D:\Books\Бгажба\Packet10174.gif
Первые текстовые записи бзыбского диалекта абхазского языка
В конце XIX—начале XX вв. в Сухуми создается ряд научных и культурно-просветительных обществ. Некоторые из них, как Сухумская садовая сельскохозяйственная опытная станция (создана ;i 1894 году), Сухумское общество сельского хозяйства (основано з 1898 году), занимались чтением популярных агрономических лекций, распространением сельскохозяйственных орудий, закладкой опытно-показательных участков в селах Абхазия, а также изданием журналов и книг.
Функционировали еще Сухумское медицинское общество, Общество изучения Черноморского побережья, Общество борьбы с 'уберкулезом, Общество любителей и исследователей природы и аселения Сухумского округа (так именовалась тогда Абхазия).
Медленно развивалось изучение истории, этнографии и духовной культуры абхазского народа. Значительным вкладом в это дело явились труд К. Д. Мачавариани «Описательный путеводитель по Сухуму и Сухумскому округу», изданный .в Сухуме в 1913 году, ' весьма ценные этнографические исследования Н. С. Джанашиа, публикованные в 1915 и 1917 гг. Н. Я. Марром в русском акаде-•ческом журнале «Христианский Восток»: «Религиозные верова-'я абхазов» (т. IV, вып. 1) и «Абхазский культ .и быт» (т. V, п. III). Полезную работу по собиранию абхазского фольклора провел
Бзыбский комитет Общества распространения просвещения среди абхазцев.
В 1909 году житель города Сухума, инженер путей сообщения Ражден Иванович Какубава ходатайствовал перед Кутаисским губернским правлением об учреждении просветительного общества для абхазцев и утверждении его устава. В постановлении Кутаисского губернского по делам об обществах присутствия, вынесенном от 23 ноября 1909 года, сказано: «Рассмотрев проект устава упомянутого общества и приняв во внимание, что учредителями выполнены все требования закона 4 марта 1906 года, присутствие определило: регистрацию Общества распространения просвещения среди абхазцев разрешить, о чем и поставить в известность, через сухумского полицеймейстера, титулярного советника Какубава, выдав ему копию настоящего журнального определения, а равно послать статьи для припечатания в Сенатские Ведомости и Кутаисские губернские ведомости».
В 1910 году в Сухуме был издан «Устав Общества распространения просвещения среди абхазцев» отдельной брошюрой, первый параграф которого гласит: «Общество имеет целью содействие просвещению абхазского народа. Обязанностью общества считается содействие воспитанию и образованию .абхазцев и распространение полезных знаний среди них. Средствами к достижению названной цели признается: материальная и нравственная помощь абхазцам, ищущим просвещения, устройство для них в г. Сухуме и при учебных заведениях округа пансионов и общих квартир, открытие школ разных типов и специальностей, содействие существующим школам, устройство библиотек, читален, выставок и музеев, организация медицинской и юридической помощи, чтений и бесед для народа, издание учебников, брошюр 'и листков по всем вопросам народнохозяйственной жизни и т. д.»1.
Обществом распространения просвещения среди абхазцев было издано несколько абхазских 'книг, в том числе первые поэтические произведения Д. И. Гулиа: «Стихотворения и частушки» (Тифлис, 1912 г.), «Письма юноши и девушки, еще несколько частушек и стихов» (Тифлис, 1913 г.).
4 января 1913 года в помещении Сухумской городской управы состоялось заседание правления Общества, на котором было рассмотрено заявление жителей Гудаутского участка о разрешении им открыть в с. Лыхны местный комитет общества. Правление Общества постановило открыть в с. Лыхны комитет под названием «Бзыбский комитет Общества распространения просвещения среди абхазцев». В состав Бзыбского комитета были избраны: председателем—С.М.Ашхацава, а членами—Е.У.Лакербай, А.И.Чук-бар, К. С. Барцыц, Д. К. Солонихин и К. У. Григолия2.
25 августа 1913 года в Лыхны состоялось торжественное открытие Бзыбского комитета.
1 Устав общества распространения просвещения среди абхазцев. Сухум (типография А. Мгеладзе и П. Каландаришвили), 1910, с. 1—2.
2 Газета «Сухумский вестник», № 67, 11 января 1913 года.
178
Как описывает очевидец, «в два часа дня под тенистой вековой липой собрались свыше 100 чел.—представители абхазских селений; из Гудаут к этому времени прибыли сюда гражданская администрация, духовенство и почетные гости».
Выступавшие на собрании церковники и миссионеры перед комитетом ставили, как главную цель, проповедь учения Христа, заботу «об издании на родном языке слоьа божия и книг религиозно-нравственного содержания, (с этой целью) о лучшей постановке изучения абхазского языка в школах, об организации церковного пения на абхазском языке».
Как видно из газетной информации, выступавшие касались вопросов, имеющих отношение к народному просвещению. Но среди них были и те, которые признавали необходимость накапливания того материала по изучению края, который впоследствии мог бы получить научное обобщение. Так, например, говоря о задачах народившегося Бзыбского комитета, один из церковных деятелей в Абхазии, П. Образцов, писал: «Маленький народ—абхазцы— имеют свою длинную, многовековую историю, и за долгий период своего существования им накоплены значительные духовные богатства, как язык, народная поэзия, нравы и обычаи... Шаг за шагом терпеливо и должен комитет изучать духовный капитал, который сквозь длинный ряд веков нес и сохранил абхазский народ. Изучая его, он войдет в духовную жизнь народа, поймет особливые качества, свойственные душе его. Не силой денежной, не силой физической держатся и сохраняют бытие народы, величием я мощью народного духа»^
Для записи текстов абхазским историком С. М. Ашхацава I председателем упомянутого выше Бзыбского комитета) был сос-
•лен алфавит, в котором были обозначены отдельными знаками фонемы бзыбского диалекта. В течение 1913—1916 гг. было
-рано значительное количество фольклорного материала в Бзыб-
•ii Абхазии. В этой работе активное участке приняли народные
-теля: Д. Алания, К. Барганджия, К. Барцыц, К. Дзидзария, Дзкуя, Д. Кобахия, М. Кварчелия, В. Кукба, Е. Лакоба, Д. Ла-.Оа, М. Маргания, Н. Патейпа, А. Шакрыл-пха, П. Шакрыл, М. Пилия, С. Симония и др.
Текстовые записи Бзыбского комитета имеют значительную научную ценность, как первые документированные образцы точной фиксации живой абхазской диалектной речи. К этим текстам проявлял большой интерес Н. Я. Марр.
Во время своей первой лингвистической поездки в Абхазию в 1913 году Н. Я. Марр изучал абхазский язык по абжуйскому дкалекту. Во вторую свою поездку в Абхазию (1915—1916 гг.) он работал среди бзыбских абхазцев, где организовал собрание текстов-сказок, народных песен, пословиц и т. д., распределил 'между культурными работниками задания по дополнительному сбору ма-
' Об р а з ц о в П. Бзыбский комитет. — Журнал «Сотрудник Закавказской миссии». Сухум, 1914, № 5, с. 78.
179
териалов. Тексты (особенно бзыбские) Марр записывал и сам, о чем свидетельствует его архивный фонд.
В это время между Н. Я. Марром и Бзыбским комитетом устанавливается тесный контакт. Завязываются дружеские отношения между ним и С. М. Ашхацава. Н. Я. Марр ознакомился с упомянутым выше алфавитом Ашхацава и внес в него ряд ценных уточнений и дополнений.
Бзыбский комитет послал собранные им более 100 сказок Н. Я. Марру в Петербург. Здесь, подготавливая к печати, он переписывал их на разработанном им так называемом аналитическом (^иретидологлческом) алфавите, передающем все нюансы абхазского произношения. Над бзыбскими текстами он работал в 1916— 1917 гг. Это была кропотливая, скрупулезная работа. Н, Я. Марр подготовил х печати бзыбские тексты, которые частично должны были войти в задуманное им «Пособие по абхазскому языку», которое, к сожалению, осталось неосуществленным. В Ленинграде, в архиве Академии 'наук СССР, в фонде Н. Я. Марра, сохранилась .его рукопись в объеме 75 страниц под названием «Абхазские сказки на бзыбском наречии», в которую вошли материалы, записанные в основном Н. Я. Марром, а также частично Бзыбским комитетом.
Часть бзыбских текстов в 1917 году была набрана в академической типографий. В указанной рукописи Н. Я. Марра сохранились гранки набора двух сказок: «Князь» и «Охотник», с корректурными исправлениями, сделанными его рукой. Из пометок Н. Я. Марра «а некоторых страницах рукописи выясняется, что было набрано и прокорректировано более 20 сказок. Печатание абхазских сказок в тех трудных условиях оказалось невозможным, и оно было приостановлено4.
Текстовые записи Бзыбского диалекта изданы сравнительно недавно и стали достоянием языковедов и фольклористов5.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
а а ц. — речь села Аацы (аацннский а д ь; г. — адыгейский язык
говор) а н х. — речь села Анухва (аацинский
а б а з. — абазинскии язык говор)
а б г.—речь села Абгархук (абгар- араб.—арабский язык
хукский подговор) а ч. — речь села Ачандара (ачандар-
а б ж. — абжуйский диалект ский подговор)
а б х.—абхазский язык а ш х.—ашхирский диалект
4 В 1983 году в XXXIII—XXXIV зв. «Трудов Абхазского института» (с. 410—411) автором этих строк были опубликованы три сказки из упомянутой выше рукописи Н. Я. Марра: «Князь», «Охотник», «Что приключи, юсь с лисицей и зарянкой», с сохранением фонетической транскрипции оригинала.
5 В 1967 году в абхазском издательстве «Алашара» вышел подготовленный С. Л. 3\'№! ..' печати сборник—«Материалы абхазского фольклора», куда вошли тексте-[,ie з;':шси Бзмбского комитета и Н. Я. Марра, хранящиеся в Архиве Акаде.\'.:;!1 наук СССР в Ленинграде (в фонде Н. Я. Марра), а также другие нпсые 'ч.:тсриалы, с комментариями и справочными сведениями.
180
бар. — речь села Бармыш (калдах- л ы х. — речь села Лыхны (калдахвар-
варский диалект скип говор)
б з ы б. — бзыбский диалект м е г р. — мегрельский язык
О з. — речь села Бзыбь (каллахвар- м г. — речь села Мгудзырхва (калдах-
ский говор) варений говор)
'»1 л. — речь села Блабырхва (калдах- М Я Я — Материалы по яфетическому
варский говор) язкознанию
и у к в. — буквально наст. в р. — настоящее время
в м. — вместо о с е т. — осети.нский язык
греч. — греческий язык и т х. — речь села Отхара (калдахвар-
г р у з. — грузинский язык ский говор)
дж.—речь села Джирхва (калдах- перс.—персидский язык
варский говор) п р о ш. я е с о в. — прошедшее несо-
д и а л. — диалект вершенное
дур. — речь села Дурипш (калдах- сван. — сванский язык
варский говор) С МО МП К—Сборник материалов
ж., ж у р н. — журнал для описания местностей и пле-
з в. — речь села Звандрипш (калдах- мен Кавказа
варский говор) ср., с р а в.—сравни, сравнить
И К Я — Иберийско-кавказское языко- таи. — тапантский диалект
знание Труды Абхаз, ин-та — Труды
! з в. И Я И М К — Известия Инсти- Абхазского института языка, ли-
тута языка, истории и матери- тературы н истории им. Д. И. Гу-
альной культуры им. акад. Н. Я. лиа Академии наук Грузинской
Марра Грузинского филиала Ака- ССР
демии наук СССР (а затем— тур.—турецкий язык
Академии наук Грузинской ССР) тюрк. — тюрский язык
;i б.—кабардинский . язык х в.—речь села Хопи|] Хвапи (кал-
д.—речь села Лндзава (калдахиар- дахварский говор)
ский говор) чан.—чанский (лазский) диалект
алд.—речь села Кмдахвара (кал- э ш.—речь села Эшера (аацинский
дахварский говор) говор)
«л.—речь села Куланырхва (кал- яз.—язык дахварский говор)
Достарыңызбен бөлісу: |