Книга вторая Грозный гуп «Книжное издательство»



бет22/25
Дата10.06.2016
өлшемі1.52 Mb.
#127208
түріКнига
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

Ваха-Хаджи Амаев

(1963)
У меня есть выработанные годами привычки и приемы работы над своими произведениями: задумав написать о ком-либо очерк (будь то писатель, художник, ученый, рабочий), я вначале читаю, изучаю и анализирую все доступное мне написанное о герое и все, что написано им самим. И только после этого приступаю к творчест­ву.

Так я поступил и с Ваха-Хаджи Амаевым. И, должен сказать, что меня потрясло его творчество и я не выражу даже сотой доли своего восхищения им, если просто скажу, что я залпом прочел сборник рассказов «Один день» и что я снова и снова, с все возрастающим интересом, увлеченностью и восторгом читал его «Неоконченную повесть», опубликованную в 1995 году в журнале «Вайнах». Они пленяли новизной сюжетов, богатством фантазии автора, выразительностью и яркостью языка, жизненностью событий и героев: они сразу оживали в моем воображении, я болел, переживал и тревожился за них, будто всех их я знал, все они мои хорошие знакомые, что свидетельствовало об огромном таланте автора.

Такое бывает, когда удачно найден сюжет и образ. Потому что образ, как пишет Ян Парандовский в книге «Алхимия слова», – «самый существенный элемент произведения, быть может, единственный, которому ничто не угрожает – ни время, ни мода. Меняются течения и направления, темы и сюжеты, мотивы и настроения, меняются условности, определяющие выбор слов и версификацию, но образ остается всегда в непосредственной ли форме, в метафоре ли, в сравнении. Образ – кровь произведения» (М.: «Правда», 1990. с. 205).

Ваха-Хаджи Амаев и находит именно такие образы. Прошло много дней с тех пор, как я прочитал рассказы его, но до сих пор, как о живом, думаю о маленьком мальчике из рассказа «Жестокость», которого в вагоне везут с матерью в ссылку; сидя рядом с матерью и больным братишкой, который вскоре умирает, малыш находит небольшое отверстие в дощатой стенке вагона и одним глазом смотрит наружу, а когда показывается солнце, ловит его лучик. Но солдат-охранник, стоящий снаружи на буферной площадке, заслоняет мир. И однажды мальчик хочет попросить солдата не делать этого, в ответ на что, солдат штыком выкалывает ему глаз, когда он в очередной раз прильнул к отверстию.

Или сюжет рассказа «Один день»: муж на войне, дома – в Чечне – его мать и молодая беременная жена. Солдата-чеченца в чем-то начинают подозревать и он просится в намеченную кровопролитную атаку. В их селе размещены красноармейцы, прибывшие, якобы, «на маневры» и они вечно пьяные. Солдат-чеченец первым поднимается в атаку – и погибает. В тот же день пьяному офицеру приглядывается его жена и он, грязно ругаясь, пытается ее обесчестить. Она чудом вырывается, убегает из дома в холодный зимний день и, спрятавшись на кладбище, рожает мальчика, который тут же умирает от переохлаждения. Все это происходит в один день. Чудовищная несправедливость!

Положа руку на сердце, скажите, кого оставит равнодушным эти мастерски нарисованные картины трагедий? А впрочем, все рассказы Вахи-Хаджи Амаева такие потрясающие. Хотя сам он все эти трагедии пережить не мог, а мог только слышать об этих событиях: он родился около двадцати лет спустя после Великой Отечественной войны и депортации. Свидетелем всего описываемого его сделал большой талант рассказчика и мастерство.

Родился Ваха-Хаджи Амаев 22 октября 1963 года в с. Аллерой Ножай-Юртовского района Чечено-Ингушетии. В 1970 году начал учебу в Аллероевской средней школе, которую закончил в 1980 году, а в 1985 году – национальное отделение филологического факультета Чечено-Ингуш­ского госуниверситета. Года два-три проработал учителем в школе. В 1988 году, помню, я пригласил его редактором в редакцию художественных программ Грознен­ской студии телевидения, где был главным редактором национальных программ. Журналистом он был старательным, ищущим, тем более что это тогда поощрялось – по стране шла перестройка и начали появляться первые признаки рыночной экономики: даже на нашем телевидении стала размещаться реклама. В.-Х. Амаев готовил телепередачи «Кто мы? Откуда мы?» – об истории чеченского народа и духовно-нравственных ценностях вайнахов и «А ну-ка, парни!» – о воспитании и развитии молодежи. Они тоже появились в наших телевизионных программах впервые, благодаря перестройке.

Работать в журналистике В.-Х. Амаев продолжал до самой первой чеченской войны, которую пережил тяжело. Поэтому до начала второй войны уехал с семьей за границу и живет сейчас во Франции.

Писать рассказы Ваха-Хаджи Амаев начал еще в школе и впервые его произведения были опубликованы в середине девяностых годов ХХ века вначале в Ножай-Юртовской районной газете «Маяк коммунизма» (сейчас – «Слово народа»), а вскоре – в республиканской печати, в альманахе «Орга», в 1991–1996-е годы – в газете «Васт» («Образ»), журнале «Вайнах» и другой периодике.

Вошли они и в коллективные сборники молодых литераторов Чечни: «Впереди было еще полночи», «В пору солнечного затмения», «От подножия гор…», «Антология чеченского рассказа» и др. В 1990-х годах вышел в свет его прекрасный сборник рассказов «Один день», а в 1995 году в журнале «Вайнах» была опубликована бесподобная повесть – едкая сатира на годы правления первого чеченского генерала, прототипа главного героя Императора – «Неоконченная повесть».

Я помню с каким восторгом приняли и как высоко оценили ее читатели и критики. Она поставила писателя в один ряд с другими выдающимися прозаиками Чечни.

Известный литературовед Э. Минкаилов писал: «В чеченскую литературу жизненную правду принесло в восьмидесятые годы (ХХ века. – А.К.) творчество Ваха-Хаджи Амаева, Султана Яшуркаева и др. Если бы надо было определять моменты, когда писатель опередил свое время, я бы выбрал… так же и «Неоконченную повесть» В.-Х. Амаева» (Минкаилов Э. О чеченской литературе и устном творчестве. Грозный, 2007. с. 100).

Произведения В.-Х. Амаева не были переведены на русский язык, поэтому отрывок (начало) из «Неоконченной повести» даю в своем переводе.
Неоконченная повесть

(отрывок; перевод – мой)

Нохчаматьянистан. Сунжа-Бург. Бушующая площадь. Высокая башня. Мраморная лестница. Широкий коридор. Высокая дверь. Правый лифт, оставшийся целым. Восьмой этаж. Одна дверь – одна комната. Вторая дверь – вторая комната. Третья дверь – большая комната. Длинный стол. Перед ним кресло. В кресле – император. Имя императора – Шах-ин-де-Мат.

Тысяча девятьсот девяноста очень странный год. Месяц, неделя, день – оставим незначительное. Время – восемь часов утра… нет-нет, семь… погодите. Короче говоря, так и будет: московско-местное время – до семи-восьми часов осталось четверть. Первые минуты работы Шах-ин-де-Мата.

– Салам алейкум, господин, нужна большая помощь…

– Считай, что оказана…

– Что?

– Помощь.



– Кому?

– Тебе.


– Так какая же мне нужна была помощь?

– Ты должен знать.

– Валлахи, не могу вспомнить.

– Тогда уходи и вспомни. Желающих войти сюда еще же много.

– Э-э, оставь. Ни у кого из них нет такого важного дела, как у меня, вспомнить бы… А-а, вспомнил! Я, господин, при уничтожении предыдущей власти ровно тринадцать лет стоял вон на той площади, не считаясь ни с дождем, ни с метелью, ровно тринадцать лет. И стоял не ради себя – стоял ради нашего бедного народа. Так теперь, господин, ради этого народа я бы мог занять хороший пост, минист­ра…

Император двигается в кресле.

– Не найдется ли для меня такой пост, – ради народа я согласен стать министром, как бы трудно это ни было…
– Добрый день, Ваше Высочество, если ты не поможешь…

– Что случилось?

– Вчера на базаре я выронил три рубля. Кто объявит о находке, кто предполагает…

– А мне что делать?

– Пошли туда гвардию, она нашла бы.

– Гвардию?

– Да!

Император двигается в кресле.



– Хорошо, я сейчас позвоню… Алло, нужен командир гвардии… Это ты? так и эдак, говорит сын нашей страны, во что бы то ни стало… Понял ты? Ни пяди земли не оставить без внимания. Понял ты? Смотри, не оплошай, ни пяди земли не оставь без осмотра… Вечером три рубля должны лежать у меня на столе… Товарищ, твое дело сегодня решится. Если они не найдут твои три рубля, мы проведем телемарафон и возместим этот твой большой убыток!

– Как ты не похож на прежних! Заботишься о народе. А прежним все черт мат… э-э-э… словом, до свидания…


Входит секретарша.

– Вот уже десять минут, как звонят из ООН…

– ООН подождет, – я ничего не буду делать раньше, пока в моей стране есть еще хотя бы пылинка нерешенного. Впусти-ка вон того, кто заглядывает в дверь.

– Салам, монсеньор де-Мат. Потерялась скотина…

– Ты правду говоришь?

– Конечно, говорю!

– Род?

– Корова.



– Цвет?

– Коричневый.

– Возраст?

– Трехлетка.

– Особые приметы?

– Когда она полезла в огород, соседская собака откусила кончик хвоста, без него.

– Одежда… словом…

– Чтобы не сглазили, два года назад суровыми нитками на шею повешена калоша, которую старуха Калкали из нашего села носила тринадцать лет.

– Хорошо, так нам-то что теперь делать?

– Пошли гвардию…

Император двигается в кресле.

– Сейчас позвоню… Алло, гвардия? Гвардия, слушаешь меня? Во что бы то ни стало, чего бы это ни стоило, понял ты? В полдень сообщишь мне… Я приказал, твоя бесхвостая, коричневая трехлетка будет найдена!

– Эх, как легко все теперь…

Входит секретарша.

– Звонят из Генуи…

– Пусть отец со свиньей у этого Гуни…

Входит один:

– Пан император, я из Кудыкино, начальник тамошнего склада, крысы едва не обвалили склад, капканов, ядов они не боятся, ничего с ними не могу поделать…

Скажи Генуе, что я не успеваю теперь, потому что занят важными государственными делами, скажи, пусть перезвонят, когда ночь делится на две части, – секретарше; вошедшему: – сколько крысиных нор у тебя на складе?

– Семьдесят три!

– Слишком много! Подожди-ка... алло, ОМОН? Командир? Побыстрее… На кудыкином складе очень много крысиных метро… короче… говоря, этих крыс надо уничтожить, вы сможете сделать что-нибудь?.. Говорят, что капканов и ядов не боятся… Говоришь, что вы в их норы заложите противотанковые мины? Хорошо… а-а… о чем ты говоришь, вы же все Кудыкино к черту в космос отправите! Найдите другое! Сегодня этот склад должен быть очищен от крыс!.. Товарищ, начальник склада, я сообщил, за то, что беспокоишься о народном достоянии, спасибо тебе!

– Все это мелочи, пан император…



Шарип Цуруев

(1963)
«Поэзия его созвучна времени, отражает события, происходящие сегодня. В его стихах довоенного времени – синь безоблачного неба, яркое весеннее солнце, любовь и утверждение жизни на земле.

Но в его творчество вдруг врывается война (чечен­ская. – А.К.) со всей своей грязью и жестокостью. И поэт воспринимает ее как личную и всенародную трагедию. «Что есть война? – задается вопросом поэт. И сам же отвечает: «Разборка подлецов». И в своей поэзии он показывает всю страшную суть и всю бессмысленность войны, навязанной чеченскому народу. «Ни в одной стране мира из-за кучки подлецов, преступивших закон, не страдает целый народ, как чеченский», – пишет поэт».

Эти слова написаны одним из поклонников поэзии известного чеченского поэта, литературоведа, журналиста и переводчика Шарипа Цуруева. И эти слова, идущие от души, заслужены им.

Родился Шарип Цуруев 20 января 1963 года в с. Герзель Гудермесского района. Предки его выходцы из горного села Шуани. Учился он в Герзельской средней школе. В 1981–83 годах служил в рядах Советской Армии. В 1988 году окончил русско-вайнахское отделение филологического факультета Чечено-Ингушского госуниверситета, который, как видим, является главной кузницей писателей и журналистов Чечни начиная с 1957 года.

По окончании университета Шарип Цуруев работает сначала преподавателем в школе в Грозном, затем работает в Чечено-Ингушском научно-исследовательском институте гуманитарных наук, некоторое время возглавляет коллектив Гудермесского педагогического училища и преподает в Чеченском государственном пединституте.

В девяностые-двухтысячные годы Шарип Цуруев работает заместителем главного редактора журнала «Орга», главным редактором газеты «Даймохк», чуть позже – главным редактором литературно-художественной газеты «Васт» («Образ») (1992–1994 годы). С 2005 года Ш. Цуруев – главный редактор газеты «Учитель» («Хьехархо»).

Стихи писать Шарип Цуруев начал еще в школьные годы. Об этом так пишет журналист и литературовед А. Гайтукаев: «Выделяющийся среди ровесников любо­знательностью и прилежанием в учебе, мальчик рано увлекся ли­тературой и историей родного края. Мир же поэзии поразил его воображение яркостью красок, тон­костью выражения чувств и возможностью выразить себя» (Газета «Гумс», 27 января 2003, на чеч. яз.).

Главное, мир поэзии увлек его – этой возможностью самовыражения, ибо Шарип Цуруев, раз прочитав, сразу запомнил написанное известным русским писателем В.В. Вересаевым: «Нужно спросить себя: как я это чувствую, как я вижу? Писатель, когда пишет, не должен думать ни о своих учителях, ни даже о своем стиле. Если он видит, если он чувствует, – он скажет что-нибудь свое, оригинальное… Искусство писать – есть искусство видеть, есть искусство чувствовать всеми своими органами, всеми нервными окончаниями и ничего больше» (Собр. соч. в 4-х т. Т. 1. М.: «Правда», 1990. с. 64).

Шарип Цуруев и выработал в себе способность все видеть и все чувствовать по-своему – одним словом, выработал свой почерк. Поэтому своеобразно он и выразил свое отношение к Родине в стихотворении «Чечне» (перевод – мой):

Ищу во власти темноты,

Но не могу найти дорогу.

Казалась близкой к сердцу ты,

Но оказалась, что – далекой.

И только спину видел я,

Как от меня шла вдаль тропою…

Первые стихи Шарипа Цуруева появились в печати, когда ему было четырнадцать лет. Печатались они вначале в районных газетах: Ножай-Юртовской «Маяк коммунизма», Гудермесской – «Красное знамя». Поэтического мастерства молодой поэт набирался на заседаниях республиканского литературного объединения «Пхьармат» («Прометей»), членом которого он стал в 1978 году, а в 1986 году – старостой. Ш. Цуруев также посещал заседания литературного объединения «Шовда» при редакции Гудермесской районной газеты, руководимого известным чеченским поэтом Шаидом Рашидовым. Из этого гнезда выпорх­нуло немало сегодня хорошо известных писателей: Умар Саиев, Хож-Бауди Борхаджиев, Руслан Юсупов, Малика Дагалаева, А. Асхабов и др. И Ш. Цуруев, на мой взгляд, один из самых одаренных из них. Несколько позднее его стихи появились и на страницах республиканской газеты «Ленинский путь», альманаха «Орга» и т. д.

В девяностые годы ХХ века и вначале XXI века стихи Шарипа были опубликованы в ряде коллективных сборников молодых писателей: «Утренний час», «При солнечном затмении», «Возвращение», «Антология чеченской поэзии» и др. Вышли из печати и два автор­ских сборника поэта: «Останься, Чечня» в 1992 году и «Поверь, Отчизна» – в 2002-м. Его перу принадлежат десятки очерков, интервью с известнейшими деятелями науки и культуры, ведущими политиками, газетные публикации, более семи­десяти литературно-критических статей, исследований, эссе и т. д. Некоторые поэтические произведения переведены на русский, балкарский и осетинский языки. Поэт и сам занимается переводами. Так, он перевел на че­ченский язык стихи Д. Кугультинова, Р. Гамзатова, Ю. Кузнецова, Ф. Алиевой и др. В 2009 году Ш. Цуруев перевел на чечен­ский язык поэму Народного поэта Кабардино-Балкарии С. Гуртуева «Чеченская война» («Орга». 2009. №6).

В 1987 году в Тбилиси проходил Всесоюзный фестиваль молодых поэтов. Чести стать его единственным участ­ником от Чечено-Ингушетии удостоился молодой поэт Шарип Цуруев, который к тому времени уже заявил о себе, имел свое имя в семье литераторов и журналистов.

За «Поэму абсурда» Ш. Цуруеву присвоено 1-е место на республиканском литературном конкурсе, проведенном региональным отделением партии «Единая Россия». В 2005 году стал лауреатом ежегодной премии журнала «Вай­нах» в номинации «Литературоведение и фольклористика».

Творческая индивидуальность и талант члена Союзов писателей и журналистов России и Чечни Шарипа Цуруева наиболее ярко всегда проявляется в поэзии. О нем много и тепло писали в печати, говорили по телевидению и радио. И создавая этот небольшой очерк о нем, мы, естественно, пользовались этими материалами.

Отвечая на вопрос: «Что нужно творческой натуре для вдохновения?», Ш. Цуруев сказал: «Признание его заслуг. Не надо скупиться на похвалу поэту, писателю, актеру, музыканту, живописцу, да и любому мастеру своего дела, если он того заслуживает. Все хорошее, что можно сказать о человеке, мы зачастую оставляем для поминальных речей, а он нуждается в нашем теплом участии при жизни».

Мы в меру своих сил и возможностей постарались сделать это. Если же, кто сделает лучше и больше – будем только рады.


Моя печаль…

Моя печаль не связана с войной,

И не зависит от ее исхода.

Моя печаль почти всегда со мной,

Так будет впредь и в будущие годы.

Печаль о том, что все исчезнет вдруг,

Что этот мир придется нам оставить.

Любимая твоя и лучший друг

Однажды жить навеки перестанут.

Не станет близких всех твоих людей,

Смерть близкого,

Как пораженье в битве...

И не в слезах,

А в искренней молитве

Любовь и боль мы выразим верней.

За мной вослед – о тайны бытия! –

Вопросы страшной сути вечно ходят...

Не связана с войной печаль моя,

И не зависит от ее исхода.

Что есть война?

Разборка подлецов,

Умело управляющих рабами.

И слезы матерей,

И смерть юнцов,

В войне – вся ложь,

Она, как люди сами.

Безвинно гибнут люди,

Но война


Мелка, по сути, слишком «человечна».

Моя печаль, она сама,

Как вечность,

Моя печаль чиста и мне верна.


Чеченец-рыцарь

Пожар рожден потухшей искрой

По воле магов злых искусств.

Чеченец – вечный рыцарь риска –

Стал жертвой благородных чувств.

Мир любит бьющих, а не битых.

Любви чеченец не просил...

И в сатанинских лабиринтах

Он жертвой стал коварных сил.

И мир, довольный в самомненье,

Дедовских догм не в плену ль?

Синхронно с градом обвинений

Бьют градом нас снарядов, пуль.

Не утихают вопли женщин

И стоны стариков, детей.

И с каждым днем все меньше, меньше

Число естественных смертей.

И все ж Всевышнего мы славим,

Бог возродит из пепла нас.

И сгинет без следа, бесславно

«Чужая» мразь и «наша» мразь.

Не станем злее – это низко,

Пусть мир перевернется, пусть...

Чеченец – вечный рыцарь риска –

Слуга у благородных чувств.
Чеченский язык

(перевод – мой)

Не рос, как сорняк, он

В траве без охоты,

Не куплен на рынке,

Не с неба упал,

Не взят он в дороге

Взаймы у кого-то,

Для предков он создан

В начале начал.

Я все языки

На земле уважаю,

Но только чеченским

По праву горжусь.

Я даже на смертном

Одре завещаю

Семье свои мысли,

На нем – соберусь.

Впервые на нем

Меня мама ласкала,

Напутственным словом

Отец окрылял.

Душа в его звуках

Надежду искала

Он при одиночестве

Веру вселял.

Он – с детства любимый

Чеченский язык,

И чистый, и звонкий,

Как горный родник.



Саид-Хасан Тагаев

(1963)
Я всегда тщательно слежу за публикациями журналов «Орга», «Нана» и «Вайнах» по всем жанрам. И всегда радуюсь каждому новому имени и каждому новому произведению писателей, читаю их. Одним из событий этого ряда была публикация в журнале «Орга» частей из нового романа чеченского писателя, хорошо известного в республике Саид-Хасана Тагаева. Я сразу начал читать его и все больше увлекался по мере развития сюжета, что говорило о мастерстве писателя и о добротности произведения.

Однажды при встрече автор, которого я давно знаю, как прозаика, поэта и публициста, спросил меня:

– Читал?

– Что это тебя вдруг в мистику потянуло? У тебя же совсем другая тема… – вопросом на вопрос ответил я.

– Значит, читал, – обрадовался он. – И правильно понял: ты второй мне говоришь об этом. К сожалению, не все поняли, что роман – действительно мистический и что он первый в истории чеченской литературы такой. Эх, и долго же я вынашивал его, пробуя свое перо на стихах, рассказах, повестях.

Да, долго, поэтому роман «Горизонт в лунном свете» получился хорошим, не то, что те вирши, которые пишутся быстро, как правильно замечено в русской пословице: «Быстро робят – слепых родят». Возможно, подспудно эта идея жила в писателе с детских лет. С первыми сказками и рассказами о приведениях, первых детских ночных игр-испытаний на храбрость, которые особенно популярны у сельских ребят…

Саид-Хасан Тагаев родился 4 января 1963 года в с. Ни­халой Шатойского района ЧИАССР. Учился сначала в местной школе, затем в с. Шатой, где и закончил десятилетку в 1984 году. Поступил на русско-вайнахское отделение филологического факультета Чечено-Ингушского гос­университета и окончил его в 1990 году перед самым началом смутных времен. Развал СССР С.-Х. Тагаев встретил, работая учителем в школе на своей малой Родине. Но вскоре стал журналистом, вначале газетно-журнальным (работал в «Даймохке», «Радуге»), затем телерадио­жур­налистом (в 1995–1996 годах трудился на радио ГТРК «Вай­нах», сейчас – на телевидении Чеченской государст­венной телерадиокомпании «Грозный»).

Писать Саид-Хасан Тагаев начал со стихов, первые из которых сложил еще будучи учеником восьмого класса. Правда, стихи он писал недолго и уже в десятом классе перешел на прозу – рассказы, хотя он и сейчас продолжает работать в поэзии. А о том, что делает поэт это с высоким мастерством, говорит тот факт, что многие стихи тут же перекладываются на музыку и его песни часто звучат с эстрады, по радио и телевидению в исполнении вокально-инструментального ансамбля «Нохчо».

Рассказы и повести Саид-Хасана Тагаева печатали (и печатают!) газеты: районные «Ленинец», «Голос гор» (Шатой), «Ленинский путь» (Грозный), альманах «Орга», журналы «Орга», «Вайнах», «Нана», «Радуга», передаются по телевидению и радио. Входили они и в коллективные сборники литераторов Чечни: «Впереди еще было полночи» (1988), «Чеченская повесть» (2006; здесь опубликована его большая повесть «Тайна белого грота»), «Час рассвета» и др.

И, наконец, апофеозом творческой деятельности Саид-Хасана Тагаева стал многоплановый, многоперсонажный, объемный, мистический роман «Горизонт в лунном свете», который почти полностью с небольшими сокращениями был опубликован в журнале «Орга» в 2006 году (о нем-то и шел разговор вначале нашего очерка). Этот роман, по словам автора, первая часть задуманной им трилогии. События в нем разворачиваются и происходят в горных селах и в равнинных городах Чечни. Все они связаны с главным героем Солт-Ахмедом, представителем поколения, прошедшего все тяжелейшие испытания советской эпохи.

Творческие успехи Саид-Хасана Тагаева были отмечены членством в Союзе писателей и Союзе журналистов России и Чечни и премией журнала «Вайнах» «за лучшее произведение года в прозе» в 2006 году.

Писатель и сегодня в строю, активно работает в прозе, поэзии, журналистике, и мы уверены, что он не один год будет еще радовать читателей своими новыми произведениями. А сочинять он, слава Всевышнему, умеет превосходно.

А пока – небольшой отрывок из его повести «Тайна белого грота».
* * *

Таха был мужчиной лет пятидесяти, высокого роста, с лы­синой, с широкими бровями и худым лицом, на крупном носу у него было родимое пятно. Сейчас он сидел за широким, зава­ленным книгами столом, сжимая в правом уголке рта трубку и изредка разгоняя дым рукой.

На мое приветствие он, не оглядываясь, сказал:

– А-а, это ты... Проходи.

Его жена и двое сыновей жили в Санкт-Петербурге, а он остался дома. Из-за его сложного характера и некоторых науч­ных теорий, защищаемых им, семья выставила его перед людь­ми «сумасшедшим». Однако, что бы Таха ни предрекал, почти все случалось с полным совпадением, вплоть до даты. Но он только изредка использовал этот дар. Ни семья, ни люди не по­нимали его или боялись: он был очень желчным человеком.

Когда он поехал за сыновьями, жена его даже не пустила переночевать:

– Уходи, дай нам хоть здесь нормально пожить, – сказала она ему.

– Женщина, перестань, ты несправедлива, оставь сыновей с отцом, – мягко попросил Таха, словно он был примирителем чужой ссоры.

– Эти сыновья мои, и я буду о них заботиться, они учатся в институте, а дома у них нет будущего, – запротестовала Баната.

– Хорошо. Оставь с собою. Рожденные тобой, они вряд ли стали бы достойными мужчинами. Но... Но... знай же, у тебя злокачественная опухоль мозга. Тебе жить осталось год, три ме­сяца и семь дней. Тебе надо бы попросить у меня прощения, – сказал Таха ласково, – глупышка, ведь мир так преходящ...

Баната с издевательским смехом громко хлопнула дверью. Через полгода от сына пришла телеграмма на имя Тахи, он со­общал, что мать больна. Таха туда не поехал. Еще через полгода сын приехал за ним. Он опять не поехал к своей бывшей жене.

В названную им ночь Баната умерла.

– Как ты об этом узнал? – спрашивали у него многие. Ответ бывал кратким:

– Тайной Создателя не обладает никто, – и почему-то при этом сердился.

Если Таха предсказывал землетрясение, что трудно преду­гадать даже специалистам, оно обязательно происходило, а если говорил, что будет солнечное или лунное затмение, тоже слу­чалось. Он стал известен во всей Чечне. Но, объясняя его воз­можности, люди добавляли: «Он дружит с духами». Таха и сам знал, что о нем говорят неправду, его ничто не удивляло и не пугало. Он всегда исследовал только звезды.

Из-за своей несдержанности и цинизма он не уживался с людьми. Он «прочитывал» мысли собеседника до того, пока тот успеет их высказать. Поэтому отвечал еще до того, как собесед­ник спросит, или же молча бил.

Гости у Тахи бывали редко. Всего два-три человека, вклю­чая и меня, осмеливались к нему заходить. Если Таха о чем-то рассказывал, нельзя было ни перебивать, ни отвлекаться от темы беседы.

– Тебя, что, выгнали из дому? – бросил Таха, продолжая свои вычисления на большом листе картона.

Кто его не знал, растерялся бы от этих слов.

– Меня разбудил метеорит, падающий на нас, – сказал я тихо. Я никак не мог назвать его «астероидом». «Метеорит», по моим вычислениям, должен был быть меньше. И это было на руку мне.

Таха промолчал. Он забыл, что я здесь нахожусь. Он кру­жил вокруг стола, время от времени делая на бумаге какие-то пометки. Потом, вжимаясь в кресло и куря трубку с крепким табаком, сидел с книгой в руках. О том, что он бодрствует, мож­но было догадаться, только взглянув на лицо.

– Астероид... с огромной скоростью... прямо на нас... ог­ромных размеров и массы!.. – это он размышлял вслух. Я не рискнул перебить его. Учитель сказал «астероид». – Нет, если он летит по этой траектории, то должен пролететь в 300 миллионах километров от Земли... Но, если из-за отколовшегося куска он изменит траекторию, тогда... тогда будет «тогда». Если бы он рассыпался на метеориты...

– Еще рано до конца света, – услышал я. Он хотел сказать о чем-то другом. Но оставил на потом. Я немного успокоился.

– Иди спокойно, отдыхай, – сказал он мне, неожиданно хлоп­нув ресницами за большими квадратными стеклами очков. Гла­за за очками казались довольно большими. Я попрощался и вышел. Я не слышал, чтоб он мне ответил или закрыл дверь.

Ночь была темной. На улице натекли большие лужи. Ноги вязли в грязи.

Приближаясь к кладбищу в центре села, я заметил высокого человека, одетого в черную как ночь одежду, идущего вслед за мной. Как и я, он был без фонаря. Он шел к горам.

Увидев в окне свет, я завернул к двоюродному брату, обра­довавшись, что они еще не спят.

– Всего доброго в этот дом! Гостя принимаете? – поздоровался я, входя.

Он и его жена были старше меня на три года. У них были гости: две красивые девушки лет по двадцать; одна была сест­рой нашей снохи; другая – незнакомка. Они собрались для вы­чески шерсти. У каждой на губах – улыбка, а в глазах – блеск. Кроме них, здесь были трое девушек-соседок и двое молодых людей, один из них – родственник. Молодые люди сидели в два ряда, с шерстью посредине. Они не знали, что приближает­ся астероид или метеорит, да и дела им не было до этого. Уви­дев их такими веселыми, мне тоже стало менее тоскливо. По­здо­ро­вав­шись с гостями, я зашел в другую комнату, к брату. Но я успел заметить прекрасные глаза, наблюдающие за мной. Они заставили сердце биться сильнее.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет