Книга в 1995 году удостоена Государственной премии Чеченской Республики Ичкерия нальчик издательский центр



бет51/112
Дата05.07.2016
өлшемі6.8 Mb.
#180951
түріКнига
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   112

МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬЕЛДИ


Нанаг кошие (Нанаг кошие) «Нанага могиле к» - на л. б. Аргуна. Здесь стоит одинокая могила женщины-матери, трагически погибшей, спасая внука. Ее зарубили враги, когда она пыталась сообщить своему внуку о надвигающейся опасности с их стороны. Там же ее и похоронили.

Берти коьрта (Бери кёрта) «Волчья вершина» - на з.

Русуй, хьелдихойн русуй (Русуй, хелдихойн русуй) «Стоянка (скота), халдехоевцев стоянка» - уроч. на з. окр. Хьелди. Зимние и летние стоянки жителей Хьелди и ЦIамада. Русун -«стойло», «стоянка», «загон», «водопой».

ЦIамадойн русуй (Цамадойн русуй) «Цамадоевцев стоянка» -стоянки крупного рогатого скота жителей ЦIамада.

Хьачаройн кха (Хачаройн кха) «Хачароевцев пашня» - пашни, склон горы на з.

Берзаи Iуьргашка (Берзан ургашка) «Волчьим логовам к» -на з., рядом с Хьачаройн кха.

Торх хьалхие (Торх халхие) « Скалой перед». Здесь же имеется и Торххьалхара шовда - «Скалой перед родник».

Ганзех тIехьах (Ганзех техах) «Ганзех за» - уроч. на в окр.

Къайда боссие (Кайда боссие) «Хижины склон» - уроч. на в. окр. Хьелди. Къай - хижина, навес (хин.) Рядом имеется уроч. Къайда юххие «Хижиной (?) рядом».

Даллаьснача кIога (Далляснача кога) - уроч. на в.

Зуз-бIов (Зуз-бов) «Зуз (?) башня» - уроч. на з. Хьелди. Здесь имеются четыре башни. Две из них хорошо сохранились.

Дахача агана (Дахача агана) «Длинной балке в» - на в. окр.

Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - сенокос на в. окр.

Кхорбе ара (Кхорбе ара) «Груша стоит (?) (где) поляна» -уроч. на в. Хьелди. Возм., от Кхор бегIачу ара. См. выше.

Бертиша Хьаса тиеддача метта (Бертиша Хаса тиедача метта) «Волками Хаса растерзан (где) месту к» - уроч. на в. Хьелди.

Цанаш хьикъие (Цанаш хиекие) «Место, где обилие трав» -уроч. на в. Хьелди.

Чана мерка (Чана мерка) «Чана (?) край» - уроч. на в. стороне.

Хьасанан Махьмад ваьгIна арие (Хасанан Махмад вягна арие) «Хасана сын Махмад сидел (жил) где поляна» - на в. стороне Хьелди.

КIелча Iина (Келча ина) «Нижнем ущелье в» - на ю.

Доккхача Iина (Доккхача ина) «Большом ущелье в» - на ю.

Дахна эрка даханача (Дахна эрка даханача) «Скот в пропасть сорвался (где)» - ущелье на с. стороне.

Хьаьттара нах бийнача (Хяттара нах бийнача) «Снежный обвал людей погубил (где)» - на с.

Бож къевсинача (Бож кевсинача) «Козла оспаривали (где)» - на с.

КIолин ирзуо (Колин ирзуо) «Коли поляна» - на с; от соб. имени.

Iомие ирзие (Омие ирзие) «Озерной полянке к» - на с.

ГIул-кхаллойн ирзуо (Гул-кхаллойн ирзуо) «Гулкхаллойцев поляна» - на с.

Хьуьрикахойн бассуо (Хюрикахойн бассуо) «Хюрикахойцев склон» - на с. окр.

Боккхача боьрдух (Боккхача бёрдух) «Большому обрыву к» -на с.

Докхуй арие (Докхуй арие) «Березовая поляна» - на с.

Торх хьалхарача шиелчу хий (Торх халчарача шиелчу хий) «Холодный источник перед скалой» - родн. на с. стороне.

Зубайран ирзуо «Зубайра поляна (л)» - на в.

Сору борз йийыача (Сору борз йийнача) «Вол волка убил (где)» - уроч. на в.

Кхай чу (Кхай чу) - уроч. на в. стороне. Топоним напоминает о том, что на этом месте некогда стоял кхай - от кха - дом, навес. Позднее термином «кхай» обозначали скотный двор, сарай, хлев, дом.

Шамсада борз йийнач гутIа (Шамсада борз йийнач гутIа) «Шамсад волка убил холме (на)» - холм на в.

Зекин ирзуо (Зекин ирзуо) «Зеки (л.) поляна» - на в.

Висха ваьгIна меттиг (Висха вягна меттиг) «Висха сидел (жил где) место» - на в. стороне.

Исбаьхьас беккхина никъ (Исбяхас беккина ник) «Исбяхой проложенная дорога» Проходит по з. стороне Хьелди и поднимается на склон горы Санный путь.

Буокин къулли (Буокин кулли) «Буоки гостиная (дорожная)» -родн. на в. стороне Хьелди, над ним некогда возвышалась часовня, убранная внутри турьими шкурами.

Хьикхалга арие (Хикхалга арие) «Лопухов поляна» - уроч. на ю.

Тус-меркан-бассахьа (Тус-меркан бассахьа) - уроч. на ю. стороне. Первая часть «туе» затемнена, вторая и третья - «владений склону к».

Хорцумаш-дукъа (Хорцумаш-дука) «Редьки хребту к» - на в.

Итин морк (Итин морк) «Ити владения» - на ю.

Аппа ваьхна меттиг (Апа вяхна меттиг) «Апа жил (где) «место» - на ю.

Юсупан ирзуо (Юсупан ирзуо) «Юсупа (л.) поляна» - на ю.

Цанан коьрта (Цанан кёрта) «Сенокосная вершина» - на ю.

Овлаяша тадина хи (Овлаяша тадина хи) «Святыми благоустроенный родник» - на с.

КIестара (Кестара) - склон на с.

Хьостара (Хостара) «Родниковая (?) поляна» -уроч. сродн. на с. Хьелди.

Мелхан беранашка (Мелхан беранашка) «Солнечным балкам к» - на ю.-в. окр. Чантийского общества, на границе с Сондаха.

КIиэрхIайистие (Киэрхайистие) «Киэрха (?) граница» -уроч. на ю.-в. окр. общества. Но, возм., кIерхIа от кIари - «стойло для ягнят», йистие - «границе с Сондаха».

Кхаъкуърта хьалха (Кхаъкюрта халха) «Тремя вершинами перед». Сенокос, пастбище. На стыке границ четырех обществ -Чантийского, Шикароевского. Дзумсоевского и Шароевского. На ю.-в.

Кахар тиекъие (Кахар тиекие) «Ручная мельница рыдает где». Название сложилось из двух компонентов кахъар от ка + ахъар - ручная мельница (зернотерка) и текъие - рыдает (где), сетует (где)». На з. Кхаъ куьрта хьалха. Сенокос, пастбище.

Бусанга чу (Бусанга чу) - Название сложилось из «Буьйсанга ваханчу» - «Дорожная гостиная» - рядом с Кахьар тиекъие.

Инз ара (Инз ара) «Родника поляна» - на границе с Дзумсой.

Муыпен дукъ (Мюшен дук) «Карагачахребет»-с. «Iаьржачу», на ю. склоне Дурзмие корта. Общественный сенокос. Здесь же имеется и Муьш коьрта «Карагача вершина».

ГIай корта (Гай корта) «Хребта вершина». Назв. сложилось из гIай - «хребет» в данном случае, и корта - «вершина» - с. Дан-кхелли. Здесь же имеется ГIайхьалха - «Хребет передний».

КIелча Iомие (Келча омие) «Нижнего озера у» - озеро в. Хаз-кхелли.

ТIерача Iомие (Терача омие) «Верхнего озера у» - рядом с Хаз-кхелли.

Кхура арие (Кхура арие) «Груши поляна» - в. Хаз-кхелли.

Хен бIов (Хен бов) «Сторожевая башня» - в Хаз-кхелли.

Хьиерхойн цана (Хиерхойн цана) «Херахоевцев покос» - на в. Хаз-кхелли.

Лейчуьйнач (Лейчюйнач) - от «Леча вийнача», - «Леча убит был (где)» - уроч. на ю. БугIара, между ЧIаьнтийским и ЧIиннахоевским обществами.

Сункарашка (Сункарашка) «Сункарашка (?) - к с. от Хазк-хелли.

Дакх егIачу ара (Дакх егачу ара) «Березы поляне к» - в. Йоккха ЦIамада. Вариант: Даккхарие.

Чорка ваьхначу (Чорка вяхначу) «Чорка жил где» - в. Хаз-кхелли.

Мекхашбией (Мекхашбией) «Ячмень сеют (где)» - в. окр. Дан-кхелли.

ТугIуз жиелие (Тугуз жиелие) «Тугуза (?) кутану к» - на ю.-в. Дан-кхелли.

Юьрда ара (Юрда ара) «Крещения (?) поляна» - уроч. на в. Дан-кхелли. Уроч. с таким же названием находится и на в. ГIулкхелли и Кхокхада. Культ, м.

Хорцанан цана (Хорцанан цана) «Хорцы покос» - назв. сложилось от соб. и. Хорца и цана - «покос». Уроч. рядом с Дан-кхелли.

Поврачу (Поврачу) «Поврачу (?)» - Назв., вер., слож. из бое -«дикий чеснок», ара - «поляна». Лес, пастбище. Ю. сторона этого места принадлежит ЧIаьнтийскому обществу, с. сторона, как и отмечено выше,- Дзумсоевскому обществу.

Гурие коча (Гурие коча) «Гуре (?) ворот» - уроч. граничит с Дзумсоевским обществом.

Яхай ара (Яхай ара) «Яхай (?) поляна» - уроч. рядом с Хьерах. В основу первой части могло лечь йахъ - возвышенность.

КхуънганI хьалхие (Кюнгаш халхие) - к в. от ЗагIаг-Эвла:

Окийн бог йийнача (Окийн бог йийнача) «Оки козел убит (зарезан) где был» - с. Дан-кхелли.

Бов дукъа (Бов дука) «(Дикого) чеснока хребту к» - рядом с Хьелди.

Шина Iина юккъие (Шина ина юккие) «Двумя ущельями между» - Доркъулчу и Кахьар Тиекъие.

Шина Iина борчие (Шина ина борчие) «Двух ущелий выше» -то же самое место, что и Шина Iина юккъие.

Кхаъа борза тIиехьие (Кхаъа борза тиехие) «Тремя курганами за» - между Доркъул-чу и Мелхан-беранашка.

Кхаъа борза хьалха (Кхаа борза халха) «Трех курганов впереди» - то же самое место, что и Кхаъа борза тIехьие. Др. культовое место.

Мерга мийист (Мерга мийист). Мерг - олень, мий - склон, в районе «Кхаа борза хьалха».

Чорхамаш корта (Чорхамаш корта) «Чорхамаш (?) вершина» -звено цепи Гл. Кав. хр. подходит близко с ю.-в. к Чантийскому обществу (?). Первая часть назв. не поддается объяснению.

Кхаъ куъртий (Кхаъ кюртий) «Трем вершинам к» - на в. общества ЧIаьнти. Древнее культовое место.

Йоккхачу айманчу ара (Йоккхачу айманчу ара) «Поляна у большого пруда» - граничит с Дзумсоевским обществом на с. Вер., первоначально наз. звучало «Йоккха айма йолчу ара».

Дурзмие корта (Дурзмие корта) «Правды вершина» - на с. границе общества, поднимается на с.-в. селения ЦIамада в 2 км. к в. от вершины РогIан корта. Высота наур. м. 2450,1 м. Вероятно, в основу легло вайн. дурз - правда, праведный и т. д.

РогIан корта (Роган корта) «Табуна вершина». Расположена близ с. границ Чантийского общества. Имеет назв. РогIа хьалха, РогIа тIехьие.

Iонг-ара (Онг ара). Перв. часть, возм., Ана + гун (рассвет откуда). Ана - бог неба, гун - виден откуда.

ГIуйн маркатIа (Гуйн марката) «Гуй владения» - разв. рядом с Iонг-ара.

Щкъудари IамтIие (Цкудари амтие) «Пиявок озере к» - рядом с ГIуйн маркатIа.

Ширданан ара хьалхие (Ширданан ара халхие) «Ширдана поляной перед» - с. Хаз-кхелли.

Iумар лаыщачу йиста (Умар ляцначу йиста) «Умар схвачен был (где) на краю» - на с. стороне Хаз-кхелли.

Инга цана (Инга цана) «Инга покос» - рядом с Хаз-кхелли.

Хьиерах Iомие (Хиерах омие) «Хиерах озеру к» - на с. Хаз-кхелли.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   112




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет