поэта, очень гордился его оценкой своего романа: «Получил письмо от Франсиса Жамма, в котором он меня сравнивает с Шекспиром и Бальзаком!» Однако Жамм, высоко оценив роман Пруста, просил писателя убрать из второго издания скабрезную сцену женского садизма (в Монжувене). Вилка, возможно, упоминается как своего рода орудие вызова реминисценций, что соответствует некоторым ранним редакциям романа «По направлению к Свану»; в «Обретенном времени», однако, таким орудием становится ложечка.

155

Аяс (Аякс, Эант) – в греческой мифологии один из участников Троянской войны, который, оскорбленный тем, что доспехи погибшего Ахилла были присуждены не ему, решает перебить ночью всех ахейских вождей. Но Афина насылает на него безумие, и жертвой меча Аякса становятся пастухи и стада скота. Когда к нему возвращается рассудок, Аякс, будучи не в силах пережить позор, кончает жизнь самоубийством.



В упоминавшейся статье о матереубийце Пруст сравнивал преступление Анри ван Бларенберга с безумием Аякса.

156


…на серебряном блюде, как голову Ионафана… – Имеется в виду евангельский эпизод смерти Иоанна Крестителя, выступавшего с обличениями Ирода Антипы, правителя Галилеи, за что последний заточил его в темницу. На пиру Саломея, падчерица Ирода, настолько угождает отчиму своей пляской, что тот обещает выполнить любую ее просьбу. Саломея потребовала доставить ей голову Иоанна на золотом блюде (Мф. 14, 3—11; Мк. 6, 17–28). Персонаж Пруста отождествляет Иоанна Крестителя и Ионафана под влиянием «Иродиады» Флобера.

157


Фенелон, Бертран де, граф (1878–1914) – французский аристократ, потомок писателя-классициста Франсуа Фенелона де Салиньяка (1651–1715), автора знаменитого романа «Приключения Телемака» (1699), один из ближайших друзей Пруста и прототипов Шарля Свана.

158


Дюге-Труэн, Рене (1673–1736) – знаменитый французский корсар, который прославился во время войн Людовика XIV против англичан и голландцев. Он оставил «Мемуары», в которых рассказал о своих подвигах. Его статуя находится в Сен-Мало, где он родился. Пруст мог ее видеть во время путешествия по Бретани, о котором рассказывал своей матери в одном из писем в августе 1904 г.

159


Аббатиса Фонтевро. – Имеется в виду Мари-Мадлен де Рошешуар (1645–1704), французская аристократка, сестра знаменитой г-жи де Монтеспан, фаворитки Людовика XIV, ставшая аббатисой монастыря Фонтевро в 1670 г., продолжая, однако, принимать самое деятельное участие в светской жизни.

160


…«цветущее племя»… – Выражение из «Эсфири» Расина (11, 8).

161


«Каков ваш род занятий?» – Здесь и далее цитируется, иногда вольно, «Гофолия» Расина.

162


Эндимион – в греческой мифологии прекрасный юноша. Взятый за свою красоту Зевсом на небо, попытался овладеть Герой, за что Зевс обрек его на вечный сон.

163


«Как Сафо». – По преданию, греческая поэтесса Сафо (VII в. до н. э.) бросилась с Левкадской скалы в море от безнадежной любви к Фаону.

164


Ле Сиданер, Анри (1862–1939) – французский художник, близкий к импрессионизму и символизму.

165


В Байё, в соборе… – Речь идет о соборе Богоматери во французском г. Байё, знаменитом памятнике готической архитектуры (XIII в.).

166


Авранш – город в департаменте Манил. Готический собор в Авранше, построенный в XII веке, обрушился в 1790 г., на его месте была воздвигнута церковь Сент-Сатурнен, сохранившая некоторые элементы прежней постройки, в частности портал XIII века.

167


…труд бенедиктинца. – Монашеский орден бенедиктинцев, существовавший по уставу св. Бенедикта Нурсийского (480–543), был связан со школьной культурой позднего Рима и способствовал распространению просвещения в Европе.

168


…кувшинки Клода Моне. – Речь идет об одной из серий картин Моне, которые наряду с «Руанским собором», «Тополями» и «Стогами сена» характеризуют последний период его творчества.

169


« Пелеас и Мелисанда» («Пеллеас и Мелизанда») – лирическая драма французского композитора Клода Дебюсси, написанная на текст одноименной пьесы М. Метер-линка. Премьера оперы состоялась в Париже в 1902 г.

170


…картин Пуссена в Шантильи. – Имеются в виду картины Никола Пуссена (1594–1665) «Избиение младенцев», «Тесей», «Леда», «Детство Вакха», хранящиеся в музее замка Шантильи. В конце XIX века Дега способствовал возрождению интереса к творчеству Пуссена.

171


Сенная лихорадка (англ.)

172


Цветочная лихорадка (англ.)

173


…у единственной оставшейся в живых ученицы Шопена… – Согласно распространенной легенде, Шопен имел целый легион учеников.

174


…путая чаек с альбатросами… – Намек на стихотворение Шарля Бодлера «Альбатрос», вошедшее в сборник «Цветы зла».

175


Конгрегации – здесь: религиозные организации, руководимые монашескими орденами, имевшие большое влияние в системе среднего образования во Франции во второй половине XIX века. Борьба против конгрегации, продолжавшаяся с переменным успехом несколько десятилетий, вспыхнула с новой силой в 1899 г.

176


…войны на Востоке. – Имеется в виду русско-японская война 1904–1905 гг.

177


…чтобы послушать тетралогию. – Имеется в виду оперный цикл Р. Вагнера «Кольцо нибелунга».

178


«Мамон» – опера французского композитора Жюля Массне (1842–1912), либретто которой было написано А. Мельяком и Ф. Жиллем по роману аббата Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско». Первое представление состоялось 19 января 1884 г. в Париже.

179


Латюд, Жан Анри (1725–1805) – легендарный авантюрист, подготовивший покушение на маркизу де Помпадур и самолично разоблачивший его в надежде получить вознаграждение. Был заключен в тюрьму, где провел в общей сложности около тридцати пяти лет. «Латюд, или Тридцать пять лет в тюрьме» – историческая мелодрама Жильбера де Пиксерекура (1773–1844), «отца французской мелодрамы», и Анисе Буржуа (1806–1871), премьера которой состоялась 15 ноября 1834 г. В конце XIX века пьеса вновь шла на сценах парижских театров.

180


«Фиделио» – единственная опера Бетховена, премьера которой состоялась в ноябре 1805 г. В финальной сцене звучит хор узников, освобожденных из страшного подземелья.

181


Каро, Эльм Мари (1826–1887) – французский философ-спиритуалист, профессор Сорбонны, блестящие лекции которого привлекали внимание широких кругов образованной публики.

182


Брюнетьер, Фердинанд (1849–1906) – выдающийся французский литературовед, преподаватель Эколь Нормаль, профессор Сорбонны и главный редактор влиятельного и старейшего французского литературного журнала «Ревю де Де Монд», академик. Пруст очень высоко ценил его творчество.

183


Ламурё, Шарль (1834–1899) – французский скрипач и дирижер, страстный поклонник музыки Вагнера. С 1881 г. проводил так называемые «Новые концерты», которые впоследствии стали носить его имя.

184


…с графом де Кризенуа… – Имеется в виду реальный потомок знаменитого Шовлена де Кризенуа (1685–1762), французского аристократа, хранителя королевской печати.

185


Галлан, Антуан (1646–1715) – французский литератор и ориенталист, автор первого перевода на французский язык сказок «Тысячи и одной ночи», опубликованного в 12 томах в 1704–1717 гг.

186


Мардрю, Шарль Виктор (1868–1949) – французский врач и востоковед, автор второго перевода арабских сказок, вышедшего в 1899–1904 гг. под названием «Книга Тысячи и Одной ночи, литературный и полный перевод арабского текста». Новый перевод отличался максимальной близостью к оригиналу. Появление этой книги стало настоящим событием в литературной жизни Франции рубежа веков.

187


Тьери, Огюстен (1795–1856) – французский историк, автор «Истории завоевания Англии норманнами» (1825), «Рассказов из времен Меровингов» (1840) и других сочинений. В юности Пруст увлекался книгами Тьери и в одном из писем 1888 г. называет прошедший год «годом Огюстена Тьери».

188


Леконтп де Лиль, Шарль (1818–1894) – французский поэт, основатель Парнасской школы, переводчик «Илиады» и «Одиссеи», автор «Античных стихов» (1852), «Варварских стихов» (1862) и «Трагических стихов» (1884). Как в переводах, так и в собственном творчестве стремился сохранить греческое звучание имен собственных во французском языке.

189


Фея Вивиана – персонаж средневекового рыцарского романа «Ланселот» (XIII в.).

190


…это влечения к женщине вообще… – Здесь и далее Пруст наводняет свой текст реминисценциями из «Орфических гимнов» (приписываемых легендарному Орфею) в переводе Леконта де Лиля (1869).

191


Профирайя – персонаж «Орфических гимнов».

192


Стиракс – ароматический бальзам.

193


Нике (Ника) – в греческой мифологии персонификация победы.

194


Манна – здесь: медвяная роса (выпот сахаристого сока на листьях некоторых лиственных деревьев и хвое ели).

195


Протогонос (Протогон) – имя, которым называется у орфиков Эрос.

196


Нерей – в греческой мифологии божество моря, отец нереид.

197


Дике (Дика) – в греческой мифологии божество справедливости, дочь Зевса и Фемиды.

198


Цирцея (Кирка) – в греческой мифологии волшебница, обитающая на острове Эя.

199


Эос – в греческой мифологии богиня утренней зари.

200


…Дня… – День (Гемера) – в греческой мифологии богиня дневного света, в орфической теогонии дочь Гелиоса.

201


Дикайосина – персонаж «Орфических гимнов».

202


Амфиетес – персонаж «Орфических гимнов».

203


Оргиофанты. – Согласно некоторым мифологическим представлениям, Орфей был учредителем вакхических оргий, такая традиция, в частности, нашла отражение в «Орфических гимнах».

204


…«существа двуполого… в веселии нисходящего». – Прямая цитата из «Орфических гимнов» в переводе Леконта де Лиля.

205


О Боже, сколько искушений… – Здесь и далее Пруст цитирует, иногда вольно, «Гофолию» Расина.

206


«Жидовка» («Дочь кардинала», 1835) – опера Жака Фроманталя Галеви (1799–1862), автор либретто – Эжен Скриб.

207


«На порученьях он в отдельном кабинете». – Цитата из оперы Жака Оффенбаха «Разбойники» (1869).

208


Альбаре, Селеста (урожденная Жинест; 1891–1984) – экономка Пруста с 1914 г. вплоть до его смерти. Мария Жинест, ее старшая сестра, жила в доме писателя с 1918 г. Селеста оставила о своем хозяине замечательные воспоминания «Господин Пруст» (1973), подготовленные к печати Жоржем Бельмоном, где откликается и на эти страницы романа, посвященные собственно ей и ее сестре.

209


Сен-Леже Леже, Алексис (1887–1975) – французский дипломат и поэт, снискавший известность под именем Сен-Жон Перс (Нобелевская премия по литературе за 1960 г.). Согласно свидетельству некоторых мемуаристов, в 1916 г. Пруст прочел его первую книгу «Хвалы» (1911), которая поразила его своей интеллектуальной утонченностью.

210


Амфитрион – в греческой мифологии сын царя Алкея и Астидамеи, внук Персея. Имеется в виду тот эпизод мифа, когда Зевс, плененный красотой жены Амфитриона Алкмены, принял образ ее мужа и провел с нею брачную ночь, во время которой солнце трое суток не поднималось над землей.

211


…похожим на юного Давида, готового сразиться с Голиафом. – По ветхозаветному преданию, Голиаф, великан-филистимлянин из города Геф, сорок дней выставлял себя против собравшихся израильских племен, не имея достойного противника. И только юноша-пастух Давид выразил готовность сразиться с ним (см. 1 Цар. 17).

212


«Тебе не хочется…» – Цитата из стихотворения А. де Виньи «Пастушья хижина» из книги «Судьбы».

213


Скотинкой (лат.)

214


…скульптора Ского… – Вирадобетский в «Обретенном времени», прототипом которого мог быть Фредерик де Мадразо (Коко) (1878–1938), известный салонный художник, композитор и писатель.

215


Вильмен, Абель (1790–1870) – французский литературный критик, профессор Сорбонны, академик, министр образования (1840–1844).

216


Талейран-Перигор, Шарль Морис, герцог (1754–1838) – великий французский дипломат, прославился своей ловкостью, коварством и вероломством, присягал восемнадцати французским правительствам.

217


Рец, Жан-Франсуа Поль де Гонди, кардинал (1613–1679) – французский государственный деятель и писатель, автор «Мемуаров», одного из шедевров классицистической прозы.

218


Борец за жизнь (англ.)

219


Марсилъяк. – Знаменитый французский моралист Франсуа де Ларошфуко (1613–1680) до смерти своего отца носил титул принца де Марсильяка.

220


Секонда, Шарль де, барон де Ла Бред де Монтескье (1689–1755) – французский писатель-просветитель, автор знаменитых «Персидских писем» (1721) и трактата «О духе законов» (1748).

221


Щербатова – образ русской аристократки княгини Щербатовой мог быть навеян Прусту как реальными представителями русской знати, жившими в Париже, так и известным персонажем «Человеческой комедии» Бальзака великосветской дамой Щербатовой («Старая дева», «Музей древностей»).

222


Аббей-о-Буа – женский монастырь в Париже, при котором после Революции был открыт приют для великосветских дам, подвергавшихся преследованиям. В 1814 г. там обосновалась знаменитая г-жа де Рекамье, в салоне которой Шатобриан, Ламартин, Гюго и другие поэты-романтики читали свои произведения.

223


Дю Шатле, Эмилия, маркиза (1706–1749) – французская аристократка, приближенная королевы, получила известность благодаря своим литературным занятиям и долгой связи с Вольтером.

224


…подобно римской императрице… – Речь идет об Агриппине (14–59), жене римского императора Клавдия, которого она отравила в 54 г., чтобы возвести на престол своего сына Нерона.

225


…кто любит отца своего… – Парафраз известной евангельской заповеди: «Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня» (Мф. 10, 37).

226


«Одну тебя ищу я всюду и всегда» – цитата из поэмы А. де Виньи «Эола» (III, 47). Этот стих Робер де Мон-тескью избрал эпиграфом для своей книги «Летучие мыши» (1893).

227


Всех прочих (итал.)

228


Потен, Пьер (1825–1901) – французский хирург, член Медицинской академии (1882) и Академии наук (1883).

229


Шарко, Жан-Мартен (1825–1893) – французский медик, основоположник современной неврологии, один из учителей Зигмунда Фрейда.

230


Мариво, Пьер Карле де Шамблен де (1688–1763) – французский издатель и писатель, романист и драматург. В его комедиях действительно часто встречаются «маркизы», но нет никаких типичных «баронесс».

231


Виолле-ле-Дюк, Эжен (1814–1879) – французский архитектор и историк искусств, много сил отдал реставрации готических замков и храмов. Пруст, подобно известному французскому искусствоведу Эмилю Малю, с неодобрением относился к реставрационным проектам Виолле-ле-Дюка.

232


Д'Энди, Венсан (1851–1931) – в 1909–1931 году директор Schola Cantorum. Отличался ярым антисиметизмом, был поклонником Вагнера.

233


Мелъяк, Анри (1831–1897) – французский комедиограф, автор комических опер «Прекрасная Елена» (1864), «Парижская жизнь» (1866) и др.

234


Старый (лат.)

235


Бесплодная земля (лат.)

236


Край святого Тюдона (лат.)

237


Святого Марциала (лат.)

238


Монастырь Михаила Архангела – знаменитый Мон-Сен-Мишель, бенедиктинский монастырь, основанный в 966 г. Расположен на скалистом острове у берегов Нормандии.

239


Капитулярии – законы и распоряжения франкских королей из династии Каролингов.

240


Один – в скандинавской мифологии верховный бог, глава пантеона.

241


Аббатство Бланшланд – основано в 1155 г., долгое время находилось под властью английского короля.

242


Святой Лаврентий Брейский (210–258) – римский дьякон, который вместо того, чтобы предоставлять церковные пожертвования префекту, распространял их среди бедняков, за что был подвергнут мучительной казни. Святой Лаврентий считался покровителем аббатства Бабек, расположенного в Бре (один из районов Нормандии).

243


Святой Лоуренс О'Тул (1120–1180) – знаменитый церковный подвижник древней Ирландии, епископ Дублина, долгое время почитался в Нормандии, где он нашел смерть, ища встречи с Генрихом Н.

244


…как выразился бы мой любимый Поклен. – Имеется в виду Мольер (настоящее имя – Жан-Батист Поклен; 1622–1673). Далее Пруст перефразирует несколько реплик из его комедии «Мнимый больной».

245


Сарсе, Франсиск (1827–1899) – один из самых знаменитых французских театральных критиков XIX века. Его рецензии на спектакли, публиковавшиеся в ежедневной газете «Тан», считались образцом остроумия и добродушия, за что критика прозвали «Дядюшкой».

246


Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) – американский авантюрист, директор цирка, автор скандальной книги «Искусство сделать состояние благодаря доверчивости людей», переведенной на французский под названием «Миллионы Барнума, обманщика народов» (1899).

247


Плантпе, Франсис (1839–1934) – французский композитор и пианист, прославившийся в начале XX века своими «Субботними концертами» в Консерватории.

248


Падеревский, Игнаций (1860–1941) – знаменитый польский пианист и композитор, виртуозный исполнитель музыки Шопена, выступавший в Париже с 1888 г.

249


Рислер, Эдуар (1873–1929) – французский пианист, исполнитель произведений Листа, Бетховена, Вагнера.

250


Нерон, Клавдий Цезарь (37–68) – римский император, прославившийся как бесчеловечностью своего правления, так и своего рода манией художественного величия, достигшей апогея в поездке по Греции в 66–68 гг., когда он заставил себя чествовать как победителя ряда артистических состязаний. Его предсмертное высказывание « Qualisartifexpereo» («Какой артист умирает», лат.) зафиксировано Светонием в книге «Жизнь двенадцати цезарей» (VI, 49). В немецкой историографии конца XIX – начала XX века (Г. Шиллер, Э. Холь и др.) образ императора истолковывался если не положительно, то довольно снисходительно.

251


Какой артист умирает! (лат.)

252


…мессы ре мажор. – «Торжественная месса» («Missa solemnis», op. 123) Бетховена.

253


Рукопожатие (англ.)

254


Феокрит (310–250 до н. э.) – древнегреческий поэт, создатель жанра идиллии. Его сборник «Идиллии и эпиграммы» был переведен на французский Леконтем де Лилем.

255


Канские девицы – небольшие прожаренные креветки.

256


Пампилъ – литературный псевдоним Марты Аллар, жены Леона Доде; под этим именем она писала статьи о моде и гастрономии в «Аксьон Франсез», опубликовала также свои сказки и книгу кулинарных рецептов.

257


Иеремиады – горькие жалобы, сетования (по имени библейского пророка Иеремии, оплакивавшего падение Иерусалима).

258


Казбах – крепость ( араб.).

259


Ронсар, Пьер (1524–1585) – французский поэт, глава «Плеяды». Принадлежавший к знатной дворянской семье, он получил образование в Наваррском коллеже в Париже, был пажом герцога Карла Орлеанского и принцессы Мадлен. Миф о румынском происхождении поэта, созданию которого он сам в некоторой мере способствовал, был развеян в начале XX века в биографическом этюде французского литературоведа и лингвиста А. Лоньона, с работами которого Пруст, вероятно, был знаком.

260



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   48




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет